Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Behind These Hazel Eyes Kelly is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Behind These Hazel Eyes Kelly op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,399 --> 00:00:06,799
Kelly Clarkson - Detrás de estos ojos avellana
2
00:00:12,300 --> 00:00:16,800
Parece que fue ayer cuando, eras una parte de mÃ
3
00:00:17,401 --> 00:00:21,680
Estaba tan orgullosa, SolÃa ser tan fuerte
4
00:00:22,681 --> 00:00:27,881
Tus brazos a mi alrededor apretándome, todo, se sentÃa tan bien
5
00:00:28,960 --> 00:00:32,682
Irrompible, como si nada pudiera salir mal
6
00:00:33,283 --> 00:00:41,883
Ahora no puedo respirar. No, no puedo dormir. Apenas puedo resistir
7
00:00:43,184 --> 00:00:51,084
Aquà estoy, una vez más. Estoy hecha pedazos, n
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,524 --> 00:00:26,818
Nadie Sabe Como Es
Ser El Hombre Malo, Ser El Hombre Triste
2
00:00:28,048 --> 00:00:30,631
Detrás De Unos Ojos Azules
3
00:00:31,936 --> 00:00:46,550
Y Nadie Sabe, Como Es Ser Odiado
Estarse Disolviendo, Diciendo Solo Mentiras
4
00:00:47,580 --> 00:00:53,716
Pero Mis Sueños No Están VacÃos
5
00:00:55,379 --> 00:01:01,407
Como Mi Conciencia Parece Estarlo
6
00:01:03,321 --> 00:01:09,651
Tengo Horas, Solamente Solo
7
00:01:11,302 --> 00:01:17,581
Mi Amor Es Venganza
Que Nunca Es Libre
8
00:01:24,327 --> 00:01:37,444
Nade Sabe Como Es Sentir Estos Sen
Ondertitels voor Behind These Hazel Eyes Kelly
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, french, fr, eyes, wide, shut,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - French - fr - 1f904915886f9361553ebdf960cdd05c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1490}{1546}Ch?rie, as-tu vu mon portefeuille?
{1576}{1634}Il n'est pas sur la table|de chevet?
{1791}{1851}Tu sais, on est en retard.
{1856}{1881}Je sais.
{1898}{1931}Comment me trouves-tu?
{1936}{1971}Parfaite.
{1978}{2017}Mes cheveux, ?a va?
{2027}{2058}Ravissant.
{2064}{2111}Tu n'as m?me pas regard?.
{2140}{2175}Superbe.
{2186}{2226}Tu es toujours superbe.
{2236}{2288}Roz a le num?ro|et celui de ton bip?
{2292}{2326}C'est sur le frigo.
{2332}{2372}On y va?
{2406}{2439}Bon...
{2444}{2474}je suis pr?te.
{2880}{2923}Comment s'appelle la baby-sitter?
{2928}{2951}Roz.
{3014}{3077}Roz, on se sauve.
{3092}{3171}- Vous ?t
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,207 --> 00:00:06,452
Oops.
2
00:00:08,209 --> 00:00:10,651
Tamb?m ? s? pasta de dentes!
3
00:00:11,445 --> 00:00:14,454
Kate, Willie, j? podem vir.
4
00:00:15,316 --> 00:00:17,092
Vamos j?.
5
00:00:17,551 --> 00:00:22,742
Feliz Anivers?rio!
6
00:00:27,896 --> 00:00:31,378
P?ra, p?ra.
O que ? que se passa aqui?
7
00:00:31,379 --> 00:00:35,897
A letra ? demasiado complicada?
Feliz Anivers?rio!
8
00:00:37,138 --> 00:00:38,194
Viva!
9
00:00:38,806 --> 00:00:40,908
Alf, isto ? tudo muito simp?tico...
10
00:00:40,909 --> 00:00:44,651
Sim, obrigado, mas o ?nico problema ?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1148}{1226}TERESA BOND,|UKOCHANA ?ONA JAMESA BONDA
{1232}{1305}TERAZ CZAS DO NAS NALE?Y
{1534}{1608}Panie Bond,|tak si? ciesz?, ?e pana z?apa?em.
{1612}{1737}Dzwonili z pana biura. Przysy?aj?|helikopter. Co? bardzo nag?ego.
{1741}{1802}To nic nowego. Dzi?kuj?.
{3785}{3847}Dzie? dobry, panie Bond.
{3851}{3962}Prosz? si? nie przejmowa? pilotem. To|jeden z moich mniej przydatnych ludzi.
{4097}{4190}Leci pan teraz Zdalnie Sterowanymi|Liniami Lotniczymi!
{4871}{4952}Dobrze si? zastan?w, 007,|do ziemi bardzo daleko.
{5809}{5903}Czeka?em na t? chwil?, panie Bond.
{5907}{5986}Zamierzam si? ni? nacieszy? do syta.
{6885}{6943}Prosz?! Nie ma pan|sza
Ondertitels voor Behind These Hazel Eyes Kelly
keywords: the, bridges, at, toko, ri, 1955, 1, cd, portuguese, br, pb, william, holden, grace, kelly, fredric, march, mickey, rooney,
original filename: The Bridges at Toko-Ri - 1955 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 132a22b15c5ae919c05e4cccd4b11f8e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,700 --> 00:00:15,700
AS PONTES DE TOKO-RI
2
00:01:21,500 --> 00:01:25,400
ESTE FILME ? UMA HOMENAGEM
? MARINHA DOS ESTADOS UNIDOS,
3
00:01:25,900 --> 00:01:31,600
SOBRETUDO AS FOR?AS NAVAIS
DA FROTA DO PAC?FICO,
4
00:01:32,000 --> 00:01:37,400
CUJA COLABORA??O POSSIBILITOU
A REALIZA??O DESTE FILME.
5
00:01:43,700 --> 00:01:46,800
COM A 77?. UNIDADE DE COMBATE
DA MARINHA DOS EUA
6
00:01:47,100 --> 00:01:52,800
AO LARGO DA COSTA DA COREIA
NOVEMBRO DE 1952
7
00:02:29,200 --> 00:02:33,500
O lan?amento da aeronave foi cancelada.
Liberar as catapultas.
8
00:02:33,800 --> 00:02
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,400 --> 00:00:33,500
''TRÃS Ã DEMAIS''
2
00:01:51,100 --> 00:01:54,500
O meu primeiro dia na universidade.
à meio opressivo.
3
00:01:55,800 --> 00:01:58,300
Tenho de me lembrar que
agora estou entre adultos...
4
00:01:58,500 --> 00:02:01,500
e que a primeira pergunta
que me farão não será:
5
00:02:01,700 --> 00:02:04,400
''O que fizeste nas férias de verão?''
6
00:02:05,700 --> 00:02:11,400
No entanto, quando paro para pensar,
não é uma pergunta assim tão má.
7
00:02:11,600 --> 00:02:15,200
Porque se tudo o que me aconteceu
no verão não tivesse acontecido...
8
Ondertitels voor Behind These Hazel Eyes Kelly
keywords: farscape, 2006, 1, cd, czech, cs, 2x2, liars, guns, and, money, part, ii, with, friends, like, these,
original filename: Farscape - 2006 - 1CD - Czech - cs - 62c26f23ce7502e29f016884bf5edeea.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,020 --> 00:00:06,820
Tak tohle tu m?me asi poprv?.
Jsme bohat?... a ty jsi zubo?en?.
2
00:00:08,180 --> 00:00:12,305
Prchav? chu? bohatstv? je
hor?? ne? celo?ivotn? chudoba.
3
00:00:12,340 --> 00:00:16,460
Otroci z Catonsk?ch dol?
jsou prod?v?ni ve skupin?ch po 10,000!
4
00:00:17,220 --> 00:00:21,100
Abychom osvobodili D'Argova syna,
mus?me zaplatit za v?echny!
5
00:00:21,135 --> 00:00:23,585
A na n?s u? nic nezbyde!
6
00:00:23,620 --> 00:00:27,460
Ale jo, n?co jo... Oh, there'll be some...
dost na to, aby n?s to trochu uspokojilo.
7
00:00:28,940 --> 00:00:34,700
V??... Po??d?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,800 --> 00:01:59,800
Hay?r! Hay?r! Hay?r! Hay?r!
2
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
- Hay?r! Hay?r! Hay?r! Hay?r!
- Geber!
3
00:02:18,800 --> 00:02:22,200
?ki y?l ?nce bir Amerikan ailesi
??lde yanl??l?kla...
4
00:02:22,400 --> 00:02:25,500
...Sekt?r 16 diye
bilinen askeri bir b?lgeye girdi.
5
00:02:25,700 --> 00:02:28,400
Sabah oldu?unda ailenin
yar?s? ?ld?r?lm??t?.
6
00:02:30,300 --> 00:02:31,600
Sonraki haftalarda...
7
00:02:31,800 --> 00:02:35,000
...ordu b?lgede bir arama ve
yok etme g?revi y?r?tt?.
8
00:02:37,300 --> 00:02:41,800
Etrafa da a??klanmayan nedenlerle
elek
Ondertitels voor Behind These Hazel Eyes Kelly
keywords: ned, kelly, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Ned Kelly (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,960 --> 00:02:29,325
Australia 1871
2
00:02:29,360 --> 00:02:31,960
I was the hero of Hughes Creek.
Australia 1871
3
00:02:31,995 --> 00:02:33,837
I was the hero of Hughes Creek.
4
00:02:38,080 --> 00:02:43,200
I can still see the glint in me da's eye
as he looked down at me...
5
00:02:43,280 --> 00:02:46,431
his hand on me shoulder.
6
00:03:01,840 --> 00:03:07,198
What did he call me that day?
Ah, what did Da call me?
7
00:03:12,880 --> 00:03:17,396
That's right.
He called me Sunshine.
8
00:03:41,760 --> 00:03:44,752
You're a pretty girl.
9
00:03:46,400 --> 00:03:49,3
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,590 --> 00:01:00,252
- Gracias!!.
- Whoo-hoo!
2
00:01:01,895 --> 00:01:06,559
Gracias. De verdad, eres demasiado
simpático.
3
00:01:06,666 --> 00:01:09,931
- Kel, arrasastes esta noche.
- Gracias, Luke.
4
00:01:10,036 --> 00:01:14,200
Uhmm, porque no salimos para celebrar?
Comer unos bisteaks, y talvez unas cervezas.
5
00:01:14,307 --> 00:01:17,037
Luke, yo te agradezco que
vengas a todos los espectáculos...
6
00:01:17,143 --> 00:01:19,703
y algumas veces no salir hasta
yo estar afuera del escenario...
7
00:01:19,813 --> 00:01:23,340
pero de verdad no estoy interesada
en t
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:53: W rolach g??wnych :
00:01:03: OCZY ANIO?A
00:01:09: W pozosta?ych rolach :
00:01:31: - Mamy karambol, du?o rannych.| - Zrozumia?em.
00:01:39: - B?dziemy potrzebowa? wi?cej karetek...
00:01:44: - Wszystkie ju? wys?ane...| - Potrzebuj? ich TUTAJ !
00:01:48: - Nie mog?...| - Po prostu przy?lij je !
00:01:51: - Hej, s?yszysz mnie ?
00:01:55: - Pos?uchaj... s?uchaj...
00:02:00: - Popatrz na mnie. Sp?jrz mi w oczy.
00:02:05: - Czujesz to ? | To moja r?ka.
00:02:09: - Trzymaj j?. Dobrze.| Wyci?gniemy ci? st?d.
00:02:12: - Potrzebuj? pomocy !
00:02:36: - Wszystko w porz?dku... ju? jeste? bezpieczny...
00:02:40: - Wszystko b?dzie dobrze. Trzymaj si?.
00:03:03: RE?YSERIA.
00:
Ondertitels voor Behind These Hazel Eyes Kelly
keywords: angelas, eyes, 2006, 1, cd, english, en, angela's, 1x1, wide, shut,
original filename: Angelas Eyes - 2006 - 1CD - English - en - ddc95426875aa1d85c2afb93884292c4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,827 --> 00:00:07,571
I'll get you anything.
2
00:00:08,005 --> 00:00:09,270
I have everything
that I want.
3
00:00:10,462 --> 00:00:11,756
???????????????
4
00:00:11,773 --> 00:00:14,109
????????????
5
00:00:14,119 --> 00:00:15,825
<i>They're in a bright red folder.</i>
6
00:00:15,835 --> 00:00:17,282
And I want them.
7
00:00:17,518 --> 00:00:19,385
Do you have any information
on things?
8
00:00:19,418 --> 00:00:21,684
I can't do this anymore.
9
00:00:22,784 --> 00:00:24,818
I'm in love with her.
10
00:00:27,651 --> 00:00:28,684
Angela!
11
00:00:28,717 --> 00:
Ondertitels voor Behind These Hazel Eyes Kelly
keywords: a, guide, for, the, married, man, 1967, saphire, english, motechnet, com, gene, kelly, mp, 3, vo, eng,
original filename: 3899-A.Guide.for.the.Married.Man.1967.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,684 --> 00:02:34,710
- Darling?
- As soon as I finish the chapter, honey.
2
00:02:34,787 --> 00:02:36,778
How many more pages?
3
00:02:39,125 --> 00:02:41,059
- About eight.
- Oh.
4
00:02:41,127 --> 00:02:44,654
- Shall we leave it till tomorrow maybe, darling?
- Sure. Okay, honey.
5
00:02:46,399 --> 00:02:48,333
- Night.
- Night.
6
00:03:24,437 --> 00:03:27,406
<i>Wow</i>
7
00:03:27,473 --> 00:03:30,806
<i>What we need in the world today</i>
8
00:03:30,877 --> 00:03:34,040
<i>Is a guide for the married man</i>
9
00:03:34,113 --> 00:03:37,310
<i>Some simple thing that
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,381 --> 00:01:24,330
Z?oto dla zuchwa?ych
2
00:04:13,981 --> 00:04:15,414
Chod?my, pu?kowniku.
3
00:04:16,541 --> 00:04:18,850
- Zabra? st?d tego jeepa.
- Dobrze, Kelly.
4
00:04:21,541 --> 00:04:23,771
Jeste?my tu od dw?ch godzin.
5
00:04:23,981 --> 00:04:26,495
To trzeci sektor mapy, nie czwarty.
6
00:04:27,781 --> 00:04:30,659
Gdzie? mam opini? dow?dztwa!
7
00:04:32,901 --> 00:04:35,540
Mulligan, chyba si? nie rozumiemy!
8
00:04:35,621 --> 00:04:38,089
Kierujecie ogie? zaporowy
na nasze pozycje!
9
00:04:38,421 --> 00:04:39,456
Siadaj i patrz.
10
00:04:39,541 --> 0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,592 --> 00:00:27,958
[ Woman Singing ]
2
00:00:36,803 --> 00:00:39,101
[ Country ]
3
00:00:39,205 --> 00:00:42,606
[ Singing Continues ]
4
00:00:55,588 --> 00:00:57,488
[ Ends ]
5
00:00:57,590 --> 00:01:00,252
- Thank you.
- Whoo-hoo!
6
00:01:01,895 --> 00:01:06,559
Thank you. Really, you're too kind.
[ Sighs ]
7
00:01:06,666 --> 00:01:09,931
- Kel, you were on fire tonight.
- Thanks, Luke.
8
00:01:10,036 --> 00:01:14,200
Look, why don't we go out and celebrate?
Get some steaks, maybe a couple of beers.
9
00:01:14,307 --> 00:01:17,037
Luke, I appreciate that
you
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:02:"Powiedzcie mojej matce,|?e zgin??em za kraj.
00:00:06:Zrobi?em to co uzna?em za stosowne."
00:00:09:John Wilkes Booth|12 kwietnia 1865
00:00:28:Czasami zapominamy o co walczymy.
00:00:31:Wtedy wystarczy jedno spojrzenie.
00:00:33:Przyjemnie b?dzie|cho? przez tydzie? nie zak?ada?|kombinezonu bojowego.
00:00:39:Nie mog? si? doczeka?|powrotu do domu.
00:00:42:Jest.|Baza Peninsuda San Diego.
00:00:45:Spotykam si? z siostrami|w Coronado.
00:00:48:Ca?y tydzie? sp?dz?|siedz?c w piasku
00:00:52:i popijaj?c zimne meksyka?skie piwo.
00:00:56:Patrzcie, boisko.
00:00:57:M?g?bym przysi?c, ?e widz?|Marchela Cortona rzucaj?cego si?|na przeciwnika.
00:01:03:Wymy?lili?my z bratem zabaw
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,800 --> 00:00:23,635
ÃáëùóïñÃóáôå óôï èÃáìá ôÃò
êáëùäéáêÃò ôçëåüñáóçò ""ÃÃïõåë"".
2
00:00:23,760 --> 00:00:25,990
à áðïøéÃüò áãþÃáò
âáñÃùà âáñþÃ...
3
00:00:26,120 --> 00:00:30,033
...Ã¥ÃÃáé ôï ""êýêÃåéï Ãóìá"" ôÃò
ðáëéÃò áñÃÃáò ôïõ ÃôëÃÃôéê ÃÃôé.
4
00:00:30,160 --> 00:00:34,995
Ãåôà áðü áõôü ôïà áãþÃá,
è'áÃáêáéÃéóôåà áõôà ç áÃèïõóá...
5
00:00:35,120 --> 00:00:40,035
...êáé è'áÃÃêåé óôï êáæÃÃï êáé
Ã
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,640 --> 00:00:23,668
Velkommen til en tv-begivenhed
fra Powell Pay-Per-View!
2
00:00:23,800 --> 00:00:27,270
Aftenens kamp
er utroligt nok afslutningen -
3
00:00:27,400 --> 00:00:29,960
- for den ?rv?rdige
Atlantic City Arena.
4
00:00:30,080 --> 00:00:35,359
Sidste arrangement,
f?r stedet lukkes og ombygges -
5
00:00:35,480 --> 00:00:39,951
- for at blive en del af Gilbert
Powell's Millennium Hotel & Casino.
6
00:00:40,080 --> 00:00:44,198
Jeg er sp?ndt p? at komme ind
blandt de 14.000 fans -
7
00:00:44,360 --> 00:00:46,999
- der har trodset orkanen ...
8
00:00:47,120 -->
Ondertitels voor Behind These Hazel Eyes Kelly
keywords: hills, have, eyes, the, 2006, unrated, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Hills.Have.Eyes.The.2006.(Unrated).Ned.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,773 --> 00:00:28,163
Tussen 1945 en 1962 hield de VS...
2
00:00:28,333 --> 00:00:30,483
331 kernproeven.
3
00:00:30,653 --> 00:00:34,328
Nog steeds ontkent de overheid
de genetische effecten...
4
00:00:34,493 --> 00:00:37,007
veroorzaakt door
de radioactieve neerslag.
5
00:00:39,453 --> 00:00:42,251
WOESTIJN VAN NEW MEXICO
6
00:01:45,013 --> 00:01:48,130
Help. Help.
7
00:02:23,133 --> 00:02:25,328
Mijn taart is klaar.
8
00:02:33,573 --> 00:02:36,770
Tijd voor de show.
Iedereen het podium op.
9
00:04:46,133 --> 00:04:49,887
TANK HAVEN,
volgende over 320 kilometer
10
Ondertitels voor Behind These Hazel Eyes Kelly
keywords: 1954, snake, eyes, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, internal, justrip,
original filename: 19545-Snake_Eyes_(1998)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:04,560 --> 00:00:07,313
[ Thunder Rumbling ]
2
00:00:10,640 --> 00:00:13,393
[ Thunderclap ]
3
00:00:18,320 --> 00:00:20,117
[ Woman ]
Good evening, everyone,
4
00:00:20,240 --> 00:00:23,391
and welcome to a Powell Pay-Per-View
television event !
5
00:00:23,520 --> 00:00:26,876
lt's hard to believe,
but tonight's heavyweight fight...
6
00:00:27,000 --> 00:00:29,719
is the swan song for the grand
old Atlantic City Arena,
7
00:00:29,840 --> 00:00:32,434
the final event to be held
in this storied hall...
8
00:00:32,560 --> 00:00:35,154
before it is gutted
and completely renovated...
9
00:00:35,280 --> 00:00:39,592
as part of Gilbert Powell
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:02:01,132 --> 00:02:03,521
,000, gentleman in the striped tie there.
2
00:02:03,612 --> 00:02:07,002
,000, Yvonne on the telephone.
,000. ,000.
3
00:02:07,212 --> 00:02:10,284
,000. ,000. ,000.
4
00:02:10,532 --> 00:02:12,568
Against the telephone at ,000.
5
00:02:12,772 --> 00:02:15,445
Against the room at ,000.
Anyone canjoin in.
6
00:02:15,732 --> 00:02:17,643
Thank you. ,000. ,000.
7
00:02:17,852 --> 00:02:20,844
,000. ,000. Any more?
8
00:02:21,052 --> 00:02:23,850
She's still talking,
but now she's got her mum on the line.
9
00:02:23,932 --> 00:02:25,923
So, sold to you, sir, for ,000.
10
00:02:26,012
Ondertitels voor Behind These Hazel Eyes Kelly
keywords: hills, have, eyes, ii, the, 2007, 2, 3, 9, fps, done,
original filename: 40191-Hills_Have_Eyes_II,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:21,000 --> 00:00:26,999
Traducerea ?i adaptarea:
B'EST TEAM
2
00:00:27,000 --> 00:00:32,999
B'EST TEAM:
Devilschoice
3
00:00:33,000 --> 00:00:38,999
Supervizarea:
veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
4
00:01:54,480 --> 00:01:57,517
Nu! Nu! Nu! Nu! Nu!
5
00:01:57,680 --> 00:02:00,672
- Nu! Nu! Nu! Nu! Nu!
- Mori!
6
00:02:07,673 --> 00:02:13,673
DEALURI ?NS?NGERATE 2
7
00:02:16,674 --> 00:02:18,561
Cu doi ani ?n urm?,
o familie american? care
8
00:02:18,562 --> 00:02:20,811
traversa de?ertul
a f?cut o ?ntoarcere gre?it?
9
00:02:20,812 --> 00:02:23,645
?i a ajuns ?ntr-o zon? militar?
cunoscut? sub numele de Sectorul 16.
10
00:02:23,646 --> 00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:07,720
??????? ?????????
?? ?????.
2
00:00:08,111 --> 00:00:11,407
???? ????? ????
????? ???? ????
3
00:00:11,951 --> 00:00:14,918
???? ??????
???? ???? ???? ??.
4
00:00:20,495 --> 00:00:22,950
??? ????? ????
??????? ???????
5
00:00:23,758 --> 00:00:28,035
?????? ??? ???? ?????
??? ??? ???? ??? ???????
6
00:00:34,478 --> 00:00:37,347
???? ??????? ????
????? ?? ??????
7
00:00:37,901 --> 00:00:42,178
???????? ???? ???????? ????
?????? ??????
8
00:00:42,222 --> 00:00:45,221
???????: ?????
9
00:02:55,077 --> 00:02:57,084
?????? ???. ?????
????? ??? ?????
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,358 --> 00:02:31,944
<i>Yo fui el héroe de Hughes Creek.
2
00:02:38,075 --> 00:02:43,205
<i>TodavÃa puedo ver el destello en
el ojo de mi padre cuando me miraba...
3
00:02:43,288 --> 00:02:46,416
<i>su mano en mi hombro.
4
00:03:01,849 --> 00:03:07,187
<i>¿Cómo me llamó ese dÃa?
¿Cómo me llamó papá?
5
00:03:12,860 --> 00:03:17,406
<i>Eso es. Me llamó Rayo de sol.
6
00:03:41,763 --> 00:03:44,766
Eres una linda chica.
7
00:03:46,393 --> 00:03:49,313
Tú eres un caballo
de Wild Wright, ¿no?
8
00:03:49,396 --> 00:03:52,816
Yo sé quién eres. Está bien.
9
00:03
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1381}{1445}Mulþumesc.
{1484}{1596}Mulþumesc.|Serios, eºti prea bun.
{1599}{1675}- Kel, ai fost tare astã-searã.|- Merci, Luke.
{1678}{1774}De ce nu mergem sã sãrbãtorim?|Luam niºte fripturi, poate câteva beri.
{1781}{1846}Luke, apreciez ca ai venit|la fiecare show...
{1848}{1910}ºi câteodatã nu leºini|pânã când cobor de pe scena...
{1913}{1997}dar eu nu sunt interesatã|în tine romantic.
{2001}{2076}- Ãmi pare rãu.|- Pãi, nu încã.
{2078}{2124}Dar aºteaptã.|Sunt ca Hurricane Luke.
{2126}{2205}- Curând te voi da peste cap.|- Bine.
{2325}{2404}Hei, ce faceþi aici?|Credeam ca plecaþi în Florida disearã.
{2407}{24
Ondertitels voor Behind These Hazel Eyes Kelly
keywords: from, justin, to, kelly, est, 2, 5, fps, 2003, kyd,
original filename: From Justin To Kelly - Est - 25fps - 2003.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,699 --> 00:01:00,369
Aitäh.
2
00:01:01,995 --> 00:01:06,667
Aitäh.
Sa oled tõesti väga hea.
3
00:01:06,792 --> 00:01:09,962
Kelly, sa olid eile tule juures.
- Tänan, Luke.
4
00:01:10,087 --> 00:01:14,091
Miks me ei võiks kusagilt läbi astuda ja
seda tähistada. Nii, kergelt, mõne õllega.
5
00:01:14,383 --> 00:01:17,094
Luke, ma muidugi hindan seda, et sa
tuled igale esinemisele...
6
00:01:17,177 --> 00:01:19,763
ja mõnikord ootad mind
kulisside taga...
7
00:01:19,888 --> 00:01:23,391
kuid romantilises mõttes, ei
paku sa mulle huvi.
8
00:01:23,557 --> 00:01:26,6
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{3699}{3734}Australia 1871
{3734}{3799}<i>I was the hero of Hughes Creek.</i>|Australia 1871
{3799}{3845}<i>I was the hero of Hughes Creek.</i>
{3952}{4080}<i>I can still see the glint in me da's eye</i>|<i>as he looked down at me...</i>
{4082}{4160}<i>his hand on me shoulder.</i>
{4546}{4679}<i>What did he call me that day?</i>|<i>Ah, what did Da call me?</i>
{4822}{4934}<i>That's right.</i>|<i>He called me Sunshine.</i>
{5544}{5618}You're a pretty girl.
{5660}{5732}You're Wild Wright's horse,|aren't ya?
{5735}{5820}I know whose ya are.|It's all right.
{5823}{5902}I'll look after ya.
{6562}{6693}<i>Handsome-looking horse you got there,</i>|<i>Ned. You're cuttin'a flash, all right
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,899
25.000 fps
2
00:00:11,900 --> 00:00:15,550
I didn't wanna give up fighting for her.
I'd go on forever.
3
00:00:15,750 --> 00:00:18,900
I mean, little Susie's almost a year old.
4
00:00:20,350 --> 00:00:24,550
She's been with me forever.
5
00:00:26,800 --> 00:00:30,450
Her birthday's next week.
Did I mention that?
6
00:00:30,650 --> 00:00:34,750
She fell in love
with our neighbors little puppy, JoBo.
7
00:00:34,950 --> 00:00:42,150
So I got her this stuffed little
animal, black and white, floppy ears.
8
00:00:49,600 --> 00:00:53,150
Did I tell you the d
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}movie info: XviD, 640x272, 23.976fps, 6700.14MB|The.Hills.Have.Eyes.UNRATED.DVDRip.XviD-DoNE
{50}{123}[ Lynn ]|Doug.! Do something.!
{191}{277}[ Muffled Screams Continue ]
{358}{435}Move! You gotta be|a man to do that!
{438}{497}[ Panting, Groans ]
{582}{688}I told you to move!|So, move!
{690}{763}[ Whimpering ]
{766}{836}- Now, get! Get!|- [ Screaming ]
{838}{948}- [ Laughing ]|- [ Grunting ]
{950}{1038}- Whoo!|- [ Screaming ]
{1106}{1187}What you got under there?|That's it. Give it to me. Whoo.! Whoo.!
{1190}{1239}Fuck off!.
{1242}{1300}Come on. Yeah!
{1302}{1345}[ Grunting ]
{1570}{1626}[ Screaming Stops ]
{1688}{1738}[ C
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,637 --> 00:02:37,348
<i>I was the hero of Hughes Creek. </i>
2
00:02:43,729 --> 00:02:49,068
<i>I can still see the glint in me da's eye
{Y: i}as he looked down at me... </i>
3
00:02:49,152 --> 00:02:52,447
<i>his hand on me shoulder. </i>
4
00:03:08,504 --> 00:03:14,093
<i>What did he call me that day?
{Y: i}Ah, what did Da call me? </i>
5
00:03:20,016 --> 00:03:24,729
<i>That's right.
{Y: i}He called me Sunshine. </i>
6
00:03:50,129 --> 00:03:53,257
You're a pretty girl.
7
00:03:54,967 --> 00:03:58,012
You're Wild Wright's horse,
aren't ya?
8
00:03:58,096 --> 00:04:01,6
Ondertitels voor Behind These Hazel Eyes Kelly
keywords: ddx, eyes, wide, whut, 1999, unrated, dvdivx, cd, 1, 2,
original filename: Id009789.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:59:Honey, have you seen my wallet?
00:01:03:lsn't it on the bedside table?
00:01:11:Now listen, we' re running a little late.
00:01:14:l know.
00:01:16:How do l look?
00:01:17:Perfect.
00:01:19:ls my hair okay?
00:01:21:lt's great.
00:01:22:You' re not even looking at it.
00:01:25:lt's beautiful.
00:01:27:You always look beautiful.
00:01:29:Did you give Roz the phone|and pager numbers?
00:01:31:Yeah, l put it on the fridge.|:et's go.
00:01:34:Coming.
00:01:36:All right.
00:01:37:l' m ready.
00:01:55:What's the babysitter's name?
00:01:57:Roz.
00:02:00:Okay, Roz, we' re going now.
00:02:03:You look amazing, Mrs. Harford.
00:02:06:Thank you.|Helena, are you ready for
Ondertitels voor Behind These Hazel Eyes Kelly
keywords: eyes, wide, shut, 1999, ned, hdrip, tlf, 3, cd, 1, 2,
original filename: Eyes.Wide.Shut.1999.Ned.HDRip.XviD-TLF-3CD.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,680 --> 00:01:03,225
Schat, heb je m'n portefeuille gezien?
2
00:01:03,391 --> 00:01:05,727
Ligt ie niet op het nachtkastje?
3
00:01:12,274 --> 00:01:16,569
Je weet dat we al wat laat zijn, h??
- Dat weet ik.
4
00:01:16,736 --> 00:01:19,822
Hoe zie ik eruit?
- Geweldig.
5
00:01:19,989 --> 00:01:23,492
Zit m'n haar goed?
- Het zit prachtig.
6
00:01:23,659 --> 00:01:25,744
Je kijkt niet eens.
7
00:01:26,828 --> 00:01:30,748
Het zit heel mooi.
Je ziet er altijd mooi uit.
8
00:01:30,915 --> 00:01:37,712
Heeft Roz ons telefoonnummer?
- Ligt op de koelkast. Ga je mee?
9
00:
Ondertitels voor Behind These Hazel Eyes Kelly
keywords: 1394, eyes, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, whereabouts, wings, 1, pilot,
original filename: 13942-Eyes_(2004)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:03,820 --> 00:00:06,180
What we do doesn't happen in your marriage.
2
00:00:08,840 --> 00:00:10,670
I think my wife is having an affair.
3
00:00:10,750 --> 00:00:13,280
Danny, is this -- You're kidding, right?
4
00:00:13,530 --> 00:00:14,540
It's over.
5
00:00:14,850 --> 00:00:16,660
Someone is making a hard play to buy us.
6
00:00:16,730 --> 00:00:18,240
Do you know who?
Clay Burgess.
7
00:00:18,310 --> 00:00:20,230
Clay Burgess, the arms dealer?
8
00:00:20,340 --> 00:00:21,370
Who thinks I'm scary?
9
00:00:21,460 --> 00:00:23,060
I know he planted a mole in my office
10
00:00:23,160 --> 00:00:23,920
Do you know who?
11
00:00:24,02
Ondertitels voor Behind These Hazel Eyes Kelly
keywords: nowsubtitles, com, url, for, your, eyes, only, james, bond, 00, 7, readme, html,
original filename: 175618_For%2BYour%2BEyes%2BOnly%2B%2528James%2BBond%2B007%2529.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
------------
Sponsored links:
------------