Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Belle Epoque 1992 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Belle Epoque 1992 op relevantie:
Ondertitels voor Belle Epoque 1992
keywords: belle, epoque, 1992, 1, cd, english, en, ndrt,
original filename: Belle epoque - 1992 - 1CD - English - en - 0ff36bd0327c35fa0bfd26646ea51e12.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,800 --> 00:01:52,480
In the winter of 1930,...
2
00:01:52,800 --> 00:01:54,200
...after the failure...
3
00:01:54,400 --> 00:01:57,080
...of the antimonarchical
rebellion in Jaca,...
4
00:01:57,400 --> 00:01:59,880
...a young soldier
left his barracks and,...
5
00:02:00,200 --> 00:02:03,080
...as a deserter,
wandered the countryside,...
6
00:02:03,400 --> 00:02:05,280
...trying to lead
his own life.
7
00:02:06,680 --> 00:02:09,600
February, 1931.
Somewhere in Spain.
8
00:02:29,800 --> 00:02:30,480
Halt!
9
00:02:31,880 --> 00:02:32,480
Hands up!
10
00:02:35,000 --
Ondertitels voor Belle Epoque 1992
keywords: belle, epoque, 1992, baronio, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Belle epoque (1992) - baronio - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,300 --> 00:02:06,100
1930 yýlýnýn kýþýnda...
2
00:02:06,400 --> 00:02:07,900
...Jaca'daki...
3
00:02:08,100 --> 00:02:10,900
...anti-monarþik isyanýn baþarýsýz
olmasýndan sonra...
4
00:02:11,200 --> 00:02:13,800
...genç bir asker kýþlasýný
terk etti ve...
5
00:02:14,100 --> 00:02:17,100
...bir firari olarak kýrsal
bölgeye doðru...
6
00:02:17,500 --> 00:02:19,400
...hayatýna yön vermek için
kendini savurdu.
7
00:02:20,900 --> 00:02:23,900
Ãubat 1931.
Ãspanya'da bir yerlerde.
8
00:02:45,000 --> 00:02:45,600
Dur!
9
00:02:47,200 --> 00:02:47,700
Ondertitels voor Belle Epoque 1992
keywords: belle, epoque, 1992, baronio, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, pouque,
original filename: Belle epoque (1992) - baronio - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,600 --> 00:01:53,280
1930 yýlýnýn kýþýnda...
2
00:01:53,600 --> 00:01:55,000
...Jaca'daki...
3
00:01:55,200 --> 00:01:57,880
...anti-monarþik isyanýn baþarýsýz
olmasýndan sonra...
4
00:01:58,200 --> 00:02:00,680
...genç bir asker kýþlasýný
terk etti ve...
5
00:02:01,000 --> 00:02:03,880
...bir firari olarak kýrsal
bölgeye doðru...
6
00:02:04,200 --> 00:02:06,080
...hayatýna yön vermek için
kendini savurdu.
7
00:02:07,480 --> 00:02:10,400
Ãubat 1931.
Ãspanya'da bir yerlerde.
8
00:02:30,600 --> 00:02:31,240
Dur!
9
00:02:32,680 --> 00:02:33,240
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Belle Epoque 1992
keywords: belle, epoque, 1992, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, enbelle, ingles, english, by, jemenfous,
original filename: Belle epoque (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:00,840
25.000
2
00:01:51,600 --> 00:01:53,280
In the winter of 1930,...
3
00:01:53,600 --> 00:01:55,000
...after the failure...
4
00:01:55,200 --> 00:01:57,880
...of the antimonarchical
rebellion in Jaca,...
5
00:01:58,200 --> 00:02:00,680
...a young soldier
left his barracks and,...
6
00:02:01,000 --> 00:02:03,880
...as a deserter,
wandered the countryside,...
7
00:02:04,200 --> 00:02:06,080
...trying to lead
his own life.
8
00:02:07,480 --> 00:02:10,400
February, 1931.
Somewhere in Spain.
9
00:02:30,600 --> 00:02:31,240
Halt!
10
00:02:32,680 --> 0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:15.75,00:00:17.22
What an idiot!
00:00:31.23,00:00:32.78
Don't be hard on her.
00:00:32.99,00:00:34.74
It's all Mother's fault.
00:00:34.95,00:00:37.30
She wanted Violeta[br]to be a boy.
00:00:37.51,00:00:39.94
She'd bought everything[br]in blue.
00:00:40.27,00:00:42.22
She already had a daughter.
00:00:42.43,00:00:45.38
So she kept on[br]dressing her as a boy.
00:00:45.91,00:00:49.18
But didn't your father[br]say anything about it?
00:00:49.59,00:00:52.38
He was too involved[br]w
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:50:SubRip sbx@go2.pl
00:01:50:In the winter of 1930,...
00:01:52:...after the faiIure...
00:01:54:...of the antimonarchicaI|rebeIIion in Jaca,...
00:01:57:...a young soIdier|Ieft his barracks and,...
00:02:00:...as a deserter,|wandered the countryside,...
00:02:03:...trying to Iead|his own Iife.
00:02:06:February, 1931 .|Somewhere in Spain.
00:02:29:HaIt!
00:02:31:Hands up!
00:02:35:I was just...
00:02:36:Where are...
00:02:37:you from?
00:02:38:Madrid.
00:02:40:Where are you going?
00:02:42:Answer the sergeant.
00:02:45:- Where are you going?|- I don`t know.
00:02:48:You deserted?
00:02:51:Long Iive GaIan|and Garcia Hernandez!
00:02:54:He`s with the Jaca Iot.
00:02
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,075 --> 00:01:52,795
U zimu 1930-te,...
2
00:01:53,035 --> 00:01:54,435
...posle neuspeha...
3
00:01:54,675 --> 00:01:57,395
...antimonarhijske
pobune u Haki,...
4
00:01:57,635 --> 00:02:00,195
...mladi vojnik
je napustio barake i,...
5
00:02:00,435 --> 00:02:03,395
...kao dezerter,
lutao zemljom,...
6
00:02:03,635 --> 00:02:05,555
...u potrazi
sopstvenog života.
7
00:02:07,136 --> 00:02:10,056
Februar, 1931.
Negde u Å paniji.
8
00:02:29,840 --> 00:02:30,560
Stoj!
9
00:02:31,960 --> 00:02:32,480
Ruke gore!
10
00:02:35,040 --> 00:02:36,200
Samo sam...
11
00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2771}{2814}U zimu 1930-te,...
{2820}{2855}poslije neuspjeha...
{2861}{2929}antimonarhijske pobune u Jaci,...
{2935}{2999}mladi vojnik je napustio barake i,...
{3005}{3079}kao dezerter, lutao zemljom,...
{3085}{3133}u potrazi za vlastitim životom.
{3168}{3241}Veljaèa, 1931.|Negdje u Španjolskoj.
{3746}{3764}Stoj!
{3799}{3812}Ruke gore!
{3876}{3905}Samo sam...
{3911}{3932}Odakle...
{3937}{3959}dolaziš?
{3970}{3996}Iz Madrida.
{4002}{4031}Kuda ideš?
{4055}{4102}Odgovori vodniku.
{4132}{4187}Kuda si pošao?|Ne znam.
{4203}{4226}Jesi li dezertirao?
{4297}{4355}Živio Galán i GarcÃa Hernández!
{4359}{4387}On pripada grupi iz Jace
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2770}{2812}In the winter of 1930,...
{2820}{2855}...after the failure...
{2860}{2927}...of the antimonarchical|rebellion in Jaca,...
{2935}{2997}...a young soldier|left his barracks and,...
{3005}{3077}...as a deserter,|wandered the countryside,...
{3085}{3132}...trying to lead|his own life.
{3167}{3240}February, 1931.|Somewhere in Spain.
{3745}{3762}Halt!
{3797}{3812}Hands up!
{3875}{3905}I was just...
{3910}{3932}Where are...
{3935}{3957}you from?
{3970}{3995}Madrid.
{4000}{4030}Where are you going?
{4055}{4102}Answer the sergeant.
{4130}{4187}- Where are you going?|- I don't know.
{4202}{4225}You deserted?
{4295}{4355}Long live G
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1000}{2600}ïðåâîä è òà éìèÃã : JIJA
{2770}{2812}Ãðåç çèìà òà Ãà 1930,
{2820}{2855}ñëåä ïðîâà ëÃ
{2860}{2927}Ãà à ÃòèìîÃà ðõè÷åñêîòî âúñòà Ãèå â Ãà êà ,
{2935}{2997}åäèà ìëà ä âîéÃèê Ãà ïóñêà êà çà ðìà òà è
{3005}{3077}è ñå ñêèòà èç ïðîâèÃöèÿòà êà òî äåçåðòüîð,
{3085}{3132}îïèòâà éêè ñå äà âîäè ñâîé ñîáñòâåà æèâîò.
{3167}{3240}Ãåâðóà ðè, 1931. Ãÿêúäå â Ãñïà Ãèÿ
{3745}{3762}Ãòîé!
{3797}{3812}Ãúöåòå ãîðå!
{3875}{3905}Ãç ñà ìî...
{3910}{39
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2771}{2814}U zimu 1930-te,...
{2820}{2855}poslije neuspjeha...
{2861}{2929}antimonarhijske pobune u Jaci,...
{2935}{2999}mladi vojnik je napustio barake i,...
{3005}{3079}kao dezerter, lutao zemljom,...
{3085}{3133}u potrazi za vlastitim životom.
{3168}{3241}Veljaèa, 1931.|Negdje u Španjolskoj.
{3746}{3764}Stoj!
{3799}{3812}Ruke gore!
{3876}{3905}Samo sam...
{3911}{3932}Odakle...
{3937}{3959}dolaziš?
{3970}{3996}Iz Madrida.
{4002}{4031}Kuda ideš?
{4055}{4102}Odgovori vodniku.
{4132}{4187}Kuda si pošao?|Ne znam.
{4203}{4226}Jesi li dezertirao?
{4297}{4355}Živio Galán i GarcÃa Hernández!
{4359}{4387}On pripada grupi iz Jace
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2771}{2814}U zimu 1930-te,...
{2820}{2855}poslije neuspjeha...
{2861}{2929}antimonarhijske pobune u Jaci,...
{2935}{2999}mladi vojnik je napustio barake i,...
{3005}{3079}kao dezerter, lutao zemljom,...
{3085}{3133}u potrazi za vlastitim životom.
{3168}{3241}Veljaèa, 1931.|Negdje u Španjolskoj.
{3746}{3764}Stoj!
{3799}{3812}Ruke gore!
{3876}{3905}Samo sam...
{3911}{3932}Odakle...
{3937}{3959}dolaziš?
{3970}{3996}Iz Madrida.
{4002}{4031}Kuda ideš?
{4055}{4102}Odgovori vodniku.
{4132}{4187}Kuda si pošao?|Ne znam.
{4203}{4226}Jesi li dezertirao?
{4297}{4355}Živio Galán i GarcÃa Hernández!
{4359}{4387}On pripada grupi iz Jace
Ondertitels voor Belle Epoque 1992
keywords: the, age, of, beauty, belle, epoque, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 171772_The%2BAge%2Bof%2BBeauty%2B%2528Belle%2Bepoque%2529.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
PK|89?z?c?pzBelle Epoque.srt???I?-?????"#?8)no?^L
?Q????6'ggnnMw?h0*?o?r??2?08P???W?IS??*????|????&??M??6????se?u^U/_?????a?4???y5?????}???????U????zS?/_??=F??}?n??>???j??l??T?bd????????]x??<l??a?N????k?)???)?2R??]??)?????au??q8?|q??xYm?????t?_?%???,??fA?????!??p?????/???pv???????|wC"Z;?z]??H?]??z3?4???0???/0????:???4?J.KVG*y??62?????????q??0???L
+???O??&Je???:P?m#?~??Wx??W???*?Z??z?WO?????????}?%?f?B???I???o???N??Ye`?8&???|?7??N?3c??7]??Xo6???????t???;???j?~??:?????<??????d??Z?5s?&?9?!??JE??d??????dgD?av?_5.)?m?Y??|>?A."+?f????f?~??N???O??I?5N?ju?&???D?
??;?|?ca?2??dB??IX?0~V????yz?B6_??|????????A??rB??dl???+e?^_D
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,320 --> 00:02:34,154
- Miss, your dog is very pretty.
- Yeah. He looks like our dog.
2
00:02:34,240 --> 00:02:37,471
When you have time, take him
to our flat on the 9th floor.
3
00:03:30,040 --> 00:03:31,598
What are you doing in my flat?
4
00:03:31,680 --> 00:03:35,275
I normally take a shower
before I work.
5
00:04:14,680 --> 00:04:17,114
This is the fifth murder
in two months.
6
00:04:18,200 --> 00:04:22,432
He's been brutally murdered,
but we cannot find any clues.
7
00:04:22,520 --> 00:04:24,636
It must be a professional killer.
8
00:04:24,720 --> 00:04:30,511
Damn i
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,868 --> 00:01:45,031
She was definitely a turnoff,
too overt.
2
00:01:45,305 --> 00:01:46,966
Look at her--
3
00:01:47,073 --> 00:01:50,009
Obviously, big problems.
4
00:01:50,009 --> 00:01:51,909
Most girls
don't fly through the air...
5
00:01:51,978 --> 00:01:54,378
with their skirt
around their waist.
6
00:01:54,481 --> 00:01:57,473
Supergirl at least had
the decency to wear tights--
7
00:01:57,584 --> 00:01:59,313
not that l read comics.
8
00:01:59,419 --> 00:02:01,284
l'm more the politically,
environmentally correct...
9
00:02:01,387 --> 00:02:03,582
feminist,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,780 --> 00:00:43,780
When a man
Loves a woman
2
00:00:44,920 --> 00:00:48,350
Can't keep his mind
On nothin' else
3
00:00:48,350 --> 00:00:52,360
He'd change the world for
The good thing he's found
4
00:00:54,430 --> 00:00:58,430
If she is mad
He can see it
5
00:00:59,970 --> 00:01:03,400
She can do no wrong
6
00:01:03,400 --> 00:01:05,940
Turn his back
On his best friend
7
00:01:05,940 --> 00:01:09,080
If he put her down
8
00:01:09,080 --> 00:01:13,080
When a man
Loves a woman
9
00:01:14,680 --> 00:01:18,220
Spend his very last dime
10
00:01:18,220 --> 00:01:22
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1145}{1175}Stai jos.
{1478}{1502}Stai!
{1509}{1540}Nu miºcã!
{2519}{2574}Ãie-þi tremura vreodatã mâinile, Frank?
{2580}{2610}Uneori.
{2639}{2678}E doar adrenalina.
{2826}{2896}Desigur.|De unde ai ºtiut?
{2911}{2968}- L-am vãzut spãlându-ºi maºina.|- Si eu.
{2984}{3050}Nu se spalã maºinile|in parcare.
{3252}{3326}Frank, as vrea sa mai rãmâi.
{3356}{3422}Nu sunt bun într-un post permanent.
{3431}{3476}Ãmi adorm picioarele.
{5085}{5116}Rachel!
{5508}{5572}Refuzi 2000$ pe sãptãmânã?
{5634}{5728}Adicã nu vrei sa o protejezi|doar pentru ca lucreazã in showbiz?
{5735}{5768}Fara celebritãþi.
{5784}{5858}- 2500$.|- S
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{944}{1055}Vãrul meu,|VINNY
{1915}{1991}GHIDUL UNIVERSITÃÃILOR - 1991
{1995}{2043}INTRAREA ÃN ALABAMA|Vã rugãm sã conduceþi prudent
{2517}{2560}VÃND GUNOI
{2710}{2745}ÃNGRêÃMÃNT DE CAI|GRATIS
{4140}{4270}INTRAREA ÃN BEECHUM
{4544}{4629}- Ãsta costã 37 cenþi.|- Ãsta, 32.
{4632}{4681}31.
{4698}{4793}- Asta e. N-au nimic de marcã aici?|- Cred cã astea sunt mãrcile aici.
{4796}{4822}N-am auzit niciodatã de mãrcile astea.
{4823}{4859}Poate c-ar trebui s-o luãm pe asta.|Poate cã meritã un ban în plus.
{4860}{4912}Plãteºti publicitatea la asta.
{4920}{4995}- Ton. Ar trebui sã luãm ºi ton.|- Te rog. Destul cu ton
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,330 --> 00:00:44,961
<i>Anul 1462.
Constantinopolul a cãzut.</i>
2
00:00:46,003 --> 00:00:50,174
<i>Turcii musulmani au nãvãlit în Europa
în numãr deosebit de mare,</i>
3
00:00:50,257 --> 00:00:53,927
<i>lovind România ºi ameninþând
toatã creºtinãtatea.</i>
4
00:00:54,344 --> 00:00:58,515
<i>Din Transilvania, s-a ridicat un domnitor
român din Ordinul Sfânt al Dragonului,</i>
5
00:00:58,723 --> 00:01:02,477
<i>pe nume Draculea.</i>
6
00:01:17,490 --> 00:01:25,623
<i>Ãn ajunul bãtãliei,
mireasa lui, nepreþuita Elisabeta</i>
7
00:01:25,748 --> 00:01:30,210
<i>Â
Ondertitels voor Belle Epoque 1992
keywords: in, the, name, of, father, cd, 2, eng, 5, fps, 1992,
original filename: In The Name Of The Father - CD2 - Eng - 25fps - 1992.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28}{95}Now, here are the facts|of this case:
{97}{138}Inspector Dixon...
{140}{195}a decorated officer|of great expertise...
{196}{271}acting on reliable information|and good detective work...
{271}{346}arrested Paul Hill...
{346}{462}who, guilt-ridden by the shame|of his crime, confessed.
{464}{560}That confession led the police|to the ringleader, Conlon...
{562}{621}and his terrorist family--
{621}{743}his aunt, Annie Maguire,|the experienced bomb maker...
{745}{812}who wore rubber gloves|when handling explosives...
{814}{887}in the kitchen|of her home in Harlesden.
{889}{959}She even allowed her children|to handle explosives--
{961}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1013}{1170}The year, 1462.|Constantinople had fallen.
{1175}{1367}Moslem Turks swept into Europe,|threatening all of Christendom.
{1371}{1478}From Transylvania arose|a Romanian knight.
{1484}{1566}Draculea.
{1919}{2121}On the eve of the battle,|his bride, Elizabetha, -
{2126}{2227}- knew that he must face|an insurmountable force -
{2231}{2353}- from which he might never return.
{4021}{4101}Elizabetha ...
{4142}{4257}The vengeful Turks|shot a message into the castle.
{4262}{4323}It told of Draculea's death.
{4328}{4468}Elizabetha, believing him dead,|flung herself into the river.
{5328}{5501}My prince is dead.|All is lost without him.
{55
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:01:00,000
Adaptare by claun
claun@bumerang.ro
1
00:01:13,680 --> 00:01:15,200
S-ar putea sa ai nevoie de asta.
2
00:01:15,560 --> 00:01:16,760
Unde l-ai gasit?
3
00:01:17,040 --> 00:01:20,560
Era in cutiile de carton.
4
00:01:23,480 --> 00:01:24,440
Are nevoie de benzina.
5
00:01:24,640 --> 00:01:25,840
Cine n-are?
6
00:01:27,760 --> 00:01:28,640
Esti gata?
7
00:01:30,280 --> 00:01:31,920
-Nu merg.
-Mama!
8
00:01:32,440 --> 00:01:34,800
Am doi copii,
nu am nevoie de al treilea.
9
00:01:35,040 --> 00:01:37,080
De ce e asa important sa plec?
10
00:01:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,761 --> 00:00:31,197
<i>I study nuclear science</i>
<i>I love my classes</i>
2
00:00:31,264 --> 00:00:34,461
<i>I got a crazy teacher</i>
<i>He wears dark glasses</i>
3
00:00:34,534 --> 00:00:39,096
<i>Things are goin'great, and</i>
<i>they're only gettin' better</i>
[ Laughing ]
4
00:00:39,172 --> 00:00:43,404
<i>I'm doin' all right</i>
<i>gettin' good grades</i>
5
00:00:43,476 --> 00:00:48,607
<i>The future's so bright</i>
<i>I gotta wear shades</i>
6
00:00:48,681 --> 00:00:52,583
<i>I gotta wear shades</i>
7
00:00:52,652 --> 00:00:55,678
<i>I got a job waitin'</i>
<i>for
Ondertitels voor Belle Epoque 1992
keywords: 1881, all, night, long, ooru, naito, rongu, 1992, 5, fps, ro,
original filename: 18810-All_night_long_[Ooru_naito_rongu]_(1992)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,550
Traducerea si adaptarea:
2
00:00:15,550 --> 00:00:23,100
gligac2002@yahoo.com
3
00:00:35,000 --> 00:00:37,958
Shiniji Saito :
17 ani.
4
00:00:38,040 --> 00:00:40,952
Scoala Keihin.
5
00:00:41,040 --> 00:00:42,951
Anul 2, seral.
6
00:00:56,000 --> 00:00:56,955
Nu te misca.
Liniste.
7
00:00:58,000 --> 00:00:59,911
Stai linistita.
8
00:01:20,000 --> 00:01:22,958
Kensuke Suzuki :
19 ani.
9
00:01:23,040 --> 00:01:26,953
Fara slujba.
10
00:02:03,000 --> 00:02:05,958
Sa mergem. Sa mergem.
11
00:02:18,000 --> 00:02:20,958
Tetsuya Tanaka :
18 ani
Ondertitels voor Belle Epoque 1992
keywords: universal, soldier, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1992,
original filename: Universal Soldier - Fin - 23,976fps - 1992.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,185 --> 00:01:07,352
Katso minuun!
Rauhoitu!
2
00:01:08,189 --> 00:01:11,356
Missä muut ovat?
Katso minuun.
3
00:01:11,568 --> 00:01:14,853
Mennyttä!
Koko saatanan joukkue!
4
00:01:15,029 --> 00:01:18,399
Kessu sekosi täysin!
Tappoi koko porukan!
5
00:01:18,575 --> 00:01:20,817
Päästä irti!
6
00:01:20,994 --> 00:01:24,577
Kaikki kuolivat! Voi jumalauta!
Mikä kusipää!
7
00:01:25,749 --> 00:01:28,038
Häivytään täältä!
8
00:01:28,251 --> 00:01:31,336
Uusia miehiä, kylässä.
9
00:01:31,505 --> 00:01:33,912
Luc, liikettä niveliin!
10
00:03:22,118 -->
Ondertitels voor Belle Epoque 1992
keywords: memoirs, of, an, invisible, man, 1992, 3, 97, 6, fps,
original filename: 4255-Memoirs_of_an_Invisible_Man_(1992)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,275 --> 00:02:42,574
Okay, here goes.
2
00:02:43,947 --> 00:02:45,938
Okay, we're on.
3
00:02:47,217 --> 00:02:51,620
You're looking at a chair
because Iâm sitting in it.
4
00:02:52,222 --> 00:02:56,420
My name is Nick Halloway.
Iâm not sick, and Iâm not crazy.
5
00:02:56,593 --> 00:03:01,087
But I am invisible.
How can I make you believe this?
6
00:03:02,699 --> 00:03:04,929
Okay, try this.
7
00:03:07,437 --> 00:03:09,496
See? No strings.
8
00:03:10,206 --> 00:03:14,438
Wait a minute.
This ought to do it for you.
9
00:03:30,260 --> 00:03:34,390
Iâm making thi
Ondertitels voor Belle Epoque 1992
keywords: full, contact, 1993, 1, cd, v, 1992, divx, dvd, r, 97, 6, sub,
original filename: Full.Contact.1993.1cd.v1.0.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 07.03.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: ZiuHu ja Hölökyn:Kölökyn
{500}{600}Oikoluku: freakantz
{1695}{1742}Voinko auttaa, herra?
{1943}{2000}Tämä on kaunis esine.
{2020}{2107}- Saako olla tupakka?|- Kiitos.
{2761}{2793}Heippa.
{3456}{3550}Kuka haluaa luodinreiän?|Pysykää aloillanne.
{3572}{3629}Miksi et liittyisi seuraamme?
{3780}{3823}Missä kultaesineet ovat?
{4493}{4530}Avaa kassakaappi.
{4785}{4833}Taidat pitää tirkistelystä.
{4864}{4904}Minkä väriset ne ovat?
{4918}{4951}En nähnyt niitä.
{5155}{
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{321}{359}Silencio en el estudio.
{399}{449}Escena uno, toma diez.
{654}{685}Accion!
{738}{786}Oficina de Joel Levison.
{787}{873}Lo siento,no ha llegado aun.|¿Puedo tomar un mensaje?
{874}{942}- Le dire que llamo, Sr.Levy.|- Nunca digas eso.
{943}{1023}Tiene que estar en una reunion.|Siempre tiene que estar aqui.
{1025}{1078}- ¿Quien era?|- Larry Levy.
{1110}{1170}¿Salio algo enla prensa especializada?
{1172}{1257}- No se. El correo se atraso.|- Ve a buscarlo. Ya!
{1259}{1336}Quiero que este aqui|antes de que el llegue.
{1694}{1791}Hola, Griffin. Soy Adam Simon.
{1793}{1850}Nuestra cita no es hasta|la semana que viene,pero--
{1851}{1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3406}{3458}Unde sunt mingile mele de golf?
{3538}{3574}Mi-a vãzut careva lotiunea|pentru plajã?
{3591}{3664}Cum sã mergi in Florida si sã|folosesti lotiune?
{3669}{3734}Nu-mi pasã dacã imbatrânesc,|eu n-am sã mã prãjesc.
{3742}{3833}Minunat. Acum ai sã fii o ticaloasa cu|pielea putin mai închisã.
{3838}{3943}E gelos cã nu se poate bronza.|I se înmultesc imediat pistruii.
{3949}{4044}Nu mai bea atâtea lichide!|Musamaua e deja împachetatã.
{4049}{4082}Vrea sã meargã cu "Ding."
{4087}{4146}Dupã "Ding" se aflã 200 de puncte!
{4151}{4178}Bine!
{4199}{4247}Adicã ai 4700 de puncte.
{4253}{4304}200 de puncte! Misto!
{4378}
Ondertitels voor Belle Epoque 1992
keywords: aladdin, 1992, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40023-Aladdin_(1992)-25_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,560 --> 00:00:28,200
ALADDIN
2
00:00:29,600 --> 00:00:33,280
<i>* Vin dintr-un tãrâm,
dintr-un loc îndepãrtat, *</i>
3
00:00:33,320 --> 00:00:37,160
<i>* un loc cutreierat de
caravanele de cãmile. *</i>
4
00:00:37,640 --> 00:00:40,280
<i>* Un loc mare, drept,
unde este foarte cald. *</i>
5
00:00:40,320 --> 00:00:44,160
<i>* Este un loc groaznic, dar este acasã *</i>
6
00:00:44,560 --> 00:00:47,960
<i>* Când vântul din est ºi soarele din vest *</i>
7
00:00:48,000 --> 00:00:50,840
<i>* ºi nisipul din clepsidra
strãluceºte sub lumina soarelui...*</i>
8
00:00:50,880
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2004
{721}{790}CIMITIRUL ANIMALELOR|2
{3194}{3275}Tãiaþi. Mulþumesc frumos, Renee.
{3283}{3326}Ãmi pare rãu. M-a înºfãcat.
{3458}{3513}Ãmi pare rãu. Nu reuºeºte|sã mã prindã de mâini.
{3528}{3636}- De ce nu rezolvi situaþia?|- Frank, nu vãd absolut nimic acolo.
{3643}{3701}- Ãn regulã.|- Ãmi pare rãu, Renee.
{3748}{3834}Spune-mi adevãrul.|Ãþi place sã mã vezi suferind, nu-i aºa?
{3898}{3970}- Ãn regulã.|- E apã peste tot.
{3993}{4027}Cine-mi dã o þigarã?
{4036}{4127}Trebuie rezolvatã situaþia asta.|Nu crezi cã poþi pune un semn acolo
Ondertitels voor Belle Epoque 1992
keywords: city, hunter, cheng, shi, lie, ren, fin, 2, 5, fps, 1992,
original filename: City Hunter - (Cheng Shi Lie Ren) - Fin - 25fps - 1992.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,760 --> 00:00:38,433
Suomennoksen teille tarjosi
Whitey77
2
00:00:40,000 --> 00:00:42,514
Tähditää: Jackie Chan
3
00:00:47,640 --> 00:00:50,632
Kirjoittaja-ohjaaja: Wong Jing
4
00:00:52,680 --> 00:00:54,238
Hyvää Uutta Vuotta!
5
00:00:54,680 --> 00:00:59,549
Olen Ryu Saeba, tai City Hunter,
yksityis etsivä.
6
00:01:00,080 --> 00:01:02,514
Työskentelen mielummin yksin,
poistaa rikollisuutta.
7
00:01:02,600 --> 00:01:07,355
Minulla on apulainen Makimura,
mutta hän ei ole kovin viisas,
8
00:01:07,440 --> 00:01:12,195
Eikä kovinkaan hyvä kung fussa, eikä
hyvän nä
Ondertitels voor Belle Epoque 1992
keywords: innocent, blood, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1992,
original filename: Innocent Blood - Eng - 23,976fps - 1992.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
ÿþ1
00:00:03,470 --> 00:00:06,473
CAPTIONING MADE POSSIBLE BY
WARNER BROS.
2
00:00:09,976 --> 00:00:18,485
j&j& NIGHT,
HERE COMES THE NIGHT j&j&
3
00:00:18,485 --> 00:00:27,494
j&j& ANOTHER NIGHT
TO DREAM ABOUT YOU j&j&
4
00:00:27,494 --> 00:00:29,496
j&j& BA BA BA BA BA j&j&
5
00:00:29,496 --> 00:00:37,504
j&j& NIGHT,
EACH LOVELY NIGHT
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{700}[ Subtitrare de: Leviathan ]|[ csleviathan@yahoo.com ]
{3703}{3857}Staza întrerupta.|Incendiu în compartimentul criogenic.
{3879}{4054}Repet, incendiu în compartimentul criogenic.|Ãntregul personal sã se...
{4065}{4214}îndrepte spre vehicolul de|salvare de la rampa de lansare.
{4260}{4389}Zborul în spaþiu va începe în|T minus 20 secunde.
{7512}{7670}FIORINA "FURY" 161|Rafinarie de minereu de suprafata|Lagar de munca pentru personal masculin
{7690}{7750}Maxima securitate
{8646}{8677}Oh, Iisuse!
{8785}{8902}- Ce mod de a face o aterizare!|- Adu torta!
{9249}{9280}Cite?
{9280}{9420}- Nu ºtiu! Trei, poate patru!|- Hei, Fran
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{589}{877}HELLRAISER|Iadul pe pamant
{1100}{1200}Traducerea si adaptarea|Robitm
{5648}{5692}O vrei ?
{5751}{5796}E al tau ?
{5810}{5876}Nu, nu-i al meu.
{5890}{5933}E al tau.
{6073}{6118}Cat vrei pe ea ?
{6141}{6197}Atat cat valoreaza.
{6478}{6538}Tot atat, cat m-a costat si pe mine.
{6542}{6585}Foloseste-l cu placere !
{6660}{6818}In majoritatea noptilor in aceasta|camera de urgenta domneste|haosul, sangele si panica...
{6823}{6920}...dar in aceasta seara, asa cum se vede,|moartea s-a dus in vacanta.
{6926}{7049}E un mister pentru mine faptul,|de unde au aflat acesti cretini....
{7054}{7146}Sunt Joey Summerskill, Channel 8,|de la Camera
Ondertitels voor Belle Epoque 1992
keywords: a, midnight, clear, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1992,
original filename: A Midnight Clear - Fin - 23,976fps - 1992.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3106}{3204}ARDENNEKSEN METSÃT|LÃHELLÃ RANSKAN JA SAKSAN RAJAA
{4779}{4826}Se on liian kuumaa.
{4879}{4957}Kun palaan, laitan sen...
{5024}{5109}- Ãiti?|Ãiti oli ryhmämme vanhin.
{5110}{5227}Hänellä oli juuri 26-vuotis syntymäpäivä, kaksi|päivää myöhemmin hänen lapsensa syntyi kuolleena.
{5228}{5275}Kutsumme häntä Ãidiksi... Wilkins...
{5281}{5379}Koska hän salakuuntelee meitä ja|valittaa, että jätämme tavaroita joka paikkaan.
{5761}{5823}Ne ovat hieman vääntyneet.
{6010}{6060}Haluatko minun luovuttavan sinut, Vance?
{6093}{6154}Tekemiesi juttujen ja minun välillä -
{6155}{6262}voin vain hoitaa sinu
Ondertitels voor Belle Epoque 1992
keywords: gas, food, lodging, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1992, fragment,
original filename: Gas Food Lodging - Eng - 23,976fps - 1992.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,040 --> 00:02:25,477
<i>If it weren't for Elvia Rivero,</i>
<i>this story wouldn't even be worth telling.</i>
2
00:02:26,513 --> 00:02:29,277
<i>Whenever Elvia</i>
<i>came to this dead old town...</i>
3
00:02:29,582 --> 00:02:32,016
<i>well, it's like she woke the place up.</i>
4
00:02:32,719 --> 00:02:36,621
<i>My hometown, Laramie, New Mexico,</i>
<i>it came alive.</i>
5
00:02:37,357 --> 00:02:41,054
<i>Elvia Rivero was the one</i>
<i>who made me laugh when I needed to laugh.</i>
6
00:02:41,594 --> 00:02:43,926
<i>She made me cry when no one was looking.</i>
7
00:02:43,997 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,000 --> 00:02:00,911
huomenta.
2
00:02:12,840 --> 00:02:14,432
tehdään se.
3
00:02:15,920 --> 00:02:17,990
cia painostaa meitä.
4
00:02:18,120 --> 00:02:21,430
huumeita virtaa hongkongiin
enemmän kuin koskaan.
5
00:02:21,560 --> 00:02:2