Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Beneath The Valley Of The Ultra-vixens 1979 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Beneath The Valley Of The Ultra-vixens 1979 op relevantie:
Ondertitels voor Beneath The Valley Of The Ultra-vixens 1979
keywords: beneath, the, valley, of, ultra, vixens, 1979, 2, 5, fps,
original filename: 50476-Beneath_the_Valley_of_the_Ultra-Vixens_(1979)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:32,701 --> 00:00:36,369
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
2
00:03:21,559 --> 00:03:25,108
Acesta este un bar
de calitate, domni?oar? Roop... !
3
00:03:26,358 --> 00:03:29,567
Te rog, fii amabil? !
4
00:04:55,012 --> 00:04:58,454
Prieteni, sunte?i pe frecven?a
Rio Dio Radio !
5
00:04:58,502 --> 00:05:01,587
Un radio cu 100.000 de wati
putere de vindecare ?i ajutor... !
6
00:05:01,614 --> 00:05:05,036
Ascultarea neautorizat? este
pedepsit? cu amend? ?i ?nchisoare. Amin !
7
00:05:42,217 --> 00:05:44,916
Un ora? mic din SUA !
8
00:05:44,916 --> 00:05:47,645
Aici sunt pu?ini oameni,
oameni normali...
9
00:05:47,651 --> 00:05
Ondertitels voor Beneath The Valley Of The Ultra-vixens 1979
keywords: beneath, the, valley, of, ultra, vixens, 1979, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 35040-Beneath_the_Valley_of_the_Ultra-Vixens_(1979)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,346
C'est le problème de Lamar.
Moi, ce sont les dents.
2
00:00:02,714 --> 00:00:04,033
Un nettoyage dentaire.
3
00:00:05,914 --> 00:00:08,826
Je vois. Pour commencer,
4
00:00:09,514 --> 00:00:11,311
venez avec moi, chérie...
5
00:00:12,114 --> 00:00:14,992
pendant que l'infirmière Thatch...
6
00:00:18,434 --> 00:00:20,664
établit le diagnostic
préliminaire...
7
00:00:21,274 --> 00:00:22,263
de votre mari.
8
00:00:27,394 --> 00:00:29,544
Quel couple adorable !
9
00:00:43,114 --> 00:00:45,184
Non ! Ãa réveillerait
mon problème.
10
00:00:45,9
Ondertitels voor Beneath The Valley Of The Ultra-vixens 1979
keywords: beneath, the, valley, of, ultra, vixens, 1979, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 35040-Beneath_the_Valley_of_the_Ultra-Vixens_(1979)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,346
C'est le probl?me de Lamar.
Moi, ce sont les dents.
2
00:00:02,714 --> 00:00:04,033
Un nettoyage dentaire.
3
00:00:05,914 --> 00:00:08,826
Je vois. Pour commencer,
4
00:00:09,514 --> 00:00:11,311
venez avec moi, ch?rie...
5
00:00:12,114 --> 00:00:14,992
pendant que l'infirmi?re Thatch...
6
00:00:18,434 --> 00:00:20,664
?tablit le diagnostic
pr?liminaire...
7
00:00:21,274 --> 00:00:22,263
de votre mari.
8
00:00:27,394 --> 00:00:29,544
Quel couple adorable !
9
00:00:43,114 --> 00:00:45,184
Non ! ?a r?veillerait
mon probl?me.
10
00:00:45,994 --> 00:00:47,552
?a ne va pas l'arranger.
11
00:00:48,674 --> 00:00:5
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,352 --> 00:03:10,580
<i>Suurenmoista!</i>
2
00:03:10,750 --> 00:03:15,375
<i>Fräulein Roop,
olisitteko niin ystävällinen?</i>
3
00:04:47,459 --> 00:04:52,688
<i>Tämä levy kuuluu Radio Rio Diolle.
100000 wattia parantavaa uskoa.</i>
4
00:04:52,854 --> 00:04:57,049
<i>Luvaton käyttö rangaistaan sakoilla
ja vankeudella. Aamen.</i>
5
00:05:35,415 --> 00:05:37,926
Pikkukaupunki USA: ssa.
6
00:05:38,092 --> 00:05:42,604
<i>Tavallisia keskivertoihmisiä.
Arkista naapurin väkeä.</i>
7
00:05:42,768 --> 00:05:47,962
<i>Koputa mille ovelle tahansa ja
kenet tapaat? Naapurisi.</i>
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,598 --> 00:03:10,826
<i>Hvor vidunderligt!</i>
2
00:03:10,996 --> 00:03:15,621
Fräulein Roop,
vil De være så venlig?
3
00:04:47,702 --> 00:04:52,929
<i>Denne plade tilhører Radio Rio Dio,
100.000 watt tro, der helbreder.</i>
4
00:04:53,096 --> 00:04:57,290
<i>Uberettiget brug kan straffes
med bøde og hæfte. Amen.</i>
5
00:05:35,655 --> 00:05:38,166
En lille by i USA.
6
00:05:38,332 --> 00:05:42,844
<i>Ganske almindelige mennesker.
Mennesker som du og jeg.</i>
7
00:05:43,008 --> 00:05:48,202
<i>Gå en tur, eller bank på hos nogen.
Hvem møder du? Dine naboer.</i>
8
0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,598 --> 00:03:10,826
<i>Det här var ju härligt.</i>
2
00:03:10,996 --> 00:03:15,621
Fräulein Roop?
Om ni kunde vara så vänlig...
3
00:04:47,698 --> 00:04:52,926
<i>Denna skiva tillhör Rio Dio Radio,
100000 watt helande tro.</i>
4
00:04:53,093 --> 00:04:57,286
<i>Olovligt användande beivras
med böter och fängelse. Amen.</i>
5
00:05:35,650 --> 00:05:38,161
Småstaden, USA.
6
00:05:38,327 --> 00:05:42,839
<i>Helt vanliga människor.
Människor som du och jag.</i>
7
00:05:43,002 --> 00:05:48,196
<i>Gå en sväng, knacka på hos nån,
vilka möter du? Dina grannar.</i>
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,223 --> 00:03:10,451
<i>SÃ¥ vidunderlig!</i>
2
00:03:10,621 --> 00:03:15,247
Fräulein Roop,
kan du være så vennlig?
3
00:04:47,339 --> 00:04:52,567
<i>Denne plata tilhører Radio Rio Dio,
100000 watt tro som helbreder.</i>
4
00:04:52,734 --> 00:04:56,929
<i>Uberettiget bruk kan straffes
med bøter og fengsel. Amen.</i>
5
00:05:35,298 --> 00:05:37,810
En småby i USA.
6
00:05:37,976 --> 00:05:42,488
<i>Ganske vanlige mennesker.
Mennesker som du og jeg.</i>
7
00:05:42,652 --> 00:05:47,846
<i>Gå en tur eller bank på hos noen.
Hvem møter du? Naboene dine.</i>
8
00:05:48,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,727 --> 00:00:06,960
OVA PRlÃA JE ZASNOVANA
NA ISTINITIM DOGAÃAJIMA
2
00:00:09,287 --> 00:00:13,200
MISIJA, TEKSAS, 1913.
3
00:00:16,647 --> 00:00:18,399
Uhvati je.
4
00:00:18,647 --> 00:00:21,605
Koliko još pokušaja imam?
- Dva.
5
00:00:24,567 --> 00:00:28,401
Gospoðo Vestal, morate
da poðete sa mnom. - Pepe...
6
00:00:31,287 --> 00:00:35,883
Vaš muž je povreðen.
- Å ta se desilo?
7
00:00:36,367 --> 00:00:38,961
Isprièaæu vam usput.
8
00:00:54,727 --> 00:00:57,400
Napolju je više od stotinu
Meksikanaca.
9
00:00:57,727 --> 00:01:00,878
Fani, odvedi decu k
Ondertitels voor Beneath The Valley Of The Ultra-vixens 1979
keywords: zombi, 2, 1979, 7, fps, ghost, dog, the, way, of, samurai, en,
original filename: 28263-Zombi_2_(1979)-29_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4298}{4380}"Every day when one's body|and mind are at peace,
{4380}{4430}"one should meditate|upon being ripped apart
{4430}{4510}"by arrows, rifles,|spears and swords,
{4510}{4578}"being carried away|by surging waves,
{4578}{4639}"being thrown|into the midst of a great fire,
{4639}{4672}"being struck by lightning,
{4672}{4745}"being shaken to death|by a great earthquake,
{4745}{4834}"falling from thousand-foot|cliffs, dying of disease
{4834}{4913}"or committing seppuku|at the death of one's master."
{14574}{14638}I'll get you|the rest tomorrow.
{14638}{14702}No problem.
{15917}{15953}Listen, Frank...
{15953}{16029}Don't fuck around|with
Ondertitels voor Beneath The Valley Of The Ultra-vixens 1979
keywords: cannibal, holocaust, uncut, fin, 2, 9, 97, fps, 1979, 54, mb,
original filename: Cannibal Holocaust - (Uncut) - Fin - 29,970fps - 1979.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{406}{487}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{496}{505}W
{506}{514}WW
{516}{524}WWW
{525}{533}WWW.
{534}{542}WWW.D
{544}{551}WWW.DI
{554}{561}WWW.DIV
{563}{570}WWW.DIVX
{571}{580}WWW.DIVXF
{581}{589}WWW.DIVXFI
{591}{599}WWW.DIVXFIN
{600}{607}WWW.DIVXFINL
{609}{618}WWW.DIVXFINLA
{619}{626}WWW.DIVXFINLAN
{629}{636}WWW.DIVXFINLAND
{637}{645}WWW.DIVXFINLAND.
{646}{655}WWW.DIVXFINLAND.C
{656}{664}WWW.DIVXFINLAND.CO
{675}{692}WWW.DIVXFINLAND.COM
{704}{720}WWW.DIVXFINLAND.COM
{731}{781}WWW.DIVXFINLAND.COM
{781}{953}Suomentajat: tomik, macos, Dille,|Dr. Sekoilu, randomHero.
{969}{1140}Oikoluku: Karppa
{3859}{3900}Ihminen o
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1030}{1160}{Y:i}"Oroarea din Amityville"
{1260}{1500}Traducerea: Tea & Herod|Corectura & adaptarea: Unkle Titus (c)2007
{5130}{5228}Doamne, devine din ce in ce mai rau.|- Munca asta nu devine deloc mai usoara.
{5256}{5315}Toti impuscati in paturile lor, stil executional.
{5328}{5373}Numai mama impuscata in cap.
{5411}{5498}La ce ora crezi?|- Da-mi asa, o aproximare.
{5512}{5555}3:00, 3:15 ...
{5570}{5607}Si este destul de aproximativ.
{5634}{5658}Mersi.
{7133}{7173}Cit ati asteptat?
{7176}{7223}Cam o jumatate de ora?|- Numai citeva minute...
{7276}{7326}Acolo.. Aceea este o casuta mica de gradinarit.
{7360}{7460}- Vreti sa
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2111}{2174}-¿Quiénes sois?|-Tres Reyes Magos.
{2178}{2241}-¿Qué?|-Tres Reyes Magos.
{2247}{2360}¡Vaya una magia,|meterse en un establo!
{2381}{2415}Somos astrólogos.
{2420}{2465}Venimos de Oriente.
{2482}{2528}Estáis bromeando, ¿o qué?
{2538}{2582}Venimos a adorar al niño.
{2588}{2625}A alabarle.
{2632}{2671}¡Estáis borrachos!
{2677}{2702}Qué asquerosos...
{2708}{2732}Venga, ¡fuera!
{2738}{2820}Venirme a mà con cuentos|chinos.
{2828}{2856}Tenemos que verlo.
{2862}{2909}¿Por qué no vais a adorar|a otro niño?
{2915}{2942}Nos guÃa una estrella.
{2947}{2995}Os guÃa una botella.|¡Fuera!
{3001}{3043}Le hemos traÃdo pr
Ondertitels voor Beneath The Valley Of The Ultra-vixens 1979
keywords: the, brood, 1979, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Brood (1979) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2053}{2111}You're not looking at me, Mike.
{2194}{2261}You're not looking at me in the eyes.
{2305}{2345}That's weak.
{2370}{2419}Only weak people do that.
{2524}{2612}I could look you in the eye|if I wanted to, Daddy.
{2690}{2757}I just don't wanna look you in the eye.
{2785}{2857}I guess you're just a weak person.
{2901}{2965}You must have got that from your mother.
{2991}{3081}It probably would have been better for you...
{3096}{3154}to have been born a girl.
{3195}{3255}Then we could have named you Michelle.
{3330}{3417}You see, weakness is more acceptable|in a girl, Michelle.
{3465}{3518}I'm sorry, I mean, Mike.
{3545}{3593}I keep
Ondertitels voor Beneath The Valley Of The Ultra-vixens 1979
keywords: chu, long, ma, liu, 1979, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, monkey, kung, fu, english,
original filename: Chu long ma liu (1979) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.8 MB|
{4185}{4220}"Liu Tung Prison"
{4492}{4521}What 's your name?
{4523}{4549}I am Wei Chung
{4593}{4614}How old are you?
{4617}{4646}Twenty
{4675}{4691}What's your profession?
{4693}{4741}Unemployed
{4773}{4810}I have no work
{4862}{4881}Where are you from?
{4883}{4916}Guangdong Toi Shan
{4975}{5005}Quite fierce, huh!
{5007}{5087}You came all the way here|to commit murder?
{5090}{5153}No big deal, just killed one
{5190}{5237}Though I have committed a crime
{5240}{5316}I am of the righteous kind
{5336}{5368}Sir, have you heard
{5371}{5417}of Wong Fei Hung of Guangdong?
{5433}{5492}Yes, h
Ondertitels voor Beneath The Valley Of The Ultra-vixens 1979
keywords: 1979, the, making, of, alien, vs, predator, 2004, 2, 5, fps, dvdripxvid,
original filename: 19793-The_Making_Of_Alien_Vs_Predator_(2004)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,320 --> 00:00:13,880
Am vrut sã fac un film "Alien" încã de
la ºcoalã când l-am vãzut pe primul.
2
00:00:14,440 --> 00:00:17,320
M-a pasionat încã de când nu eram
destul de mare ca sã-l vãd
3
00:00:17,600 --> 00:00:20,440
ºi m-a speriat de moarte.
4
00:00:20,520 --> 00:00:24,720
Eram îndrãgostit de Sigourney Weaver, pe
care o consideram a fi cea mai sexi femeie
5
00:00:25,400 --> 00:00:28,640
Aºa cã m-a pasionat "Aliens"
încã de la început.
6
00:00:29,280 --> 00:00:33,280
Am avut ideea unui film
"Alien versus Predator"
7
00:00:33,400 --> 00:00:37,560
cam de
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{444}{494}Ã
{494}{544}ÃÃ
{544}{594}ÃÃÃ
{594}{644}ÃÃÃÃ
{644}{719}ÃÃÃÃ II
{769}{825}Ãïîëî êà çâà "Ãëà ìè!"
{829}{926}Ãäúð ñ äÿñÃà òà Ãà Ãïîëî. Ãùå åäèÃ... è îùå åäèÃ.
{961}{1015}Ãåãà åäèà ëÿâ.
{1033}{1121}Ãà äà Ãà åäÃî êîëÿÃî.|Ãóè Ãèëèïî îòèâà äà ìó èçáúðøå ðúêà âèöà òà .
{1261}{1321}Ãåæúê ëÿâ ïîñëåäâà à îò äåñåÃ.
{1321}{1392}- Ãà êâî ãî äúðæè, Ãèë?|- ÃÃ¥ çÃà ì.
{1441}{1520}Ãîðè Ãÿìà ñèëè äà ñå çà ùèòè.
{1693}{1736}Ãîëó! Ãòîé äîëó!
{1741}{1816}Ãïî
Ondertitels voor Beneath The Valley Of The Ultra-vixens 1979
keywords: quintet, 1979, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43201-Quintet_(1979)-23_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,620 --> 00:03:05,611
Essex!
2
00:03:07,198 --> 00:03:09,189
<i>Priveste !</i>
3
00:03:17,397 --> 00:03:19,558
Ce este?
4
00:03:19,530 --> 00:03:22,260
<i>Dumnezeule.
Este o pasare din Nord !</i>
5
00:03:22,892 --> 00:03:27,226
<i>N-am mai vazut una de ani de zile.
Nu stiam ca au mai ramas in viata.</i>
6
00:04:01,334 --> 00:04:03,894
<i>O sa reusim sa ajungem in oras?</i>
7
00:04:05,320 --> 00:04:08,255
Daca cainii sunt asa departe,
s-ar putea sa nu mai fi ramas nici un oras.
8
00:04:10,622 --> 00:04:12,556
Esti comic.
9
00:04:12,239 --> 00:04:14,366
Ce?
10
00:04:1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1259}{1304}How we doing, Richard?
{1307}{1377}We shouId pass over EngIand|15 minutes ahead of time.
{1380}{1441}With this Ioad, that's good going.
{1460}{1509}Just trust the RAF, sir.
{2393}{2471}- What the hell is that?|- It's the shuttle ignition!
{2827}{2919}Disappeared?|What happened to the Moonraker?
{2996}{3045}Good God!
{3082}{3149}Yes, of course, Minister. Right away.
{3309}{3403}Moneypenny,|Is 007 back from that African job?
{3406}{3443}He's on his last leg.
{3621}{3705}Any higher, Mr Bond, my ears will pop.
{3807}{3882}I don't think I'll ever fly with anyone else.
{3885}{3934}You're so right, Mr Bond.
{4139}{4232}- This is whe
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,120 --> 00:01:54,920
Te quiero, Billy.
2
00:01:58,680 --> 00:02:00,920
Yo a ti también, mamá.
3
00:02:07,040 --> 00:02:08,360
Buenas noches.
4
00:02:11,360 --> 00:02:12,720
Que duermas bien.
5
00:02:15,520 --> 00:02:17,920
Y que sueñes con los angelitos.
6
00:02:19,600 --> 00:02:22,920
Nos veremos por la mañana.
7
00:02:33,320 --> 00:02:34,920
Te quiero.
8
00:02:56,080 --> 00:02:59,160
Me nombran director artÃstico.
Y Kenny dice:
9
00:02:59,400 --> 00:03:01,800
"Cómprate un abrigo Burberry".
10
00:03:02,040 --> 00:03:05,520
"Debe parecer que eres
de Madison A
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{530}Oryginalne t³umaczenie: Kondziur|Poprawki i synchronizacja: Boatman|Synchronizacja do Tess.1979.DVDRip.XviD-UnSeeN.avi|25 FPS
{6548}{6635}- Dobry wieczór|- Witaj Sir Johnie.
{6882}{6956}Ju¿ kiedyÅ|spotkaliÅmy siê na tej drodze,
{6964}{7069}a gdy powiedzia³em 'dobry wieczór'|pastor odpowiedzia³ 'witaj Sir Johnie'.
{7077}{7121}Mo¿liwe.
{7129}{7168}I dzisiaj te¿.
{7176}{7298}Dlaczego 'Sir' skoro nazywam siê|Jack Durbeyfield i jestem przekupniem?
{7304}{7415}Taki mia³em kaprys.|Jestem pastor Tringham.
{7422}{7479}Bada³em historiê tutejszych rodów
{7488}{7561}i dokona³em odkrycia|dotycz¹cego twojej rodziny.
{7569}{761
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{746}{868}I guess only in America can a 24-year-old girl|like me own a house like this in Beverly Hills.
{1016}{1097}Thank you all very much.|You've done a wonderful job.
{1106}{1212}Take an hour and a half for lunch.|Don't forget to sign the Boston hotel list.
{1817}{1854}Excuse me.
{2087}{2162}There's no use to panic till|we find out what it really is.
{2162}{2202}Do stop that.
{2252}{2342}Dr Ballinger is looking at him now.|Ballinger is the best there is, Audrey,
{2342}{2428}- Dr Hyman, we just left him. He seemed fine.|- Just fine.
{2477}{2574}Well, he called. He said he had|chest pains, his left arm was numb...
{2582}{2673}I'm a little
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,200 --> 00:01:54,997
I love you, Billy.
2
00:01:58,760 --> 00:02:00,990
I love you too, Mommy.
3
00:02:07,120 --> 00:02:08,394
Night-night.
4
00:02:11,504 --> 00:02:12,903
Sleep tight.
5
00:02:15,704 --> 00:02:18,093
Don't let the bedbugs bite.
6
00:02:19,784 --> 00:02:23,094
I'll see you in the morning light.
7
00:02:33,464 --> 00:02:35,102
I love you.
8
00:02:56,224 --> 00:02:59,341
They're going to make me an assistant
art director. So Kenny says:
9
00:02:59,544 --> 00:03:01,978
"You get yourself a Burberry coat.
10
00:03:02,224 --> 00:03:05,694
If you're gonna b
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,427 --> 00:00:11,504
18 JANUARI, 1960
SAN FRANCISCO
2
00:02:40,183 --> 00:02:44,810
PERSONEN DIE VLUCHTWEGEN
MAKEN OF VERBERGEN...
3
00:05:11,520 --> 00:05:15,353
- We moeten weer gaan.
- Tot ziens, Matt.
4
00:05:20,489 --> 00:05:22,316
Hierlangs.
5
00:05:31,167 --> 00:05:32,994
Uitkleden.
6
00:05:50,731 --> 00:05:52,523
Mond open.
7
00:07:41,731 --> 00:07:43,807
Welkom in Alcatraz.
8
00:08:08,761 --> 00:08:11,679
Binnenzijde van B en C. Tellen !
9
00:08:27,533 --> 00:08:32,029
- 25 binnen C, eerste rij.
- 20 binnen B, eerste rij.
10
00:08:32,121 --> 00:08:36,534
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2094}{2172}Okay, everybody. It's 6:00.|Let's close it up.
{2176}{2205}Come on.
{2210}{2268}Come on, you guys.|That's it for the day.
{2305}{2354}You can play tomorrow, okay?
{2358}{2433}- Last shot, Claude.|- Come on!
{2437}{2493}Hey, what do you think you're doing?
{2497}{2604}- Bobby. Come on.|- Just taking a beer break, man.
{2608}{2676}- I'm working up an appetite for dinner.|- Put the records away.
{2680}{2758}- I don't want a happy hour here.|- Hey, I paid a buck for that!
{2762}{2809}- I wonder how far you got.|- Well, he...
{2813}{2882}- So, what happened?|- Anyways, his mom walks in.
{2886}{2964}- You were still loaded?|- We were
Ondertitels voor Beneath The Valley Of The Ultra-vixens 1979
keywords: manhattan, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1979,
original filename: Manhattan - CD1 - Eng - 23,976fps - 1979.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:38.53,00:00:40.54
"Chapter one."
00:00:40.70,00:00:44.87
"He adored New York City.[br]He idolised it all out of proportion."
00:00:45.04,00:00:49.75
Uh, no. Make that "He romanticised it[br]all out of proportion."
00:00:49.92,00:00:52.34
"To him,[br]no matter what the season was,
00:00:52.51,00:00:55.72
this was still a town[br]that existed in black and white
00:00:55.88,00:00:59.14
and pulsated to the great tunes[br]of George Gershwin."
00:00:59.30,00:01:01.81
Uh... no. Let me start this over.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,840 --> 00:00:57,808
La începutul anului 1942,
înainte de invazia în Europa,
2
00:00:57,809 --> 00:00:59,600
peste 1 milion de americani
au aterizat în Anglia.
3
00:01:02,440 --> 00:01:07,036
Au venit sã serveascã pe
alte câmpuri de bãtãlie.
4
00:01:07,037 --> 00:01:11,080
Cu greu orsele ºi satele
au rãmas neatinse.
5
00:01:16,920 --> 00:01:19,320
Salut!
6
00:01:19,320 --> 00:01:23,520
O grãmadã de cerºetori, nu?
Pariez cã abia au coborât de pe vas.
7
00:01:32,560 --> 00:01:34,560
- Te face sã te întrebi.
- Ce?
8
00:01:34,680 --> 00:01:37,040
Ce gãsesc
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,960 --> 00:01:38,418
'Cerca de la Costa
de Africa del Norte - 1946'
2
00:04:17,289 --> 00:04:20,383
Papá, ¿sabes qué vi?
3
00:04:20,459 --> 00:04:23,826
Fue algo realmente fantástico.
Ven a ver.
4
00:04:24,964 --> 00:04:26,898
Mi hijo.
5
00:04:26,966 --> 00:04:29,059
Escucha, hijo,
estoy muy ocupado...
6
00:04:29,134 --> 00:04:32,661
pero te diré lo que necesito.
7
00:04:32,738 --> 00:04:34,831
Necesito un poco de buena suerte.
8
00:08:45,457 --> 00:08:50,053
Muy bien, Sr. Afortunado,
es hora de que repartamos el botÃn.
9
00:08:50,129 --> 00:08:54,725
Mira todas
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,760 --> 00:02:33,435
Era uma época
em que as escolhas eram claras.
2
00:02:33,600 --> 00:02:38,674
A morte estava
mais perto e a vida era mais valiosa.
3
00:02:38,840 --> 00:02:45,029
Era uma época de coragem
e honra, paixäo e sacrifÃcio.
4
00:02:45,320 --> 00:02:49,438
Esta é a història de duas pessoas
pertencentes a essa época...
5
00:02:49,600 --> 00:02:55,709
que se conheceram e se apaixonaram.
6
00:04:23,560 --> 00:04:25,869
Meu Deus! à o bebé!
7
00:04:30,760 --> 00:04:31,954
Sente-se bem?
8
00:04:32,880 --> 00:04:37,795
Peço imensa desculpa.
Parece que per
Ondertitels voor Beneath The Valley Of The Ultra-vixens 1979
keywords: alien, 1979, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5474-Alien_(1979)-NA_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:38,560 --> 00:06:41,279
Have you got any biscuits over there?
2
00:06:41,360 --> 00:06:43,351
Here's some cornbread.
3
00:06:45,880 --> 00:06:47,552
I am coId.
4
00:06:47,640 --> 00:06:50,393
- StiII with us, Brett?
- Right.
5
00:06:50,480 --> 00:06:55,395
- Oh, I feeI dead.
- Anybody ever teII you you look dead?
6
00:06:58,680 --> 00:07:02,116
Oh, yeah. Right!
I just forgot something, man.
7
00:07:02,200 --> 00:07:06,193
Before we dock, I think
we ought to discuss the bonus situation.
8
00:07:06,280 --> 00:07:09,397
Brett and I, we think we deserve fuII shares.
9
00:07:0
Ondertitels voor Beneath The Valley Of The Ultra-vixens 1979
keywords: the, warriors, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Warriors (1979) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}Cunaxa Savaþý|M.à 401
{641}{714}Ãki bin yýldan çok daha önceleri,|Yunanlý askerlerden oluþan bir ordu,...
{714}{789}...kendilerini Pers Ãmparatorluðu'nun|ortasýnda tek baþýna kalmýþ buldular.
{804}{910}Güvenlikten bin mil ötede.|Denizden bin mil ötede.
{910}{996}Dört bir yandaki düþmandan bin mil ötede
{1018}{1115}Onlarýnki umutsuzca bir cebri yürüyüþün öyküsüydü.
{1190}{1260}Onlarýnki cesaretin öyküsüydü
{1350}{1450}Bu da bir cesaret öyküsü
{1465}{1660}Gelecek bir zamanda...
{3265}{3314}Hala geçerli ve gidiyoruz.
{3316}{3413}Cyrus emin olmak için|bu akþam bir elçi yolladý.
{3415}{347
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,000 --> 00:01:53,900
- Cine sunteþi?
- Suntem trei înþelepþi, omule.
2
00:01:54,000 --> 00:01:56,800
- Ce?
- Suntem trei înþelepþi, omule.
3
00:01:56,800 --> 00:02:00,400
Ei bine, ce vã vârâþi pe aici
ca o vacã lepãdatã la 2:00 dimineaþa?
4
00:02:00,500 --> 00:02:03,200
Asta nu-mi sunã foarte înþelept.
5
00:02:03,300 --> 00:02:06,600
- Suntem astrologi.
- Am venit de la rãsãrit.
6
00:02:06,600 --> 00:02:08,900
Asta-i un fel de glumã?
7
00:02:09,000 --> 00:02:10,900
Noi dorim sã lãudãm pruncul.
8
00:02:11,000 --> 00:02:12,900
Noi trebuie sã Ãi aduc
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,709 --> 00:00:48,341
EL HORROR DE AMITYVILLE
2
00:03:03,349 --> 00:03:06,443
13 DE NOVIEMBRE DE 1974
AMITYVILLE, LONG ISLAND
3
00:03:06,519 --> 00:03:10,512
MADRE, PADRE Y CUATRO
DE SUS HIJOS ASESINADOS...
4
00:03:10,590 --> 00:03:12,080
SIN MOTIVO APARENTE.
5
00:03:33,513 --> 00:03:35,913
¡Dios mÃo!
¡Se pone cada vez peor!
6
00:03:35,982 --> 00:03:38,314
Nuestro trabajo
tampoco mejora mucho.
7
00:03:38,618 --> 00:03:41,212
Alguien les disparó mientras
dormÃan, como en una ejecución.
8
00:03:41,821 --> 00:03:43,618
Sólo a la madre le
dispararon en la cabeza.
9
Ondertitels voor Beneath The Valley Of The Ultra-vixens 1979
keywords: 1025, nan, bei, zui, quan, 1979, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 10252-Nan_bei_zui_quan_(1979)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,768 --> 00:00:37,202
Declare all valuables to Customs.
2
00:00:37,237 --> 00:00:38,033
Items undeclared will be...
3
00:00:38,071 --> 00:00:39,698
...confisticated plus a 1000% fine.
4
00:00:39,739 --> 00:00:42,071
Fei-hung, delcare the ginseng to Customs.
5
00:00:42,142 --> 00:00:43,268
Dad, we've to pay at least...
6
00:00:43,309 --> 00:00:45,140
...a duty of 50 yuan.
7
00:00:45,178 --> 00:00:46,202
Right.
8
00:00:46,312 --> 00:00:47,870
Let's pass by hiding it...
9
00:00:47,947 --> 00:00:49,346
...inside our pants.
10
00:00:49,449 --> 00:00:53,146
They won't searc
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,422 --> 00:00:33,482
<i>Siento como si hubieras enterrado algo.</i>
2
00:00:34,993 --> 00:00:37,985
Tus padres están preocupados
por ti, Max.
3
00:00:38,063 --> 00:00:39,894
Profundamente preocupados.
4
00:00:42,334 --> 00:00:44,302
Quiero que sepas que...
5
00:00:44,369 --> 00:00:48,066
aunque creas que tus problemas
son únicos...
6
00:00:48,140 --> 00:00:50,700
hay millones de adolescentes...
7
00:00:50,776 --> 00:00:52,471
que viven exactamente...
8
00:00:52,544 --> 00:00:55,069
lo que tú estás viviendo ahora.
9
00:00:55,147 --> 00:01:00,949
Te aseguro que éstas
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
The Smashing Pumpkins (1979)
2
00:00:30,000 --> 00:00:34,800
Shakedown 1979
Agitado 1979
3
00:00:37,101 --> 00:00:41,601
Cool kids never have the time
Los chicos populares nunca tienen tiempo
4
00:00:43,600 --> 00:00:48,800
On a live, wire right up off the street
En vivo, en el alambrado de púas de la calle
5
00:00:48,801 --> 00:00:52,301
You and i should meet
Tú y yo nos deberÃamos conocernos
6
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
Junebug skipping like a stone
Los insectos saltan como un guijarro
7
00:01:02,200 --> 00:01:06,200
With the headlights pointed at
Ondertitels voor Beneath The Valley Of The Ultra-vixens 1979
keywords: and, justice, for, all, 1979, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: And Justice for All (1979) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{62}Altyazýlar; gandalf...
{737}{845}Amerika Birleþik Devletleri'ne...
{847}{912}ve onun için dalgalanan bayraða|sadýk kalacaðýma ant içerim.
{917}{1005}Tanrýnýn hizmetindeki bu ulus|bölünemez, özgürdür...
{1010}{1052}ve herkese karþý adildir.
{1930}{2075}Bu binaya giren herkesin|üstü aranacaktýr.
{2082}{2165}Ãzel- Hakimin Bürosu
{2285}{2335}Sessiz Olun - Dava Görülüyor
{2425}{2525}Lütfen mahkeme adabýna uyun
{2552}{2625}Ãiklet çiðnemek,|birþey okumakyasaktýr
{2642}{2702}Ãahit Danýþmanlýðý - Oda 410
{2707}{2767}Ãikayetler
{2950}{2997}Erkekler Gözaltý Odasý
{3000}{3050}Kadýnlar Gözaltý OdasÃ