Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,160 --> 00:00:21,827
"BATMAN y SUPERMAN"
los mejores del mundo
2
00:00:22,034 --> 00:00:27,165
antiguedades
ABiERTO
3
00:00:27,372 --> 00:00:31,672
cerrado
4
00:00:34,446 --> 00:00:38,177
-Alto ya compa?ero.
-DiscuIpe, se?orita. ya cerramos.
5
00:00:38,383 --> 00:00:41,546
solo vea lo q tengo para vender.
voy a revisar!
6
00:00:55,400 --> 00:00:57,664
Buen trabajo, ArIequina.
7
00:00:58,270 --> 00:01:03,333
Veamos: lo que seria un buen
cambio para nuestra casa de bromas?
8
00:01:15,320 --> 00:01:19,017
No se por que, pero esto
me dice algo. que opinas?
9
00:01:19,22
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,160 --> 00:00:21,827
"BATMAN y SUPERMAN"
los mejores del mundo
2
00:00:22,034 --> 00:00:27,165
antiguedades
ABiERTO
3
00:00:27,372 --> 00:00:31,672
cerrado
4
00:00:34,446 --> 00:00:38,177
-Alto ya compa?ero.
-DiscuIpe, se?orita. ya cerramos.
5
00:00:38,383 --> 00:00:41,546
solo vea lo q tengo para vender.
voy a revisar!
6
00:00:55,400 --> 00:00:57,664
Buen trabajo, ArIequina.
7
00:00:58,270 --> 00:01:03,333
Veamos: lo que seria un buen
cambio para nuestra casa de bromas?
8
00:01:15,320 --> 00:01:19,017
No se por que, pero esto
me dice algo. que opinas?
9
00:01:19,22
Ondertitels voor Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com
keywords: ben, 1, race, against, time, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26798-Ben 10 Race Against Time ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:02,000 --> 00:00:12,000
- [ www.Asia-Team.tv ] -
Presenta
2
00:00:46,720 --> 00:00:47,952
<i>No puedo explicarlo.</i>
3
00:00:49,240 --> 00:00:52,391
<i>No me lo puedo explicar.</i>
4
00:00:52,560 --> 00:00:54,630
<i>No puedo mentir.</i>
5
00:00:54,800 --> 00:00:59,954
<i>Todo lo que digo es verdad,
incluso si no hablo.</i>
6
00:01:08,720 --> 00:01:12,156
Siempre tiene que matar primero.
De lo contrario, no hace nada.
7
00:01:12,320 --> 00:01:15,710
De lo contrario nunca es un problema.
De lo contrario, todo siempre sigue.
8
00:01:15,880 --> 00:01:19,555
No, siempre debe estar
matando alguien primero.
9
00:01:20,600 --> 00:01:22,955
BASA
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com
keywords: waqt, the, race, against, time, 2005, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36272-Waqt__The_Race_Against_Time_(2005)-29_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,100 --> 00:01:10,100
Subtitles by Tudose. Irina.
Bucureºti
2
00:01:36,100 --> 00:01:38,100
Laxman...
3
00:01:38,600 --> 00:01:40,900
A sosit autobuzul cu copii.
Sã-i aducem înãuntru.
4
00:01:42,600 --> 00:01:45,200
Copii? Ãn autobuz?
- Copii.
5
00:01:46,900 --> 00:01:49,600
Acum...?
- Da. acum.
6
00:01:52,500 --> 00:01:53,800
Adicã...?
7
00:01:54,300 --> 00:01:58,900
Laxman, du-te afarã ºi adu copii.
Acum.
8
00:02:09,700 --> 00:02:13,200
Ce faci? Lasã cadourile acolo.
Babu o sã le împacheteze.
9
00:02:13,600 --> 00:02:15,500
Nu, Sumi, lasã-mã sã învÃ
Ondertitels voor Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com
keywords: the, race, against, crack, 1991, cd, romanian, ro, www, allsubs, org, waqt, time, 2005, 2, 9, 7, fps, web,
original filename: The Race Against Crack - 1991 - 1CD - Romanian - ro - 2803db99d664154136a5905d44b43227.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,100 --> 00:01:10,100
Subtitles by Tudose. Irina.
Bucure?ti
2
00:01:36,100 --> 00:01:38,100
Laxman...
3
00:01:38,600 --> 00:01:40,900
A sosit autobuzul cu copii.
S?-i aducem ?n?untru.
4
00:01:42,600 --> 00:01:45,200
Copii? ?n autobuz?
- Copii.
5
00:01:46,900 --> 00:01:49,600
Acum...?
- Da. acum.
6
00:01:52,500 --> 00:01:53,800
Adic?...?
7
00:01:54,300 --> 00:01:58,900
Laxman, du-te afar? ?i adu copii.
Acum.
8
00:02:09,700 --> 00:02:13,200
Ce faci? Las? cadourile acolo.
Babu o s? le ?mpacheteze.
9
00:02:13,600 --> 00:02:15,500
Nu, Sumi, las?-m? s? ?nv?? asta.
10
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:04,680
In 2008 bepaalde
het hooggerechtshof van de V.S...
2
00:00:04,840 --> 00:00:08,200
... dat zelfmoord niet langer
strafbaar was.
3
00:00:08,360 --> 00:00:12,840
Daarmee werd elk individu
'de hoeder van z'n eigen lichaam...
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,600
... waarmee hij mag doen
wat hem goeddunkt'.
5
00:00:16,760 --> 00:00:22,000
Het hooggerechtshof redeneerde:
Als we het recht hebben om te leven...
6
00:00:22,200 --> 00:00:25,560
... hebben we ook het recht
om te sterven.
7
00:00:27,560 --> 00:00:30,960
deze wet had
een aantal onvoorziene gevolgen
8
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:04,680
In 2008 bepaalde
het hooggerechtshof van de V.S...
2
00:00:04,840 --> 00:00:08,200
... dat zelfmoord niet langer
strafbaar was.
3
00:00:08,360 --> 00:00:12,840
Daarmee werd elk individu
'de hoeder van z'n eigen lichaam...
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,600
... waarmee hij mag doen
wat hem goeddunkt'.
5
00:00:16,760 --> 00:00:22,000
Het hooggerechtshof redeneerde:
Als we het recht hebben om te leven...
6
00:00:22,200 --> 00:00:25,560
... hebben we ook het recht
om te sterven.
7
00:00:27,560 --> 00:00:30,960
deze wet had
een aantal onvoorziene gevolgen
8
Ondertitels voor Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com
keywords: waqt, the, race, against, time, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, brg,
original filename: 33271-Waqt__The_Race_Against_Time_(2005)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,120 --> 00:01:10,179
Subtitles by Tudose. Irina.
Bucuresti
2
00:01:36,120 --> 00:01:38,179
Laxman...
3
00:01:38,656 --> 00:01:40,920
A sosit autobuzul cu copii.
sa-i aducem inauntru
4
00:01:42,627 --> 00:01:45,255
copii? in autobuz?
- copii
5
00:01:46,964 --> 00:01:49,660
acum...?
- Da. acum
6
00:01:52,570 --> 00:01:53,867
adica...?
7
00:01:54,305 --> 00:01:58,901
Laxman, du-te afara si adu
copii. Acum
8
00:02:09,787 --> 00:02:13,223
Ce faci? Lasa cadourile acolo.
Babu o sa le impacheteze
9
00:02:13,624 --> 00:02:15,558
Nu, Sumi, lasa-ma sa invat asta
10
00:02:1
Ondertitels voor Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com
keywords: waqt, the, race, against, time, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, brg,
original filename: 35163-Waqt__The_Race_Against_Time_(2005)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,120 --> 00:01:10,179
Subtitles by Tudose. Irina.
Bucureºti
2
00:01:36,120 --> 00:01:38,179
Laxman...
3
00:01:38,656 --> 00:01:40,920
A sosit autobuzul cu copii.
Sã-i aducem înãuntru.
4
00:01:42,627 --> 00:01:45,255
Copii? Ãn autobuz?
- Copii.
5
00:01:46,964 --> 00:01:49,660
Acum...?
- Da. acum.
6
00:01:52,570 --> 00:01:53,867
Adicã...?
7
00:01:54,305 --> 00:01:58,901
Laxman, du-te afarã ºi adu copii.
Acum.
8
00:02:09,787 --> 00:02:13,223
Ce faci? Lasã cadourile acolo.
Babu o sã le împacheteze.
9
00:02:13,624 --> 00:02:15,558
Nu, Sumi, lasã-mã sã învÃ
Ondertitels voor Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com
keywords: waqt, the, race, against, time, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, brg,
original filename: Waqt The Race Against Time (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,120 --> 00:01:38,179
Laxman...
2
00:01:38,656 --> 00:01:40,920
the kids' bus has arrived.
Bring them in
3
00:01:42,627 --> 00:01:45,255
The kids? Or the bus?
- The kids
4
00:01:46,964 --> 00:01:49,660
Now...?
- Yes. Now
5
00:01:52,570 --> 00:01:53,867
Which means...?
6
00:01:54,305 --> 00:01:58,901
Laxman, go out and bring
the children in. Now
7
00:02:09,787 --> 00:02:13,223
What are you doing? Let the gifts be.
Babu will pack them
8
00:02:13,624 --> 00:02:15,558
No, Sumi, let me also learn this
9
00:02:15,993 --> 00:02:20,896
l want to personally pack the first gift
Ondertitels voor Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com
keywords: waqt, the, race, against, time, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, brg,
original filename: 33271-Waqt__The_Race_Against_Time_(2005)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:36,120 --> 00:01:10,179
Subtitles by Tudose. Irina.
Bucuresti
2
00:01:36,120 --> 00:01:38,179
Laxman...
3
00:01:38,656 --> 00:01:40,920
A sosit autobuzul cu copii.
sa-i aducem inauntru
4
00:01:42,627 --> 00:01:45,255
copii? in autobuz?
- copii
5
00:01:46,964 --> 00:01:49,660
acum...?
- Da. acum
6
00:01:52,570 --> 00:01:53,867
adica...?
7
00:01:54,305 --> 00:01:58,901
Laxman, du-te afara si adu
copii. Acum
8
00:02:09,787 --> 00:02:13,223
Ce faci? Lasa cadourile acolo.
Babu o sa le impacheteze
9
00:02:13,624 --> 00:02:15,558
Nu, Sumi, lasa-ma sa invat asta
10
00:02:15,993 --> 00:02:20,896
Vreau personal sa impachetez primul cadou
ca
Ondertitels voor Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com
keywords: waqt, the, race, against, time, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, brg,
original filename: 35163-Waqt__The_Race_Against_Time_(2005)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:36,120 --> 00:01:10,179
Subtitles by Tudose. Irina.
Bucure?ti
2
00:01:36,120 --> 00:01:38,179
Laxman...
3
00:01:38,656 --> 00:01:40,920
A sosit autobuzul cu copii.
S?-i aducem ?n?untru.
4
00:01:42,627 --> 00:01:45,255
Copii? ?n autobuz?
- Copii.
5
00:01:46,964 --> 00:01:49,660
Acum...?
- Da. acum.
6
00:01:52,570 --> 00:01:53,867
Adic?...?
7
00:01:54,305 --> 00:01:58,901
Laxman, du-te afar? ?i adu copii.
Acum.
8
00:02:09,787 --> 00:02:13,223
Ce faci? Las? cadourile acolo.
Babu o s? le ?mpacheteze.
9
00:02:13,624 --> 00:02:15,558
Nu, Sumi, las?-m? s? ?nv?? asta.
10
00:02:15,993 --> 00:02:20,896
Vreau personal s? ?mpachetez primul
Ondertitels voor Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com
keywords: race, against, fear:, a, moment, of, truth, movie, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Race Against Fear: A Moment of Truth Movie - 1998 - 1CD - Czech - cz - 77c84fe4912773654af74be949e28557.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,201 --> 00:00:34,997
Dobr? den!
- Dobr? den!
2
00:00:35,121 --> 00:00:38,238
- Pros?m V?s, j? jsem J??a
a napsal jsem sc?n?? k filmu.
3
00:00:38,601 --> 00:00:40,193
- Tak ho tady nechte.
My jim ho d?me.
4
00:00:40,281 --> 00:00:42,636
- Ne, toti?, voni u? ho maj?
ale telefonovali mi,
5
00:00:42,721 --> 00:00:44,632
abych p?i?el.
- Ke komu?
6
00:00:45,081 --> 00:00:46,594
- Po?kejte...
7
00:00:49,761 --> 00:00:52,639
Dramaturg Moucha.
- Tak to je druh? patro nahoru.
8
00:00:52,721 --> 00:00:54,200
- Takhle rovn?, jo?
- Jo.
9
00:00:56,321 --> 00:00:59,631
Hal?! Nech
Ondertitels voor Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com
keywords: once, upon, a, time, in, america, 1984, rogue, sharethefiles, com, eng, ger,
original filename: Once.Upon.A.Time.In.America.1984.DVDRip.XviD-Rogue.[sharethefiles.com].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,480 --> 00:03:09,029
Where is he? Where is he hiding?
2
00:03:12,320 --> 00:03:16,518
I don't know. I've been looking
for him since yesterday.
3
00:03:21,240 --> 00:03:24,550
I'm gonna ask you for the last time.
Where is he?
4
00:03:25,440 --> 00:03:27,431
I don't know.
5
00:03:30,480 --> 00:03:32,948
What are you gonna do to him?
6
00:03:49,400 --> 00:03:51,595
Stay here in case
that rat shows up.
7
00:03:51,760 --> 00:03:53,716
Okay.
8
00:04:10,080 --> 00:04:13,117
Who you protecting,
you dumb asshole?
9
00:04:13,520 --> 00:04:16,717
A stoolie who rats on his own fr
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:01:19:The Time of the Wolf
00:02:49:Put the cage in the vehicle, the noodle is too hot
00:02:53:How to do if it's hungry?
00:02:54:Let's look after it after moving in 5 minutes
00:03:00:Look, how do you put
00:03:03:It's all wet, take care not to paste dirty things
00:03:22:Where to put?
00:03:23:As you will, everywhere is wet
00:03:26:But... Stand still
00:03:31:Close the door, stand
00:03:41:What are you doing here?
00:03:44:And how do you come in?
00:03:52:What do you want?
00:03:54:Put down the gun first
00:03:55:Gallback, or I will shot!
00:04:03:Do you think you have the right to be here?
00:04:05:Or point to us iwth a gun like that?
00:04:10:How long will
Ondertitels voor Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com
keywords: babylon, 5, 04x1, 8, napisy, ns, b, intersections, in, real, time, tvn,
original filename: Babylon_5_04x18_(NAPiSY-74627).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[147][173]Komendancie, pomy?la?em,|?e powiniene? wiedzie?.
[174][202]Schwytali twojego ojca.|Znale?li go przez lekarstwo
[203][231]i aresztowali na|przedmie?ciach Chicago.
[242][280]/Za kilka dni przyst?pi? do dzia?ania.|/Powinno nam si? uda? go uwolni?.
[281][315]/Mam ludzi, kt?rzy mog? pom?c,|/ale chc? si? spotka? z tob?.
[316][359]/John, nie podoba mi si? to.
[360][386]To pu?apka.
[387][410]/Ostatnio nie uk?ada?o nam|/si? najlepiej, ale Michael
[411][463]/nigdy nie da? mi odczu?,|/?e chce mi wyrz?dzi? krzywd?.
[470][495]Co mam zrobi??
[496][526]Ju? to zrobi?e?.
[528][549]/Nie stawiaj oporu.
[550][585]/Poddaj si?!|/Inaczej wyrz?dz? ci krzywd?.
[987][1032]Czy jest pan na co? uc
Ondertitels voor Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com
keywords: lagaan:, once, upon, a, time, in, india, 2001, cd, english, en, lagaan,
original filename: Lagaan: Once Upon a Time in India - 2001 - 1CD - English - en - d7e39dbe00118e0f454c852121149308.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
subtitrari romanesti: subtitrari.alege.net
1
00:04:32,739 --> 00:04:36,043
Suntem in anul 1893.
2
00:04:36,261 --> 00:04:37,913
Champaner.
3
00:04:38,652 --> 00:04:43,130
Un mic sat in
inima Indiei.
4
00:04:45,652 --> 00:04:49,609
Oamenii din Champaner sunt
depedenti de agricultur?...
5
00:04:49,826 --> 00:04:52,739
...ca si altii din
o mie de sate.
6
00:04:54,782 --> 00:04:59,696
Garnizoana englez?
m?rginea satul.
7
00:05:02,435 --> 00:05:06,218
Doua mile spre sud,
peste garnizoan?, era fortul...
8
00:05:06,478 --> 00:05:09,435
...Rajah_ului din
aceast? provincie.
9
00:05:09,696 --> 00:05:14,000
Englezii p
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{272}{413}Britney con Madonna - Yo Contra La Musica
{636}{686}Toda mi gente en la multitud
{686}{732}Agarren un compañero, háganlo
{732}{764}B: Soy yo contra la música
{764}{789}M: Uh uh
{789}{810}B: Es solo yo
{810}{833}M: Y yo
{833}{852}B: Si
{852}{893}M: Vamos
{965}{983}M: Hey Britney?
{1032}{1050}B: Estas lista?
{1070}{1139}M: Uh uh, y tu?
{1156}{1196}B&M: Nadie se preocupa
{1196}{1246}B: Esta azotando mi cabello, esta tirando de mi cintura
{1246}{1286}B&M: Al diablo con las miradas
{1286}{1347}B: El sudor esta empapando toda mi cara
{1347}{1388}B&M: Nadie esta ahÃ
{1388}{1444}B: Soy la única bailando arriba en este lugar
{
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6251}{6295}Hi. I'm home.
{6350}{6378}Lisa?
{6386}{6416}Rusty?
{6429}{6454}How's New York?
{6457}{6477}It's great.
{6480}{6516}They wanna use this.
{6526}{6583}But they're looking for a new concept.
{6586}{6640}Something more timeless they say.
{6643}{6712}Whatever that's got to do with tracked housing.
{6724}{6763}What're you doing with that thing?
{6789}{6819}Protection.
{6995}{7019}Daddy?
{7022}{7110}Hi sweetheart.|- Hi. Welcome home ...
{7123}{7260}For me? You shouldn't have.|- Actually, sugar, it's not.
{7263}{7293}No, this ...
{7315}{7390}This is what our house has been missing.
{7418}{7447}Gunrack?
{7466}{7516}My bright and ch
Ondertitels voor Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com
keywords: jet, li, once, upon, a, time, in, china, and, america, pl,
original filename: Id019899.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: DIVX 528x294 23.976fps 701.2 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:05:T?umaczenie Krikra - http://www.greatjet.stopklatka.pl/
00:00:10:T?umaczenie Krikra - http://www.greatjet.stopklatka.pl/
00:01:22:Hej !
00:01:24:Zatrzymaj si? !
00:01:31:Prosz? pana !
00:01:41:"What is your name ?"
00:01:43:Cholera !
00:01:46:"What is your name ?" :
00:01:47:to znaczy, ?e pytasz go,|jak si? nazywa.
00:01:50:Tam jest cz?owiek o nazwisku Cholera.|Chce, ?eby?my stan?li.
00:01:54:Nie powinni?my si? zatrzymywa? | w takim miejscu.
00:02:00:On umrze z pragnienia|je?li nie zatrzymamy si?, ?eby mu pom?c.
00:02:04:- Seven, ka? mu si? natychmiast zatrzyma
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:02:>>>Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.<<<
00:00:18:?wiatu,kt?ry jest w Lustrze, tak Alicja dzi? powie:
00:00:20:"Oto w d?oni mam ber?o, a koron? na g?owie;
00:00:22:Niech Lustrzane istoty mkn? na uczt? tu ?mia?o.
00:00:25:Czekam tu, wraz z Kr?low? ich Czerwon? i Bia?? !"
00:01:27:To ju? koniec Saro.
00:01:29:Nareszcie koniec.
00:01:35:Taks?wka.
00:01:36:Chod?.
00:01:38:Taxi!
00:01:46:Ulica Fifteen Rose.
00:01:58:***GABINET FIGUR WOSKOWYCH 2 : ZAGUBIENI W CZASIE***
00:02:08:Niez?y by? tam po?ar...
00:02:11:Naprawd??
00:02:12:Nie zauwa?yli?my.
00:02:20:Co teraz zrobimy Mark?
00:02:22:B?dziemy udawa? ?e nic si? nie sta?o.
00:02:24:Wr?cimy do domu,|p?jdziemy spa?.
00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: 25fps|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:07:Time Keeps On Slipping
00:00:35:Go get it, boy.
00:00:40:How about a romantic ride|in one of those swan boats?
00:00:44:They're dangerous,|but I've mastered them.
00:00:47:Those aren't swan boats.|They're swans.
00:00:50:That explains these boat eggs.
00:01:20:Pitiful ballplayers of Earth...
00:01:22:...I am Ethan "Bubblegum" Tate,|commander of the Harlem Globetrotters.
00:01:29:For generations, your planet has lived|in peace with our home world.
00:01:34:But now, for no reason...
00:01:36:...we challenge you to defend|your honor on the basketball court.
00:01:41:Will no one meet our cha
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2599}{2684}?????? 1979
{5139}{5228}'??? ?????, ??????????|????? ????? ???? ??????
{5230}{5306}??? ???????????? ?????.
{5308}{5388}????, ???? ?????.
{5412}{5462}?????????.
{5512}{5582}- ?? ??????;|- '??? ??? ??????? ?????.
{5625}{5697}????, ?? ?????? ??? ????? ??? ????.
{5706}{5820}- ??? ???. ?????????? ?? ??' ?? ??????.|- '??? ??? ?????????? ??? ?? ???????.
{5822}{5891}- ?? ???, ??? ?? ????? ??? ?????????.|- ???.
{5893}{5952}- ?? ??? ?? ??????????? ???.|- ???.
{5954}{6014}??? ?? ??? ??????? ????? ???.
{6016}{6100}?? ?????? ????? ???;|'????? ???????, ??? ??????? ???????.
{6102}{6158}???????? ?? ??? ????.
{6227}{6277}??????????.
{6328}{6
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:02:03:PRADAWNY L?D
00:02:24:Dawno temu na tej samej ziemi,
00:02:27:Pod tym samym s?o?cem,
00:02:29:Na d?ugo przed Tob?...
00:02:31:Przed ma?p?|jak i s?oniem,
00:02:35:Przed wilkiem,|bizonem, wielorybem,
00:02:39:Przed mamutem|i mastodontem
00:02:43:W czasach dinozaur?w...
00:02:47:Szybciej!
00:02:49:By?y dwa rodzaje dinozaur?w--
00:02:51:Cz??? mia?a t?pe z?by i jad?a li?cie,
00:02:56:A cz??? z?by ostre do rozrywania mi?sa;
00:03:00:Te polowa?y na ro?lino?erc?w.
00:03:03:A? w ko?cu li?cie zacz??y obumiera?.
00:03:05:Pot??ne bestie,|kt?re zdawa?y si? dominowa? na ziemi,
00:03:09:tak naprawd? by?y uzale?nione |od... ro?linno?ci.
00:03:13:Nie mog?c znale?? ?ywno?ci,
00:03:14
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,280 --> 00:01:50,319
????????! ??? ??????????.
2
00:01:56,319 --> 00:01:58,599
???!
3
00:02:20,319 --> 00:02:22,960
????? "????? ??? ??????".|??????? ???? ?????? ???.
4
00:02:23,199 --> 00:02:24,919
???????!
5
00:02:27,479 --> 00:02:30,319
?????? ?????, ???????|?? ??????? ??? ??????!
6
00:02:45,639 --> 00:02:47,639
??? ?"???????;
7
00:02:55,280 --> 00:02:57,319
???"??? ??? ????!
8
00:03:42,599 --> 00:03:44,599
"?????? ???????".
9
00:03:47,800 --> 00:03:50,240
"????????? ???????????".
10
00:03:59,680 --> 00:04:03,719
?????! ?? ???? ???? ?????|??????? ??? ??????? ???.
Ondertitels voor Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com
keywords: ruroni, kenshin:, seiso, hen, 2001, cd, portuguese, pt, kenshin, ova, 5, time, 2, audio, waf,
original filename: Ruroni Kenshin: Seiso hen - 2001 - 1CD - Portuguese - pt - bf2e6eff2f87e7fd56aee973856ee329.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,300 --> 00:00:54,841
O peso do meu corpo...
2
00:00:57,599 --> 00:01:00,031
Em breve... estarei...
3
00:01:02,352 --> 00:01:03,232
N?o.
4
00:01:04,528 --> 00:01:05,748
Ao menos...
5
00:01:07,409 --> 00:01:08,959
...isso ser?...
6
00:01:09,224 --> 00:01:15,084
Rurouni Kenshin:
Meiji Kenkyaku Romantan
Seisou hen OVA 5
7
00:02:25,772 --> 00:02:27,322
Kaoru?
8
00:02:29,280 --> 00:02:30,391
Tsubame.
9
00:02:31,687 --> 00:02:34,016
Vens do porto?
10
00:02:36,914 --> 00:02:43,555
N?o te preocupes, tenho a certeza que
vai voltar. Algo est? a atras?-lo.
11
00:03:01,553
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 720x576 25.0fps 677.4 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{114}{200}+++++++Napisy wykona? brt++++++++
{1145}{1287}"?wi?tynia bog?w"
{1576}{1701}>>>Kr?l nieba<<<
{1703}{1839}>>>Diabe? piek?a<<<
{1925}{2049}>>>To dwa Bia?e Lotosy<<<
{2000}{2140}>>>Przysz?y uratowa? kraj<<<
{2345}{2421}Bia?y Lotos jest niepokonany!|Si?a dla ludzi!
{2423}{2494}Bia?y Lotos jest niepokonany!|Si?a dla ludzi!
{2496}{2598}Witamy mistrza Gao Kung.
{2600}{2634}Zielony Smok.
{2647}{2688}Bia?y tygrys.
{2710}{2824}1 wrze?nia, 1895,
{2826}{2898}sta?em si? uczniem|Bia?ego Lotosu.
{2900}{2962}M?wie te s?owa|przed niebiosa
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{600}25.000|Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{749}{874}"DO MNIE NALE?Y POMSTA, M?WI PAN"|- LIST DO HEBRAJCZYK?W 10,30.-
{1052}{1120}UKOCHANY SYN - CHASE MITCHELL|1998 - 2004
{1155}{1244}"KTO PRZELEJE KREW LUDZK?, PRZEZ|LUDZI MA BY? PRZELANA KREW JEGO".
{1246}{1279}- KSI?GA RODZAJU 9,6-
{3745}{3786}R?ce do g?ry!
{4392}{4460}Sta? twarz? do ogrodzenia.
{4793}{4837}TEL. ALARM. 911|STRA? PO?ARNA - POLICJA - POGOTOWIE
{5037}{5078}Tylko nie m?j syn.
{5138}{5167}Chase.
{5195}{5241}Nie m?j syn!
{5383}{5422}Pomocy!
{5433}{5469}Chase!
{7864}{7932}Powiedz, co si? sta?o.
{8295}{8346}Bardzo zabawne.
{8418}{8509}- Mog? zapali??|-
Ondertitels voor Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com
keywords: stargate, sg, 1, 2x1, 6, a, matter, of, time, 35, amc,
original filename: Id008085.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:Napisy Dla wersji [350]-[AC3]-[AMC]
00:01:02:Pr?dzej!
00:01:11:Jest tu? za nami!
00:01:13:Dzwo? do domu, kapitanie.
00:01:34:Zd??ymy!
00:01:52:Wiem, ?e powinienem to ju? za?apa?.
00:01:54:Przysi?gam, ?e pytam ostatni raz.
00:01:58:Te tunele przez kt?re przechodzimy|nie zawsze tam s?.
00:02:03:Nie, powstaj? tylko|mi?dzy par? otwartych wr?t.
00:02:07:Wci?? nie rozumiem,|czemu nazywamy je tunelami.
00:02:13:To taka przeno?nia.
00:02:16:Domy?lam si?.
00:02:21:Wyobra? sobie, ?e galaktyka to jab?ko.
00:02:24:Przekopujemy sobie tunel|z jednej strony na drug?,
00:02:27:jak robak, zamiast pe?za? dooko?a.
00:02:36:?rednica jab?ka, to dwuwymiarowe|wyobra?enie przestrzeni i czasu
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:29:napisy robi³ ca³¹ niedzielê archie
00:00:34:jak ci siê nie podobaj¹ to zrób swoje
00:00:52:OUT OF TIME
00:01:47:Komendant Whitlock
00:01:49:Tu Ann Marry Harrison, ktoÅ w³aÅnie w³ama³ siê do mojego domu.
00:01:56:Dobrze. Za raz tam bêdê.
00:02:25:Jak siê pani czuje pani Harrison?
00:02:27:Komendancie...
00:02:29:Wszystko w porz¹dku?
00:02:30:Nic mi nie jest.
00:02:31:Czy mogê wejÅæ do Årodka?
00:02:32:Proszê.
00:02:33:Dziêkujê.
00:02:41:Czy dobrze siê pani przyjrza³a temu typkowi?
00:02:45:Tak, by³ pana wzrostu i postury, w sumie to wygl¹da³ tak jak pan.
00:02:57:Jak ja? Czyli by³ przystojny?
00:03:00:Nie.
00:03:02:Raczej nie w moim typi
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:50:MASZYNA CZASU
00:01:43:Dr Alexander Hartdegen|Mechanika Stosowana i In?yniernia
00:02:16:Nie zapominasz o czym??
00:02:19:Nie wiem...|ta definicja chyba powinna by? inaczej...
00:02:22:Nie to.|Dzi? wiecz?r.
00:02:25:Co?
00:02:27:Emma.
00:02:29:Kt?ra godzina?|Prawie pi?ta.
00:02:50:...zasugerowa? mi,|?eby zrobi? co? co pomo?e ludzko?ci.
00:02:53:On zajmuje si? badaniami tytoniu.
00:02:55:Alex, problem w tym,|?e twoje pomys?y s?...g?upawe.
00:02:58:Problem w tym,|?e oni s? dinozaurami...ju? wymar?ymi.
00:03:02:Ale jeszcze o tym nie wiedz?.
00:03:04:Kiedy? zostan? odkryci|przez jakiego? archeologa w przysz?o?ci...
00:03:07:...i dla niego to b?dzie co?.|Ma?e, ?wi?skie ocz
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{241}{294}/Dr. Simmons proszony do 3-ki.
{296}{441}/Dr. Simmons proszony do 3-ki
{581}{665}Witam ponownie.
{667}{790}Czekam na spotkanie z dyrektorem od|40 minut, ma pani poj?cie jak d?ugo jeszcze?
{792}{919}Przykro mi, wszystko co mog? powiedzie?,|?e wie o pani obecno?ci tutaj.
{921}{1040}S?dzi?am, ?e prokurator Devalos,|um?wi? mnie w sprawie pacjenta na 9:30.
{1042}{1155}Prosze pani, dok?adnie rozumiem co pani chce.|Dok?adnie rozumiem po co pani tutaj jest.
{1157}{1233}Ale b?dzie pani musia?a usi???|dop?ki doktor nie przyjdzie.
{1235}{1274}Nie mo?e
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4581}{4682}Urmatoarea statie, Los Angeles.|Los Angeles, urmatoarea.
{5557}{5665}{y:i}Atentiune, va rugam.|{y:i}Cursa Amtrak numarul 7 7 1,
{5670}{5775}{y:i}Cursa Amtrak numarul 7 7 1|{y:i}soseste la linia 9
{5780}{5941}{y:i}de la San Diego, Solano Beach,|{y:i}San Clemente, San Juan Capistrano,
{5946}{6034}{y:i}Irvine, Santa Ana, Anaheim,|{y:i}Fullerton si Commerce.
{6039}{6142}{y:i}Trenul The San Diegan|{y:i}soseste acum la linia 9.
{6383}{6450}Casca ochii. Mare atentie.
{6489}{6582}- OK, OK...|- Porter ! Porter !
{6587}{6639}{y:i}Atentiune, cei din gara,|{y:i}va rugam.
{6644}{6737}{y:i}Dna Joan Beary e rugata sa se prezinte|{y:i}la bir
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:36,241 --> 00:01:39,244
Ãôçà Ããéá Ãåôñïõðïëç, Ãëùñéäá
áõôïò ï 52÷ñïÃïò ãåñïò...
2
00:01:39,244 --> 00:01:43,362
äõï Ãååò ãõÃáéêåò óôï óðéôé...
3
00:01:43,382 --> 00:01:47,409
âñåèçêáà åêôåèçìåÃåò
ó'áõôïà ôïà ôõðï.
4
00:01:47,386 --> 00:01:48,637
Ãñ÷çãïò Wutlïck.
5
00:01:48,720 --> 00:01:53,259
Ãñ÷çãå Wutlïck,
åéìáé ç Ann à Ann Merai Ãarisïnn.
6
00:01:54,226 --> 00:01:56,365
Ãáðïéïò äéåñçîå ôï óðéôé ìïõ.
7
00:01:56,395 --> 00:01:58,260
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6264}{6346}cze. jestem.
{6354}{6380}Lisa?
{6384}{6410}Rusty?
{6414}{6440}Jak Nowy Jork?
{6444}{6470}wielki.
{6474}{6529}chc? tego.
{6533}{6589}ale szukaj? nowej koncepcji.
{6593}{6649}co? bardziej wiecznego jak m?wi?.
{6653}{6709}je?li to ma co?|wsp?lnego z budownictwem.
{6713}{6791}co robisz?
{6803}{6877}ochrona.
{6983}{7009}tata?
{7013}{7129}cze skarbie.|- cze. witamy w domu...
{7133}{7249}dla mnie? nie trzeba by?o.|- faktycznie, to nie dla ciebie.
{7253}{7309}
{7313}{7429}to jest to, co nasz dom potrzebowa?.
{7433}{7459}?
{7463}{7518}m?j b?yskotliwy syn.
{7522}{7602}cze, Rusty.
{7612}{7708}dobrze, otwieraj to.
{8272}{8328}okro
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,420 --> 00:00:05,797
Toda a porcaria
que eu trago ao de cima,
2
00:00:06,006 --> 00:00:11,011
mete na cabeça que me pode dizer
o que devo fazer. Isso é um erro.
3
00:00:12,012 --> 00:00:15,306
Lutas com quem eu disser,
quando eu disser.
4
00:00:15,515 --> 00:00:17,183
Agora, vai-te embora antes que me chateie.
5
00:00:29,404 --> 00:00:32,407
Então, Jackie, tudo bem?
6
00:00:34,284 --> 00:00:37,704
Brunch. Não sabia que tinhas um...
7
00:00:38,413 --> 00:00:41,708
Renee. Há que chegue para dois.
8
00:00:41,916 --> 00:00:44,794
Tudo bem, eu já comi.
Bem, aqui está uma
Ondertitels voor Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com
keywords: 1301, time, to, kill, a, subtitrari, romana, romanian, cd, 2,
original filename: 13014-Time To Kill A ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2225}{2275}Da! Du-te, amice!
{2301}{2363}Copilul ãla e speriat!
{3053}{3088}Dã-mi una.
{3090}{3116}Prinde-i.
{3132}{3158}Hei, bãieþi!
{3163}{3208}Ce faceþi?
{3215}{3302}La ce vã uitaþi?|Vreþi sã fiþi împuºcaþi?
{3364}{3390}Hai, draga!
{3434}{3479}- Ai luat-o!|- Pearl Harbor!
{3799}{3839}Uite încã una!
{3841}{3870}Priveºte!
{3880}{3909}100 de puncte!
{4193}{4251}E o zi frumoasã, nu?
{4902}{4930}Pa, Tonya.
{5215}{5259}Curata, bãiete.
{5332}{5356}Ãi-e foame?
{5426}{5457}Nu mãnânci nimic?
{5460}{5504}Asta.
{5556}{5601}Rahat.
{5608}{5645}Pa, fetelor.
{5655}{5686}Sã mergem!
{5765}{5791}E din partea casei.
{5
Ondertitels voor Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com
keywords: love, in, the, time, of, cholera, turkish, altyaza??, ??, cd, 1, altyaz, ??, 2,
original filename: 26625-Love In The Time Of Cholera ( Turkish Altyazı ).zip