Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bella Di Giorno is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Bella Di Giorno op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,592 --> 00:00:22,868
(RUMRE DI CARROZZA A CAVALLI)
2
00:02:02,712 --> 00:02:04,828
Vuoi che ti dica un segreto,
Séverine?
3
00:02:07,072 --> 00:02:11,543
- Ti amo ogni giorno di più.
- Anch'io, Pierre. Ho solo te...
4
00:02:12,792 --> 00:02:14,191
...ma...
- Ma cosa?
5
00:02:15,832 --> 00:02:20,428
Anch'io vorrei una cosa perfetta:
Che tu non fossi così fredda.
6
00:02:20,512 --> 00:02:23,902
- Ti prego, non parlarne.
- Non volevo ferirti:
7
00:02:25,112 --> 00:02:28,900
...tu sai quanta tenerezza ho per te.
- Che me ne faccio?
8
00:02:31,432 --> 00:02:33,707
Come sai
Ondertitels voor Bella Di Giorno
keywords: belle, de, jour, 1967, 1, cd, italian, it, bella, di, giorno, integrale,
original filename: Belle de jour - 1967 - 1CD - Italian - it - 4eaabe24063222fd8b4775aed9c004d6.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,712 --> 00:02:04,828
Vuoi che ti dica un segreto,
S?verine?
2
00:02:07,072 --> 00:02:11,543
- Ti amo ogni giorno di pi?.
- Anch'io, Pierre. Ho solo te,..
3
00:02:12,792 --> 00:02:14,191
..ma...
- Ma cosa?
4
00:02:15,832 --> 00:02:20,428
Anch'io vorrei una cosa perfetta:
che tu non fossi cos? fredda.
5
00:02:20,512 --> 00:02:23,902
- Ti prego, non parlarne.
- Non volevo ferirti:
6
00:02:25,112 --> 00:02:28,900
..tu sai quanta tenerezza ho per te.
- Che me ne faccio?
7
00:02:31,432 --> 00:02:33,707
Come sai essere cattiva
quando vuoi.
8
00:02:35,072 --> 00:02:37,063
Te ne
Ondertitels voor Bella Di Giorno
keywords: giorno, della, prima, di, close, up, il, 1996, 1, cd, english, en, european, short, films, 7, moretti, nanni, opening, day, of, clos,
original filename: Giorno della prima di Close Up, Il - 1996 - 1CD - English - en - 96a882f531209c42e9c251166385a82b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,003 --> 00:00:13,279
OPENlNG NlGHT OF CLOSE-UP
2
00:00:14,483 --> 00:00:19,034
Ferrara: The Lion King - 1 1 .800
The Lion king - 9.200
3
00:00:19,203 --> 00:00:23,196
Forli: The Lion King - 1 7.700
4
00:00:23,364 --> 00:00:26,161
lmola: The Lion King - 20.100
5
00:00:27,083 --> 00:00:30,473
Modena: The Lion King - 29.500
6
00:00:31,804 --> 00:00:35,159
Turin: The Lion King - 1 2.700
7
00:00:35,324 --> 00:00:37,757
The Lion King - 1 8.200
8
00:00:37,923 --> 00:00:41,598
The Lion King - 1 7.068
9
00:00:42,083 --> 00:00:44,153
Yes. put her through.
10
00:00:45,884 --> 0
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Bella Di Giorno
keywords: giorno, della, prima, di, close, up, il, 1996, daedalus, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Giorno della prima di Close Up Il (1996) - daedalus - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,003 --> 00:00:13,279
"CLOSE-UP"IN ÃLK GÃNÃ
2
00:00:14,483 --> 00:00:19,034
Ferrara: "Aslan Kral" - 11.800 kiþi.
"Aslan Kral" - 9.200 kiþi.
3
00:00:19,203 --> 00:00:23,196
Forli: "Aslan Kral" - 17.700 kiþi.
4
00:00:23,364 --> 00:00:26,161
Imola: "Aslan Kral" - 20.100 kiþi.
5
00:00:27,083 --> 00:00:30,473
Modena: "Aslan Kral" - 29.500 kiþi.
6
00:00:31,804 --> 00:00:35,159
Torino: "Aslan Kral" - 12.700 kiþi.
7
00:00:35,324 --> 00:00:37,757
"Aslan Kral" - 18.200 kiþi.
8
00:00:37,923 --> 00:00:41,598
"Aslan Kral" - 17.068 kiþi.
9
00:00:42,083 --> 00:00:44,153
Evet.
Ondertitels voor Bella Di Giorno
keywords: giorno, della, prima, di, close, up, il, 1996, 1, cd, spanish, es, espa, ??ol,
original filename: Giorno della prima di Close Up, Il - 1996 - 1CD - Spanish - es - 523989725a9bebfebbcc67542ce154bc.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,003 --> 00:00:13,279
EL D?A DEL ESTRENO DE CLOSE-UP
2
00:00:14,483 --> 00:00:19,034
Ferrara: El Rey Le?n - 11.800
El Rey Le?n - 9200
3
00:00:19,203 --> 00:00:23,196
Forli: El Rey Le?n - 17.700
4
00:00:23,364 --> 00:00:26,161
?mola: El Rey Le?n - 20.100
5
00:00:31,804 --> 00:00:35,159
Tur?n: El Rey Le?n - 12.700
6
00:00:35,324 --> 00:00:37,757
El Rey Le?n - 18.200
7
00:00:37,923 --> 00:00:41,598
El Rey Le?n - 17.068
8
00:00:42,083 --> 00:00:44,153
S?, pas?mela
9
00:00:45,884 --> 00:00:48,681
?ngela, te estaba buscando
Escuchame
10
00:00:48,844 --> 00:00:51,596
No. H
Ondertitels voor Bella Di Giorno
keywords: giorno, della, prima, di, close, up, il, 1996, 1, cd, slovak, sk, the, opening, day, of, 2, 5, fps,
original filename: Giorno della prima di Close Up, Il - 1996 - 1CD - Slovak - sk - 11e44cceafd98a7d8334c04d68b3f1cd.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,199 --> 00:00:03,999
preklad,titulky:
Z E N A S P O L E N O M
2
00:00:04,500 --> 00:00:09,800
THE OPENING DAY
OF CLOSE-UP
3
00:00:11,501 --> 00:00:14,701
FERRARA:
LEVI KRAL - 11.800.
4
00:00:14,702 --> 00:00:16,702
LEVI KRAL - 9.200.
5
00:00:16,703 --> 00:00:20,603
FORLI:
LEVI KRAL - 17.700.
6
00:00:20,604 --> 00:00:23,604
IMOLA:
LEVI KRAL - 20.100.
7
00:00:24,505 --> 00:00:28,005
MODENA:
LEVI KRAL - 29.500.
8
00:00:29,106 --> 00:00:32,706
TURIN:
LEVI KRAL - 12.700.
9
00:00:32,707 --> 00:00:35,407
LEVI KRAL - 18.200.
10
00:00:35,408 --> 00:00:38,708
Ondertitels voor Bella Di Giorno
keywords: vita, e, bella, 1997, 2, 9, fps, life, is, beautiful,
original filename: 37536-Vita_è_bella,_La_(1997)-29_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:40,600
Aceasta este o poveste simplã
2
00:00:40,700 --> 00:00:43,300
Dar nu una uºor de povestit
3
00:00:43,500 --> 00:00:45,400
Ca într-o fabulã, este durere
4
00:00:45,600 --> 00:00:49,300
ªi, ca o fabulã, este plinã
de minuni ºi fericire
5
00:00:53,400 --> 00:00:56,300
Cânt despre ceea ce vãd.
Nimic nu mã afecteazã
6
00:00:56,600 --> 00:00:58,200
"Aici sunt!" i-am spus haosului
7
00:00:58,400 --> 00:01:00,900
"Sunt sclavul tãu"
ªi el a rãspuns:"Bine"
8
00:01:01,100 --> 00:01:03,200
"De ce?" am întrebat eu
9
00:01:03,300 --> 00:01:07,500
Ondertitels voor Bella Di Giorno
keywords: per, un, pugno, di, dollari, 1964, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, a, fistful, of, dollars, eng,
original filename: Per un pugno di dollari (1964) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6624}{6691}You? You again? Get out!
{6790}{6900}Go on, I told you. Get out!
{7098}{7173}Go on! Go on!
{7423}{7482}Papa!
{7561}{7675}You filthy dog! You settle with me!
{7828}{7868}Ha...
{8347}{8376}Let's go.
{11932}{12052}Welcome to you, señor.|My name is Juan de Dios.
{12062}{12118}I am the bell-ringer.
{12124}{12265}Why are you here?|To see the Rojos? No, not the Rojos.
{12275}{12357}Is it the Baxters? No, maybe not.
{12365}{12448}You want to get rich?|Well, it's the right place.
{12455}{12514}If you use your head.
{12521}{12637}That's because everybody here|has become very rich,
{12646}{12700}or else they are dead.
{12705}{12794}W
Ondertitels voor Bella Di Giorno
keywords: the, window, opposite, la, finestra, di, fronte, eng, 2, 5, fps, 2003,
original filename: The Window Opposite - (La Finestra Di Fronte) - Eng - 25fps - 2003.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7000}{7098}You've been weird since we left|the market, what's wrong?
{7139}{7217}Nothing! Does there have to be|something wrong?
{7229}{7311}We've been out for an hour|and you haven't said a word!
{7319}{7418}We got the groceries, came|downtown and you're silent!
{7446}{7524}If you're mad at me, say so.|Stop wearing that face
{7532}{7614}I'm not making a face, you're|the one who's always pissed off
{7623}{7659}Let's go over there
{7721}{7786}If I'm mad I don't shut up|and hold it in like you!
{7790}{7848}Oh sure, you're always right,|I forgot
{7852}{7921}I'm not always right,|but I am this time
{7926}{7967}Come on, you like to fight
{7975
Ondertitels voor Bella Di Giorno
keywords: vita, e, bella, 1997, 1, cd, italian, it, e',
original filename: Vita e bella, La - 1997 - 1CD - Italian - it - 0d95c67c0f75f40734efca996096d710.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,991
*
2
00:00:22,000 --> 00:00:26,994
< Questa ? una storia semplice,
eppure non ? facile raccontarla.
3
00:00:27,120 --> 00:00:33,116
Come in una fayola, ci sono
dolore, meraviglia efelicit?.
4
00:00:36,600 --> 00:00:39,990
?Canto quello che vedo,
su niente soprassiedo.
5
00:00:40,119 --> 00:00:45,319
?Dissi al caos: Son tuo schiavo.
Egli rispose: Bravo!?
6
00:00:45,439 --> 00:00:51,436
?Ache serve una caree'e'a quando
di me l'ebbree'e'a s'impossess???
7
00:00:52,000 --> 00:00:56,869
?Eccomi, son pronto. Sono partiti
i treni, si sono rofti i freni...?
8
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{901}{965}Ovo je jednostavna prièa...
{967}{1031}ali je nije jedostavno isprièati.
{1033}{1081}Kao bajka, ima tuge...
{1083}{1175}i, kao bajka,|puna je èuda i sreæe..
{1270}{1345}Radim što mi se svidi. I ništa mene ne bridi.
{1347}{1389}" Evo me," rekoh ja haosu.
{1391}{1452}"Jer ja sam rob!"|A on æe: "Dobro."
{1455}{1507}" Ali zašto?" upitah ja.
{1510}{1613}Jer slobodan sam ja...
{1616}{1657}Potpuno slobodan
{1660}{1705}I, evo me...
{1616}{1657}Potpuno slobodan
{1660}{1705}I, evo me...
{1708}{1776}Vozovi su otišli,|koènice su otišle.
{1777}{1861}I ne mogu više izdržati.|Hajde, slatki Bahuse, uzmi me.
{1863}{1937}Koènice
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,737 --> 00:00:24,897
LION D'OR
2
00:00:25,148 --> 00:00:28,326
17th International Festival of
Venice 1966
3
00:00:29,123 --> 00:00:32,101
1st Prize, International Critic 1966
4
00:00:34,343 --> 00:00:37,314
Prize of the City of Venice 1966
5
00:00:58,933 --> 00:01:04,796
Couldn't you have talked sooner? It
would have been better for you
6
00:01:15,891 --> 00:01:20,623
So, he's finally talked. Give him
some coffee
7
00:01:22,803 --> 00:01:27,580
All right, don't worry. Drink up, it'll
do you good
8
00:01:31,764 --> 00:01:34,209
Buck up now. Here
9
00:01:44,904 --> 00:01
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{545}{603}{y:i}Esta é uma história simples,
{605}{673}{y:i}mas nem por isso fácil de contar.
{675}{745}{y:i}Como numa fábula, há nela tristeza,
{748}{854}{y:i}e, como uma fábula, está cheia|{y:i}de maravilha e felicidade.
{912}{1024}Canto o que vejo, nada me escapa.|"Aqui estou", disse ao caos...
{1026}{1091}"Sou o teu escravo!"|e ele disse "óptimo!"
{1093}{1131}"Porquê?" disse eu.
{1133}{1215}"Afinal, estou livre!|Para que serve uma carÃcia"
{1217}{1295}"quando o contentamento|está neste homem?"
{1298}{1340}"Aqui estou, pronto."
{1343}{1410}"Os comboios partiram,|foram-se os travões"
{1413}{1503}"Não resisto mais. Vem, doce B
Ondertitels voor Bella Di Giorno
keywords: amico, di, famiglia, l, 2006, 1, cd, spanish, es, the, family, friend, vomit, ssa,
original filename: Amico di famiglia, L - 2006 - 1CD - Spanish - es - cf29503df7f497e5bb6ab9c410e0d857.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,HelveticaExt-Normal,26,8454140,0,0,0,0,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:14.70,0:01:17.90,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Our father who art in Heaven,Nhallowed be thy name...
Dialogue: Marked=0,0:01:55.38,0:02:02.30,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,THE FAMILY FRIEND
Dialogue
Ondertitels voor Bella Di Giorno
keywords: leggenda, di, al, john, e, jack, la, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9567-Leggenda Di Al John E Jack La ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{262}{262}25 fps
{4632}{4694}- Repede!|Grãbeºte-te!
{4703}{4780}- Nu avem toatã noaptea.|- Aºa se poate muri!
{4790}{4863}- Cât ai lipsit, Al!|Se terminã filmul!
{5111}{5154}- Ascultã, Johnny.
{5198}{5288}- Un pic o sa-mi displacã sã-i vad|pe cei trei dizolvându-se în acid.
{5293}{5335}- Curaj, ºefule!
{5359}{5404}- Dã mai tare, Al!
{5986}{6043}Dintre cazurile de pierdere|a memoriei,
{6047}{6096}sindromul Quaggott este cel|mai curios,
{6110}{6189}chiar misterios, dincolo de|faptul cã e cel mai rar.
{6203}{6277}Este afectatã doar o persoanã|din 10 milioane.
{6281}{6345}E o perdere de memorie |selectivã º
Ondertitels voor Bella Di Giorno
keywords: storia, di, piera, 1983, 1, cd, spanish, es, historia, de, marco, ferreri, dual,
original filename: Storia di Piera - 1983 - 1CD - Spanish - es - ee199f638232e36f1c3969d1ee9f64d6.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,240 --> 00:00:18,277
HISTORIA DE PIERA
2
00:01:44,040 --> 00:01:44,995
Adi?s
3
00:01:45,720 --> 00:01:47,392
Adi?s. Cien Mil Liras.
4
00:01:48,040 --> 00:01:50,998
Me voy. Te escribo al llegar
a mi pais.
5
00:01:51,200 --> 00:01:52,758
Adi?s y gracias.
6
00:01:53,120 --> 00:01:54,758
Anda. Ven.
7
00:01:55,240 --> 00:01:57,196
Besos para todas.
8
00:01:59,320 --> 00:02:00,719
Ojal? sea una ni?a.
9
00:02:01,400 --> 00:02:02,913
Ven a ayudarme.
10
00:02:18,000 --> 00:02:21,629
Ves qu? tranquila est?.
Sigui? mis consejos.
11
00:02:22,240 --> 00:02:25,520
No le due
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1122}{1204}"Hace algún tiempo|en una tierra lejana...
{1205}{1295}un joven prÃncipe vivÃa|en un brillante castillo.
{1297}{1383}Pese a tener todo|lo que su corazón deseaba...
{1384}{1505}...el prÃncipe era rudo,|egoista y poco amable.
{1506}{1564}Pero entonces, una noche de invierno...
{1565}{1644}...una pobre anciana|llegó al castillo...
{1644}{1707}...y le ofreció una simple rosa...
{1708}{1797}...a cambio de refugiarla|del intenso frÃo.
{1800}{1861}Asqueado por su|menesterosa apariencia...
{1862}{1979}...el prÃncipe desechó el regalo|y le ordenó que se alejara...
{1980}{2079}...pero ella le advirtió no dejarse|llevar por las
Ondertitels voor Bella Di Giorno
keywords: ciao, bella, 2007, 1, cd, danish, da, dnb, cb, dan,
original filename: Ciao Bella - 2007 - 1CD - Danish - da - 477f01fa2b12e87238b54eb3efe1f18c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,200 --> 00:00:32,433
Nej... Alts?, jeg ved det ikke.
2
00:00:33,880 --> 00:00:37,634
Jeg tror, jeg har brug for en -
3
00:00:37,800 --> 00:00:41,315
- der udm?rker sig lidt mere end dig.
4
00:00:42,360 --> 00:00:45,557
Men vi kan vel v?re venner.
5
00:00:45,720 --> 00:00:48,109
Ja, helt sikkert.
6
00:00:49,720 --> 00:00:53,474
Venner... Helt sikkert.
7
00:02:14,880 --> 00:02:17,553
Tekstil er meget interessant.
8
00:02:17,720 --> 00:02:22,111
Det handler om t?j og gardiner og...
9
00:02:22,280 --> 00:02:26,717
Mange ting,
som flok ikke t?nker p? normalt.
10
00:02:26,
Ondertitels voor Bella Di Giorno
keywords: vita, e, bella, 1997, 1, cd, dutch, nl, roberto, benigni,
original filename: Vita e bella, La - 1997 - 1CD - Dutch - nl - e8881533bd3bc5d0e593dc8d26167c76.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,080 --> 00:00:42,040
Dit is een eenvoudig verhaal,
Maar niet makkelijk om te vertellen.
2
00:00:42,200 --> 00:00:48,160
Het is net als een fabel, vol verdriet,
maar ook vol wonderen en geluk.
3
00:00:51,680 --> 00:00:57,840
Ik zing wat ik zie. 'Hier ben ik', zei ik
tegen de chaos, 'ik ben uw slaaf.'
4
00:00:58,040 --> 00:01:00,440
'Mooi', sprak hij. Ik zei: 'Waarom ?'
5
00:01:00,600 --> 00:01:06,720
'Eindelijk vrij. Waartoe dient 'n lief-
kozing als een man zo gezegend is ?'
6
00:01:06,960 --> 00:01:15,080
'De treinen zijn weg', de rem weigert.
'Neem mij, goede Bacchus... '
7
0
Ondertitels voor Bella Di Giorno
keywords: salo, le, 12, giornate, di, sodoma, 1975, grandaevus, fps, 1, cd, tr, divxforever, or, the, days, of, sodom,
original filename: Salo o le 120 giornate di Sodoma (1975) - grandaevus - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
Ãeviri: grandaevus
2
00:00:10,200 --> 00:00:15,200
"SALO, veya SODOMUN 120 GÃNÃ"
3
00:00:17,800 --> 00:00:21,400
Efendiler,
4
00:00:22,000 --> 00:00:25,600
Hikaye anlatýcýlarý,
5
00:00:26,200 --> 00:00:30,000
Erkek kurbanlar,
6
00:00:33,800 --> 00:00:37,600
Kadýn kurbanlar,
7
00:00:42,600 --> 00:00:46,200
Kýz evlatlar,
8
00:00:46,600 --> 00:00:50,400
Korumalar,
9
00:00:50,800 --> 00:00:54,600
Ãþbirlikçiler,
10
00:00:55,000 --> 00:00:59,800
Hizmetçiler.
11
00:02:47,800 --> 00:02:53,400
Yazan ve Yöneten
12
00:02:56,000 --> 00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,142 --> 00:00:11,479
CUENTOS DE CANTERBURY
2
00:02:24,501 --> 00:02:31,422
<i>"La ventana que siempre
resplandecÃa con la luz ...</i>
3
00:02:31,739 --> 00:02:39,803
<i>ahora permanece a oscuras...</i>
4
00:02:42,499 --> 00:02:48,753
<i>Su hermana se asomó
a la ventana y me lo dijo:</i>
5
00:02:49,409 --> 00:02:55,622
<i>"Tu amada está muerta y enterrada"</i>
6
00:02:56,464 --> 00:03:05,357
<i>Ella siempre se lamentaba
de que dormÃa sola</i>
7
00:03:05,556 --> 00:03:14,838
<i>Ahora duerme por la Muerte acompañada</i>
8
00:03:43,590 --> 00:03:46,983
- Después de usted,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,342 --> 00:00:25,311
PERFUME DE MUJER
2
00:02:11,318 --> 00:02:15,186
¡Muy bien!
Fue puntual.
3
00:02:15,322 --> 00:02:17,290
LÃmpiese bien los pies.
4
00:02:20,327 --> 00:02:22,295
Pase.
5
00:02:27,334 --> 00:02:30,201
Puntual, eso es
algo que da gusto.
6
00:02:30,337 --> 00:02:34,296
Camine en puntas de pie,
si no, me ensucia el piso.
7
00:02:36,343 --> 00:02:39,210
Pase, ¿quiere
un poco de café?
8
00:02:39,346 --> 00:02:41,211
Vaya, es casi un niño.
9
00:02:41,348 --> 00:02:44,215
-¿Cómo se llama?
-Bertazzi, Giovanni.
10
00:02:44,351 --> 00:02:47,218
P
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{904}{1017}To zwyczajna historia,|ale trudna do opowiedzenia.
{1032}{1174}Jak bajka - jest troch? smutna,|ale jest w niej te? du?o rado?ci.
{1272}{1348}?piewam o tym, co widz?,|wcale si? tego nie wstydz?.
{1356}{1423}Jam tw?j niewolnik powiedzia?em chaosowi.
{1431}{1492}On m?wi: Dobrze!|Ja pytam: Po co?
{1501}{1558}Nareszcie wolny!|Jaki po?ytek z pieszczot,
{1566}{1652}je?li nie mo?na w pe?ni|odda? si? rozkoszy?
{1661}{1702}Jestem got?w!
{1711}{1762}Nie ma poci?g?w, nie ma hamulc?w.
{1771}{1847}D?u?ej nie mog? si? opiera?.|Zabierz mnie, Bachusie...
{1856}{1956}- Nie mam hamulc?w!|- S?ysza?em!
{1964}{2028}- Naprawd? nie mam!|- Hamuj!
{2036
Ondertitels voor Bella Di Giorno
keywords: antonioni, and, wenders, 1995, al, di, la, delle, nuvole, cz,
original filename: antonioni.and.wenders.1995.al.di.la.delle.nuvole.cz.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,757 --> 00:00:16,451
Z A M R A K Y
2
00:03:13,580 --> 00:03:19,621
V hluboké únavì po dokonèenÃ
filmu zaènu hned promýšlet dalÅ¡Ã.
3
00:03:20,940 --> 00:03:25,091
To jediné mi zbylo,
nic jiného neumÃm.
4
00:03:26,351 --> 00:03:32,330
PokouÅ¡Ãm se vidìt, jaký natoèÃm
film po tom, který jsem dokonèil.
5
00:03:32,831 --> 00:03:37,761
Nejtìžšà je zdržet se
jakéhokoli zájmu o cokoli.
6
00:03:38,376 --> 00:03:42,106
Nedovoluji si èÃst, neoddávám
se žádnému rozptýlenÃ.
7
00:03:43,187 --> 00:03:46,933
Chci dosáhnout
ticha a temnoty.
8
00:03:4
Ondertitels voor Bella Di Giorno
keywords: ora, di, religione, il, s, feyd, rautha, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, tur,
original filename: Ora di religione (Il s) - Feyd_Rautha - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{375}{750}Ãeviren: Feyd_Rautha|Email: onurss@gmail.com
{2066}{2165}Git buradan! |Beni yalnýz býrak!
{2262}{2330}Defol! |Yalnýz býrak beni!
{2383}{2506}Git baþýmdan! |Sen buraya ait deðilsin!
{2518}{2591}- Kim o?|- Tanrý.
{2604}{2686}Ona beni yalnýz býrakmasýný söyledim.|Eðer o her yerdeyse...
{2709}{2773}...bir dakika bile özgür deðilim demektir.
{2881}{2971}- Ãzgür olmak mý?|- Yalnýz olmak için.
{2990}{3045}Yalnýz düþünmek için. |O her zaman bilir.
{4876}{4912}Girebilir miyim?
{4943}{4968}Evet.
{5074}{5131}- Bay Ernesto Picciafuoco?|- Evet, benim.
{5186}{5250}Ben Kardinal Piumini'nin sekreteriyim
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{807}{889}[Viento silbando]
{949}{1012}[Narrando]|Esta es una historia simple...
{1015}{1079}Pero difÃcil de contar
{1081}{1128}Como una fábula, está llena de dolor...
{1131}{1223}Y, como una fábula|También llena de maravillas y felicidad.
{1317}{1392}Canto lo que veo. Nada pasa inadvertido para mÃ.
{1395}{1436}'' Aquà estoy,'' Le he dicho al Caos .
{1439}{1500}''Soy tu esclavo!''|Y él: ''Bién.''
{1503}{1555}'' Para qué?'' He dicho.
{1557}{1661}Soy libre, al fin!|Que buena es una caricia cuando complace...
{1664}{1705}Vino éste hombre a poseer?
{1708}{1753}Aquà estoy, listo.
{1756}{1824}Los trenes se han ido,|Los frenos se fue
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:04:41:You've been weird since we left the market, what's wrong?
00:04:46:Nothing! Does there have to be something wrong?
00:04:50:We've been out for an hour and you haven't said a word!
00:04:53:We got the groceries, came downtown and you're silent!
00:04:58:If you're mad at me, say so Stop wearing that face
00:05:02:I'm not making a face, you're the one who's always pissed off
00:05:06:Let's go over there
00:05:09:If l'm mad I don't shut up and hold it in like you!
00:05:12:Oh sure, you're always right, l forgot
00:05:15:I'm not always right, but I am this time
00:05:18:Come on, you like to fight
00:05:20:You could stick up for me just once!
00:05:22:You made a scene because
Ondertitels voor Bella Di Giorno
keywords: portiere, di, notte, il, 1974, 1, cd, italian, it,
original filename: Portiere di notte, Il - 1974 - 1CD - Italian - it - e9d30b0a8410501f6f930f693380274c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:27,400
O PORTEIRO DA NOITE
2
00:01:31,900 --> 00:01:33,600
- Boa noite.
- Mais cedo hoje?
3
00:01:33,640 --> 00:01:36,175
? que quero sair mais
cedo de manh?.
4
00:01:36,247 --> 00:01:39,086
Ah, aqui est?o as flores,
o jornal e os cigarros...
5
00:01:39,152 --> 00:01:41,835
..que a condessa pediu.
- Obrigado.
6
00:01:41,937 --> 00:01:44,644
- Ela chamou aqui a recep??o?
- N?o sei.
7
00:01:44,681 --> 00:01:48,904
Sempre me manda pra rua
pra comprar coisas pra ela.
8
00:01:48,964 --> 00:01:50,935
Ganha gorgetas pra isso.
9
00:02:08,894 --> 00:02:11,143
-
Ondertitels voor Bella Di Giorno
keywords: ercole, la, regina, di, lidia, 1959, 1, cd, greek, gr, hercules, unchained,
original filename: Ercole e la regina di Lidia - 1959 - 1CD - Greek - gr - 1e0b246c13eadab151a6d4d5dbb98adb.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,617 --> 00:02:29,936
?????.
2
00:03:35,937 --> 00:03:36,847
???. . .
3
00:05:36,217 --> 00:05:37,809
??????? ?? ??????, ??????!
4
00:05:52,977 --> 00:05:54,376
????? ??? ??????!
5
00:06:11,977 --> 00:06:15,652
?????? ??, ??????? ???
??????? ???????.
6
00:06:16,657 --> 00:06:20,935
?? ???? ??????????? ??????????
??? ?????? ???? ??????? ???...
7
00:06:21,577 --> 00:06:23,408
???? ????? ???? ??? ?????...
8
00:06:24,497 --> 00:06:26,965
??? ???? ???????? ??
??? ????, ?? ??????? ???.
9
00:06:29,297 --> 00:06:33,256
??? ???? ????????? ??? ??????,
? ?????? ????????...
10
Ondertitels voor Bella Di Giorno
keywords: portiere, di, notte, il, the, night, porter, 1974, ru,
original filename: Portiere_Di_Notte_Il_The_Night_Porter__1974_ru.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,808 --> 00:00:10,808
????? ??????? ??????
2
00:00:14,809 --> 00:00:17,809
???? ??????
??????? ????????
3
00:00:20,210 --> 00:00:22,810
"?????? ??????"
4
00:00:28,908 --> 00:00:30,908
?????? ?????
5
00:01:16,008 --> 00:01:18,608
????????
??????? ??????
6
00:01:22,708 --> 00:01:24,708
????, 1957 ???
7
00:01:32,309 --> 00:01:36,549
- ?????? ?????. - ?? ??????? ????.
- ???? ?????? ????? ???? ????????.
8
00:01:36,584 --> 00:01:41,029
???. ??? ?????, ?????? ? ????????,
??????? ??????? ???????.
9
00:01:41,064 --> 00:01:44,658
- ???????. - ??? ??????????
- ?? ????.
10
00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,527 --> 00:02:15,406
O, bravo ! taèni ste.
2
00:02:15,927 --> 00:02:18,043
Obrišite dobro cipele.
3
00:02:27,687 --> 00:02:30,645
Taèan !
To je stvarno lepo.
4
00:02:30,807 --> 00:02:34,322
Idite na vrhovima stopala
da ne uprljate pod.
5
00:02:36,607 --> 00:02:39,360
Dali ste za kafu?
6
00:02:39,527 --> 00:02:43,440
O moj bože, baš ste mladi !
Kako se zovete?
7
00:02:43,607 --> 00:02:45,006
Bertaci Djovani.
8
00:02:45,167 --> 00:02:47,476
Skoro dete !
9
00:02:48,607 --> 00:02:51,167
Ne znam dali tako
mlad momak...
10
00:02:51,327 --> 00:02:52,840
Jesu li vam
Ondertitels voor Bella Di Giorno
keywords: chiavi, di, casa, le, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Chiavi di casa, Le - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4c7b3e14e95207e8eea95d4e72f5ce5a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,000 --> 00:02:13,159
As Chaves da Casa
2
00:02:31,400 --> 00:02:33,289
Quantos anos tinha aqui?
3
00:02:34,520 --> 00:02:36,099
Seis.
4
00:02:36,439 --> 00:02:38,229
Ainda n?o andava.
5
00:02:41,360 --> 00:02:44,729
L?via encheu a casa com
motivos de futebol.
6
00:02:46,560 --> 00:02:50,139
Ele engatinhava por todo o canto,
como um c?ozinho.
7
00:02:52,360 --> 00:02:53,900
Ele se parece comigo agora?
8
00:02:54,240 --> 00:02:56,310
N?o. Ele se parece com a m?e.
9
00:02:56,719 --> 00:02:58,469
? o que a L?via sempre diz.
10
00:03:01,520 --> 00:03:03,129
Sua mulher m
Ondertitels voor Bella Di Giorno
keywords: the, mark, of, vampire, i, vampiri, di, praga,
original filename: the-mark-of-vampire-i-vampiri-di-praga-i-vampiri-di-praga.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,278 --> 00:02:18,338
Mi dispiace, signori e signore,
2
00:02:18,882 --> 00:02:21,715
Ma ? meglio per voi che restiate qui stanotte.
3
00:02:21,784 --> 00:02:24,44
Caro mio,
non ci fa nessuna paura.
4
00:02:24,521 --> 00:02:26,614
Sono stato per le vostre strade poco fa.
5
00:02:26,689 --> 00:02:28,953
Per favore, non capisce.
6
00:02:29,025 --> 00:02:31,687
Non ? la strada. E' il buio.
7
00:02:31,961 --> 00:02:35,761
Le nostre porte qui sono protette
con artigli di pipistrello.
8
00:02:35,899 --> 00:02:39,460
- Cos'? quest'affare degli artigli di pipistrello?
- Li tiene
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,842 --> 00:00:37,833
Esta es una historia
muy secilla,
2
00:00:38,282 --> 00:00:40,557
pero no es f?cil de contar.
3
00:00:41,042 --> 00:00:42,794
Como en las f?bulas,
hay dolor,
4
00:00:43,202 --> 00:00:46,638
pero tambi?n est? llena
de encanto y felicidad.
5
00:00:50,562 --> 00:00:53,554
Canto lo que veo,
nada pasa sobre m?.
6
00:00:53,762 --> 00:00:56,515
??Aqu? estoy??, le dije al caos.
??Soy tu esclavo??.
7
00:00:56,722 --> 00:00:59,361
Y ?l: ??Bien.??
???Para qu????, pregunt? yo.
8
00:01:00,362 --> 00:01:04,116
Libre soy, al fin. ?Para qu?
sirve una caricia cuando
Ondertitels voor Bella Di Giorno
keywords: massoneria, simboli, e, archetipi, del, flauto, magico, di, mozart,
original filename: Massoneria Simboli E Archetipi Del Flauto Magico Di Mozart.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
MASSONERIA: Simboli e Archetipi del Flauto Magico di Mozart
The Review of Freemasonry made by Freemasons for Free Masons
History Literature Music Art Architecture Documents Rituals Symbolism
Philosophy
Rivista di Massoneria - Revue de Franc-Ma?onnerie - Revista de Masoner?a -
Revista de Ma?onaria
Make this Website Your Start Page Bookmark this Page E-mail this Page
Print this Page Send Masonic E-Card
MASSONERIA: SIMBOLI E ARCHETIPI NEL FLAUTO MAGICO DI W.A.MOZART
del Ven.mo Fr.Bruno Gazzo
Assistente Gran Maestro Onorario della Gran Loggia Regolare d'Italia.
M.V. della Loggia Quatuor Coro
Ondertitels voor Bella Di Giorno
keywords: francesco, giullare, di, dio, napisy, ns, de, esp,
original filename: Francesco_giullare_di_Dio_(NAPiSY-54775).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{902}{960}Alabado sea el Se?or|y todas sus criaturas.
{965}{1060}Especialmente el Hermano Sol|que nos calienta y alumbra por el d?a.
{1065}{1163}Y es bello y con gran esplendor,|de Ti Alt?simo, portador de vida.
{1169}{1267}FRANCISCO JUGLAR DE DIOS
{1297}{1350}Alabado sea por la Hermana Luna|y las estrellas del cielo,
{1355}{1420}tan claras, valiosas y bellas.
{1426}{1518}Alabado sea el Se?or por el Hermano|Viento y por el aire y las nubes
{1523}{1645}y el buen tiempo, a trav?s del cual|das a tus criaturas sustentamiento.
{1650}{1712}Alabado sea el Se?or|por la Hermana Agua,
{1718}{1810}la cual es muy ?til,|humilde, valiosa y casta.
{1816}{
Ondertitels voor Bella Di Giorno
keywords: per, un, pugno, di, dollari, napisy, ns, za, gar????, dolarow, ang,
original filename: Per_un_pugno_di_dollari_(NAPiSY-72353).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:03:30:Synchro do wersji 656MB- Ketller.
00:03:41:You? You again? Get out!
00:03:46:Go on, I told you. Get out!
00:03:57:Go on! Go on!
00:04:07:Papa!
00:04:12:You filthy dog! You settle with me!
00:04:38:Let's go.
00:06:17:"Adios Amigo"
00:06:38:Welcome to you, se?or.|My name is Juan de Dios.
00:06:42:I am the bell-ringer.
00:06:44:Why are you here?|To see the Rojos? No, not the Rojos.
00:06:49:Is it the Baxters? No, maybe not.
00:06:52:You want to get rich?|Well, it's the right place.
00:06:55:If you use your head.
00:06:58:That's because everybody here|has become very rich,
00:07:02:or else they are dead.
00:07:04:What do you want to buy?|Some guns? Liquor?
00:07:07:You
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,045 --> 00:00:35,946
Dos familias de idéntico linaje,
2
00:00:36,048 --> 00:00:39,279
en la bella Verona, lugar de la acción,
3
00:00:39,351 --> 00:00:42,548
inician nuevas peleas
por viejos odios.
4
00:00:42,654 --> 00:00:45,885
La sangre de la ciudad
mancha de sangre al ciudadano.
5
00:00:45,958 --> 00:00:48,859
De las oscuras entrañas
de los dos rivales,
6
00:00:48,927 --> 00:00:52,090
nacieron dos amantes con mal sino.
7
00:00:52,164 --> 00:00:54,792
Su lamentable fin, su desventura,
8
00:00:54,900 --> 00:00:58,267
entierra con su muerte
el rencor de los padres.
Ondertitels voor Bella Di Giorno
keywords: total, recall, 1990, 1, cd, italian, it, atto, di, forza,