Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Behind The Mythology Of Stargate is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Behind The Mythology Of Stargate op relevantie:
Ondertitels voor Behind The Mythology Of Stargate
keywords: stargate, sg, 1, 1997, 2, 3, 9, fps, behind, the, mythology, of, ws, dsrip, aaf, avi, en, stargateip,
original filename: 38186-Stargate_SG-1_(1997)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,178 --> 00:00:01,569
Spanning ten seasons
2
00:00:01,656 --> 00:00:03,586
with over two hundred
episodes,
3
00:00:03,679 --> 00:00:06,915
"Stargate: SG-1" has travelled
to countless planets,
4
00:00:07,146 --> 00:00:10,434
encountered different races
and met numerous aliens,
5
00:00:10,541 --> 00:00:12,609
some friend and some foe.
6
00:00:12,996 --> 00:00:15,350
They have worked tirelessly
to use whatever means necessary
7
00:00:15,430 --> 00:00:16,669
to acquire technology
8
00:00:16,759 --> 00:00:20,209
that could help Earth in its battle
against unforeseen aggressors.
Ondertitels voor Behind The Mythology Of Stargate
keywords: stargate, sg, 1, 1997, 2, 3, 9, fps, behind, the, mythology, of, ws, dsrip, aaf, avi, en, stargateip,
original filename: 38186-Stargate_SG-1_(1997)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:00,178 --> 00:00:01,569
Spanning ten seasons
2
00:00:01,656 --> 00:00:03,586
with over two hundred
episodes,
3
00:00:03,679 --> 00:00:06,915
"Stargate: SG-1" has travelled
to countless planets,
4
00:00:07,146 --> 00:00:10,434
encountered different races
and met numerous aliens,
5
00:00:10,541 --> 00:00:12,609
some friend and some foe.
6
00:00:12,996 --> 00:00:15,350
They have worked tirelessly
to use whatever means necessary
7
00:00:15,430 --> 00:00:16,669
to acquire technology
8
00:00:16,759 --> 00:00:20,209
that could help Earth in its battle
against unforeseen aggressors.
9
00:00:20,512 --> 00:00:23,548
But one of the biggest reasons
Ondertitels voor Behind The Mythology Of Stargate
keywords: 1574, behind, the, stargate, secrets, revealed, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15748-Behind_the_Stargate_Secrets_Revealed-23_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,367 --> 00:00:18,317
Oh, hi. I'm David Hewlett. I play
Dr Rodney McKay on Stargate Atlantis.
2
00:00:18,487 --> 00:00:23,845
I'm here to take you Behind The Gate:
The Secrets Revealed.
3
00:00:24,007 --> 00:00:25,998
Stargate Atlantis, SG-1.
4
00:00:26,167 --> 00:00:30,160
The first mystery that
I am about to reveal, first time today,
5
00:00:30,327 --> 00:00:34,479
is that space is in fact
a giant Elvis painting
6
00:00:34,647 --> 00:00:37,844
blown up really just from the groin region,
7
00:00:38,007 --> 00:00:40,965
thus to give you
the vast expanse of space.
8
00:00:41
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Behind The Mythology Of Stargate
keywords: stargate, sg, 1, vol, 4, 3, behind, the, secrets, revealed, part, 2,
original filename: 3027.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,687 --> 00:00:17,363
Az egyik legjobb dolog a Csillagkapuban
és az Atlantiszban, hogy...
2
00:00:17,527 --> 00:00:21,315
.. ti, rajongók megkapjátok a lehetõséget,
hogy részt vegyetek a sorozatban.
3
00:00:21,487 --> 00:00:25,321
Belefutottam egy wisconsin-i srácba, aki
áradozott, hogy "benne vagyok a következõ jelenetben".
4
00:00:25,487 --> 00:00:28,081
Ãn meg néztem csak, hogy "mi van"?
Ãs tényleg benne volt.
5
00:00:31,807 --> 00:00:34,480
Nathan Flaminio vagyok, Wausau-ból, Wisconsin-ból jöttem.
6
00:00:34,647 --> 00:00:39,846
Ãn nyertem meg a 'Get In The Gate
Ondertitels voor Behind The Mythology Of Stargate
keywords: stargate, sg, 1, vol, 4, 2, behind, the, secrets, revealed, part,
original filename: 3025.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,367 --> 00:00:18,317
Oh, hello. David Hewlett vagyok.
Ãn játszom Dr. Rodney McKay-t a Csillagkapu: Atlantiszban.
2
00:00:18,487 --> 00:00:23,845
Azért vagyok itt, hogy elvigyem Ãnöket a kulisszák mögé,
hogy betekinthessenek a Csillagkapu titkaiba.
3
00:00:24,007 --> 00:00:25,998
Csillagkapu: Atlantisz és Csillagkapu.
4
00:00:26,167 --> 00:00:30,160
Az elsõ rejtély, amit a mai napon fel fogok fedni,...
5
00:00:30,327 --> 00:00:34,479
.. az nem más, mint hogy a világûr
csupán egy nagy Elvis festmény.
6
00:00:34,647 --> 00:00:37,844
Egy hatalmas kifeszÃtett vászon,...
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[01][05]{C:$aaccff}Behind The Stargate - Secrets Revealed|http://napisy.gwrota.com
[06][41]GDZIE? W GALAKTYCE PAGAZA...
[125][149]Cze??.|Nazywam si? David Hewlett.
[150][176]Gram posta? dr Rodney'a McKay'a|w Stargate Atlantis.
[177][218]Zabior? was za kulisy.|Tajemnica zostanie wyjawiona.
[230][259]Tajemnica Atlantis i SG-1.
[260][309]Pierwsz? tajemnic? jest fakt,|?e przestrze? to w rzeczywisto?ci
[315][337]ogromny portret Elvisa.
[338][393]Powi?kszono na nim okolic? krocza,|aby wywo?a? wra?enie kosmicznej otch?ani.
[400][430]Pierwsza zagadka wyja?niona.
[500][531]S? tu wymagania|co do wzrostu?
[564][602]Widz?, ?e dostali?cie|apartament dla VIP-?w.
[633][689]Odpowiemy nawet na na
Ondertitels voor Behind The Mythology Of Stargate
keywords: stargate, atlantis, extras, sk, sci, fi, inside, friday, from, to, lowdown, innerspace, behind, the, scenes, divx,
original filename: Stargate_Atlantis_-_Extras_SK.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
[SciFi Inside: Scifi Friday 2005]
2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]
4
00:00:03,621 --> 00:00:08,621
SciFi Inside
[Leto 2005]
5
00:00:09,868 --> 00:00:14,632
Vitajte na stanici ISS.
6
00:00:14,632 --> 00:00:19,632
Chceli by sme posla pozdravy
špeciálnej posádky ISS...
7
00:00:20,050 --> 00:00:23,751
... pre hercov, štáb a všetkých, èo
vytvorili Hviezdnu Bránu SG1.
8
00:00:27,481 --> 00:00:30,310
My sme na Zemi... vy nie ste.
9
00:00:30,310 --> 00:00:33,222
Ešte raz vïaka za program. Naozaj sme si ho užili.
10
00:00:3
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,594 --> 00:00:55,764
Korea, 1950.
2
00:00:55,889 --> 00:01:00,102
America combate numa guerra
que leva a 2 milhões de mortos.
3
00:01:08,235 --> 00:01:11,530
A guerra acaba num empate,
que deixa a Koreia dividida-
4
00:01:11,655 --> 00:01:15,617
Norte e Sul-
que tecnicamente continuam em guerra.
5
00:01:36,221 --> 00:01:40,142
O Norte começa uma mistura surreal
de Estalinismo, Comunismo...
6
00:01:40,225 --> 00:01:43,145
e um culto de ditaduras da personalidade,
conhecida para o mundo...
7
00:01:43,228 --> 00:01:47,900
como a República das Pessoas
Democráticas da Coréia,
Ondertitels voor Behind The Mythology Of Stargate
keywords: prison, break, season, 1, extras, cz, s0, special, behind, the, walls, pdtv, tbs,
original filename: Prison_Break_-_Season_1_-_Extras_CZ.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,901 --> 00:00:03,749
<i>Dnes veèer se podÃváme za zdi vìznice.</i>
2
00:00:03,750 --> 00:00:05,221
Dneska jdu do tunelu.
3
00:00:05,245 --> 00:00:07,123
<i>Nahlédneme za lži,</i>
4
00:00:07,130 --> 00:00:08,699
Nezabil jsem toho chlapa, Michaele.
5
00:00:08,700 --> 00:00:09,669
Dùkazy øÃkajÃ, že ano.
6
00:00:09,670 --> 00:00:10,830
<i>a zradu.</i>
7
00:00:10,860 --> 00:00:12,700
ÃekneÅ¡ mi to teï.
8
00:00:12,720 --> 00:00:15,919
To se nestane Johne.
9
00:00:15,920 --> 00:00:18,610
<i>To vše k odkrytà záhad a faktù,</i>
10
00:00:18,630 --> 00:00:21,920
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,500 --> 00:01:08,934
Los sueños tienen algo curioso.
2
00:01:09,369 --> 00:01:12,634
Cuando estás durmiendo,
no importa qué pase...
3
00:01:12,873 --> 00:01:15,501
...ni lo loco que sea...
4
00:01:15,709 --> 00:01:18,177
...todo parece tener sentido.
5
00:01:18,545 --> 00:01:23,073
Yo estaba allà cuando millones
de personas desaparecieron...
6
00:01:23,317 --> 00:01:24,875
...pero no desperté.
7
00:01:25,252 --> 00:01:30,884
Festejé cuando el mundo se unió
en el nombre de la paz.
8
00:01:31,725 --> 00:01:33,784
Cuando raza, polÃtica
o religión...
9
00:01:34,02
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,750 --> 00:00:25,700
Rãzboaiele pot fi prevenite la fel
de sigur precum pot fi provocate...
2
00:00:26,000 --> 00:00:29,500
...ºi noi cei care nu reuºim sã le prevenim,
trebuie sã împãrþim vina pentru cei morþi.
3
00:00:31,000 --> 00:00:33,500
Omar N. Bradley,
General al Armatei S.U.A. (1893-1981)
4
00:00:36,000 --> 00:00:41,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc
5
00:00:44,000 --> 00:00:49,999
ÃN SPATELE LINIILOR INAMICE
AXA RÃULUI
6
00:00:52,783 --> 00:00:55,980
<i>Coreea, 1950.</i>
7
00:00:56,086 --> 00:01:00,284
<i>America luptã într-un rãzboi care
lasã
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{281}{404}- Ãaêâî ïðî÷åòîõòå, ìà éîðå?|- Ãðÿáâà øå äà áúäå òóê Ãÿêúäå.
{586}{714}Ãèë'ê, òè êà çà , ֌ UAV áåøå ñâà ëåÃ| îò ãîà 'óëä, Ãî äî ñåãà Ãÿìà çÃà ê çà òÿõ.
{717}{814}ÃðóäÃî Ã¥ äà ñå êà æå. ÃÃ¥Ãçîðèòå |èçêëþ÷èõà âåäÃà ãà , ñëåä êà òî áåøå óäà ðåÃ.
{1017}{1065}Ãòî òóê.
{1312}{1423}- Ãçãëåæäà êà òî, ֌ e óäà ðåà îò æåçà ë.|- Ãîâà Ãÿìà ñìèñúë.
{1427}{1530}Ãîãà òî ãîà 'óëä îêóïèðà ò ïëà Ãåòà , | òå êîÃòðîëèðà ò Ãòà ðãåéò. Ã
Ondertitels voor Behind The Mythology Of Stargate
keywords: stargate, sg, 1, 8x1, 5, citizen, joe, internal, p, x,
original filename: 2164.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,051 --> 00:00:07,217
Mi szólna hétfõ reggelhez?
2
00:00:07,369 --> 00:00:10,046
Nem találkozóm van valakivel a CIA-nál.
3
00:00:11,129 --> 00:00:14,525
Valami Johnsonnal.
Emiatt a Kinsey dologgal.
4
00:00:14,525 --> 00:00:16,281
Ãs, tervez valamit a hétvégére?
5
00:00:16,281 --> 00:00:19,123
Ãóó igen, nagy terveim vannak.
6
00:00:19,266 --> 00:00:20,652
Igen, nekem sincsenek.
7
00:00:20,652 --> 00:00:22,995
Mirõl beszél? Most értem haza úgy,
8
00:00:22,996 --> 00:00:25,378
hogy tele volt a kezem a
világhÃrû omlettem hozzávalóival.
9
00:00:25,378 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,362 --> 00:00:02,432
--- AZ ELÃZÃ RÃSZEK TARTALMÃBÃL ---
2
00:00:02,432 --> 00:00:03,112
Az kicsoda?
3
00:00:03,112 --> 00:00:04,406
Cameron Mitchell alezredes.
4
00:00:04,406 --> 00:00:06,965
Az a személy, akitõl ezt
szereztem, biztosÃtott arról,
5
00:00:06,965 --> 00:00:10,464
hogy a kincs, amirõl Ãrnak
benne, itt található a Földön.
6
00:00:10,952 --> 00:00:13,197
Ezek a karkötõk
összekapcsolnak minket.
7
00:00:13,197 --> 00:00:16,173
A tábla az enyém, és a részemet
akarom abból, amihez elvezet.
8
00:00:16,173 --> 00:00:19,291
Merlin? Arthur király, és a
kerek asztal lovagjai fÃ
Ondertitels voor Behind The Mythology Of Stargate
keywords: 55, 8, pt, stargate, sg, 1, 4x1, 7, absolute, power, by, tin, man,
original filename: 558.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{197}{306}Kasuf, esta voz que falou contigo...
{334}{418}Disse nome da minha filha,|que descanse em paz.
{420}{461}Não fui o único a ouvir.
{463}{545}Muitos temem ser um sinal|de que os deuses vão voltar.
{547}{650}Achei que vos tÃnhamos convencido|de que os Goa'uld não são deuses.
{652}{709}Eu disse muitos. Eu não.
{711}{758}Mas é fácil entender.
{760}{837}No tempo de Ra,|quando ele voltava de viagem,
{839}{878}uma grande tempestade|abatia-se sobre o deserto.
{880}{946}Ã apenas vento. O vento acontece.
{949}{1005}Estamos a falar de um vento|que saÃa de um portal activo.
{1007}{1043}E criava uma tempestade de areia.
{1046}{1097
Ondertitels voor Behind The Mythology Of Stargate
keywords: behind, enemy, lines, 2, axis, of, evil, 2006, eng, movimusic,
original filename: 65071.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,532 --> 00:00:25,898
Las guerras pueden tanto prevenirse
como provocarse...
2
00:00:26,000 --> 00:00:28,235
...y quienes no logramos prevenirlas,
3
00:00:28,235 --> 00:00:30,760
compartimos la culpa por las muertes.
4
00:00:30,871 --> 00:00:34,271
- Omar N. Bradley -
General U.S.A. Army 1893-1981
5
00:00:51,322 --> 00:00:54,189
- COREA 1950 -
6
00:00:56,159 --> 00:00:59,287
EE.UU. lucha en una guerra
que deja dos millones de muertos.
7
00:01:08,503 --> 00:01:11,802
La lucha termina en un empate
y deja a Corea dividida...
8
00:01:11,906 --> 00:01:15,865
en Norte y Sur,
est
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,506 --> 00:00:13,738
Iedereen opgelet.
Rapport, majoor Gant.
2
00:00:13,826 --> 00:00:17,502
Een Goa'uld-schip aan bakboord.
3
00:00:17,587 --> 00:00:23,139
- Sla alarm.
- Het schip komt op ons af.
4
00:00:23,227 --> 00:00:28,540
Schilden op maximum. Breng het
primaire wapensysteem in stelling.
5
00:00:36,307 --> 00:00:40,857
- Krijgen we dat weer.
- Ronson houdt een oefening.
6
00:00:40,946 --> 00:00:44,780
- Zoals gewoonlijk.
- Wij komen assisteren.
7
00:00:44,866 --> 00:00:51,055
En dat doen we ook, als dat nodig is.
Eerst wil ik Ronson spreken.
8
00:00:54,027 --> 00:0
Ondertitels voor Behind The Mythology Of Stargate
keywords: 46, 4, stargate, directors, cut, divx, ddx, cd, 2, hun,
original filename: 464.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,445 --> 00:00:08,401
Ne félj. Csak egy öngyújtó.
2
00:00:13,285 --> 00:00:14,604
Látod?
3
00:00:18,445 --> 00:00:20,700
Tessék, kapd el!
4
00:00:31,245 --> 00:00:32,963
Marha érdekes, mi?
5
00:01:24,065 --> 00:01:25,601
Teljesen igazad van.
6
00:01:26,265 --> 00:01:28,301
Elég nagy ökörség.
7
00:01:33,485 --> 00:01:35,762
Nem...
Tartsd meg nyugodtan.
8
00:01:38,285 --> 00:01:39,718
A tiéd.
9
00:01:51,545 --> 00:01:52,836
Nem!
10
00:01:55,565 --> 00:01:57,518
Nagyon veszélyes!
11
00:02:19,685 --> 00:02:21,641
Mi ez a hely?
12
00:02:46,325 --> 00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,030
<i>Behind The Screen</i> was
Chaplin's seventh film for Mutual.
2
00:00:03,030 --> 00:00:06,670
It descends from two of his
Keystone comedies. <i>A Film Johnny</i>
and <i>The Property Man</i>,
3
00:00:06,670 --> 00:00:09,010
but at the same time burlesques
the Mack Sennet school of knock-
4
00:00:09,010 --> 00:00:13,380
about which Chaplin had left exactly
two years before this film
was released on November 13, 1916.
5
00:00:15,180 --> 00:00:18,430
BEHIND THE SCREEN
6
00:00:24,060 --> 00:00:26,810
"Can I be an actress, please?"
7
00:00:43,540 --> 00:00:47,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,807 --> 00:00:08,605
ANTI-VEROUDERINGSVACCIN
WERELDWIJD LEVERBAAR
2
00:00:10,367 --> 00:00:12,835
- Sorry, hoor.
- Geeft niet.
3
00:00:13,527 --> 00:00:16,758
- Als jij zo laat was...
- Je hebt het druk.
4
00:00:16,847 --> 00:00:19,407
En het is prima weer om te wachten.
5
00:00:19,487 --> 00:00:21,478
En te wachten.
6
00:00:21,847 --> 00:00:23,644
Heb je al gegeten ?
7
00:00:23,727 --> 00:00:28,323
Ik moest wel.
Ik heb een afspraak om half twee.
8
00:00:30,647 --> 00:00:32,717
Wat is er ?
9
00:00:32,807 --> 00:00:35,002
Ik heb 't net gehoord.
10
00:00:35,847 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{900}zeRRoX|--REAKTOR7357--|DivXme@freemail.com.mk
{1655}{1745}Gene Hackman âî ôèëìîò
{1750}{1800}--BEHIND ENEMY LINE--
{1810}{1911}Ãðèòèêóâà Ãèîò äîãîâîð îä ÃèÃñèÃà òè| äîÃåñå ïðåêèà Ãà îãÃîò âî ÃîñÃà ,
{1914}{2026}è èçãëåäà äåêà ñåóøòå òðà å, |îâîçìîæóâà ¼Âè èì Ãà ÃÃÃà ñèëèòå äà ïî÷Ãà ò äà ñå ïîâëåêóâà à ò,
{2029}{2096}êî¼ ïðîöåñ áè òðåáà ë äà áèäå ãîòîâ äî Ãîâà ÃîäèÃà ,
{2099}{2171}áëèñêó äî èç¼à âà òà Ãà |Ãðåòñåäà òåëîò, ``Ãîìà çà ïðà Ã
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{55}Ãîñåãà â ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{60}{142}Ãà éîð Ãåïúðä?|Ãà éîð Ãåïúðä, êîè ñà âñè÷êè òåçè õîðà ?
{142}{199}Ãç ñúì Ãåéëà Ãìà ãà Ã, äúùåðÿ Ãà Ãåãà Ã.
{204}{276}Ãêî Ãóõúò Ãèêîãà ÃÃ¥ Ã¥ äîêîñÃà ë|âà øèÿ ñâÿò, âúðÃåòå ñå Ãà Ãåãî.
{279}{323}Ã, èñêà ìå, Ãî ÃÃ¥ ìîæåì.
{326}{402}ÃÃ¥ ñè ïðåäñòà âÿì, êà ê ôîðìà Ãà æèâîò êà òî òà çè|ìîæå Ãÿêîãà äà óìðå îò åñòåñòâåÃà ñìúðò, êà êòî Ãèå.
{402}{464}Ãà âëèçà òå â Ãà øà òåðèòîðÃ
Ondertitels voor Behind The Mythology Of Stargate
keywords: 30, 8, stargate, sg, 1, 5x0, 9, between, two, fires,
original filename: 308.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,060
Anteriormente em Stargate SG1
2
00:00:07,060 --> 00:00:09,070
Eu sou Omac...
3
00:00:10,080 --> 00:00:12,080
Nosso mundo se chama Tollan.
4
00:00:12,080 --> 00:00:15,010
Eu acho inacreditável
5
00:00:15,010 --> 00:00:18,040
que alguém tão primitivo
conseguiu decifrar sistema do portal...
6
00:00:18,040 --> 00:00:19,070
Você disse primitivo?
7
00:00:19,070 --> 00:00:23,000
Afinal de contas, você são as
pessoas que nos salvaram dos Goa'uld
8
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
Bem, se é assim, nós gostarÃamos
de fazer um tratado comercial
9
00:00:2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,180 --> 00:00:10,076
How we doing?
2
00:00:10,076 --> 00:00:11,811
okay Ltd. I think I've
got it lined up pretty close.
3
00:00:11,811 --> 00:00:13,757
No such thing as close.
You thread the needle or we're dead.
4
00:00:13,757 --> 00:00:14,772
Right...
5
00:00:14,772 --> 00:00:15,759
It's okay you can do it...
6
00:00:16,423 --> 00:00:17,527
nice and easy...
7
00:00:17,527 --> 00:00:19,628
Okay I think we're close
enough to dial the gate.
8
00:00:19,628 --> 00:00:21,706
Yes yes...
hurry up and get us back...
9
00:00:29,791 --> 00:00:31,375
Get this damn thing of me..
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{250}- Ezt már megbeszéltunk Nagykövet Ãr. |- A tengeralattjárojuk, igen igen...
{250}{375}A Rostov kevesebb mint 75km-re |volt a meteor becsapodási pontjától.
{375}{425}Miért ragaszkodik ennyire ehhez a történethet?
{425}{525}A lökéshullám nagy károkat okozott, |és elsüllyedt..
{500}{625}Ãs a nemzetközi összefogás nevében egy| mélytengeri mentõalakulat indult Pearl Harbourbõl.
{625}{750}Igen. De sajnos a Rostov reaktora túlmelegedett| mielõtt õk megérkeztek volna a helyszÃnre.
{750}{875}A kormánya is ezt ismételgeti újra és újra.
{875}{975}De a tengeri hirszerzésünk szerint a kérdéses napon, a kérd
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,367 --> 00:00:14,483
- Binnen.
- Generaal.
2
00:00:14,567 --> 00:00:18,685
Ik wil het graag even hebben
over de komende missie.
3
00:00:18,767 --> 00:00:22,555
Nogal een mallotige onderneming,
nietwaar ?
4
00:00:22,647 --> 00:00:24,763
Kent u generaal Ryan ?
5
00:00:28,087 --> 00:00:31,682
- Dé generaal Ryan ? De stafchef ?
- Inderdaad.
6
00:00:34,767 --> 00:00:38,476
- Waarom wist ik daar niet van ?
- U was op een missie.
7
00:00:41,367 --> 00:00:46,122
En wat brengt u hier,
naar onze geheime basis ?
8
00:00:46,207 --> 00:00:49,085
De mallotige missie waar u het over h
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:04,900
Az elõzõ rész tartalmából...
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,700
Dr. Weir, készen állunk az indulásra,
találkozunk a megbeszélt helyen...
3
00:00:12,200 --> 00:00:16,500
A maga hozzáférési kódjait használták fel,
hogy bejussanak a várost mûködtetõ rendszerekbe.
4
00:00:16,800 --> 00:00:18,600
Azt hiszik, hogy a Trösztnek dolgozom?
5
00:00:21,000 --> 00:00:22,100
à istenem...
6
00:00:37,800 --> 00:00:40,300
Az emberek órákig nézik ezt a dobozt?
7
00:00:40,400 --> 00:00:41,600
Bizonyám.
8
00:00:41,800 --> 00:00:43,200
Ez ilyen izgalma
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,390 --> 00:00:10,675
Miért kellett ilyen távol parkolnod?
2
00:00:10,935 --> 00:00:12,964
A gerinc távolabb van, mint tünt.
3
00:00:13,159 --> 00:00:15,086
Nem tudok akárhol leszállni, Rodney.
4
00:00:15,204 --> 00:00:17,124
Most már nem számÃt, azt hiszem majdnem megérkeztünk.
5
00:00:17,616 --> 00:00:20,811
Rodney, legalább tudod mit keresünk?
6
00:00:20,922 --> 00:00:22,686
Akármi is az, itt van valahol.
7
00:00:23,047 --> 00:00:23,960
Mi van itt, Rodney?
8
00:00:24,048 --> 00:00:27,422
Ami az energia pulzusokat okozta, amelyet a hajóból észleltünk.
9
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,324 --> 00:00:12,258
Coronel O'Neill.
2
00:00:13,660 --> 00:00:15,992
O que temos aqui Teal'c?
3
00:00:16,063 --> 00:00:17,860
Eu não sei.
4
00:00:19,099 --> 00:00:20,589
Uau!
5
00:00:20,667 --> 00:00:24,068
Isto pode indicar que exista
algum tipo de civilização...
6
00:00:24,138 --> 00:00:26,572
Bem, então vamos dar uma olhada.
7
00:00:27,641 --> 00:00:30,075
Acho que dá para descer por aqui...
8
00:00:37,117 --> 00:00:40,052
Cristais... de granito não vulcânico
9
00:00:41,155 --> 00:00:43,419
Não vejo nenhum que não esteja quebrado.
10
00:00:44,691 --> 00:
Ondertitels voor Behind The Mythology Of Stargate
keywords: 30, 4, stargate, sg, 1, 5x0, 6, rite, of, passage,
original filename: 304.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
Cassandra
2
00:00:09,900 --> 00:00:12,900
Não estou imaginando isto
ela estava aqui, não estava?
3
00:00:12,900 --> 00:00:14,900
Sim, por quase todo o tempo ela
estava abrindo os presentes
4
00:00:14,900 --> 00:00:16,900
Cassie
5
00:00:16,900 --> 00:00:18,900
O que?
6
00:00:20,900 --> 00:00:23,900
Pensei que estava usando o
top que Sam lhe comprou
7
00:00:24,900 --> 00:00:26,900
Oh! Isto é para a escola
8
00:00:26,900 --> 00:00:28,900
Ei! faça um pedido
9
00:00:28,900 --> 00:00:29,900
Ã
10
00:00:29,900 --> 00:00:31,900
Dominique está esp
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{650}{701}Ãà ìè è ãîñïîäà ,|ãîâîðè ïîëêîâÃèêúò!
{702}{800}Ãîáðå äîøëè Ãà P3X-989,
{802}{855}êúäåòî å ìåêà ,
{857}{891}ñòà éÃà òåìïåðà òóðà .
{893}{937}Ãà çïðúñÃåòå ñå!
{1397}{1472}ÃâåòëèÃèòå ñà âêëþ÷åÃè,|Ãî Ãÿìà Ãèêîé âêúùè.
{1473}{1521}ÃåõÃîëîãèÿòà èçãëåæäà |ïî-Ãà ïðåäÃà ëà îò òîâà ,
{1522}{1565}êîåòî ñìå âèæäà ëè Ãà |Ãà ñåëåÃèòå ïëà Ãåòè.
{1567}{1619}Ãîæå áè äîðè|ïî-Ãà ïðåäÃà ëà îò Ãåìÿòà .
{1621}{1663}ÃÃîãî ïîâå÷å.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,176 --> 00:00:11,887
Dai-lhes força, Senhor!
2
00:00:11,970 --> 00:00:15,140
Que os seus corações batam juntos.
3
00:00:41,041 --> 00:00:42,793
Quem será este, Daniel?
4
00:00:42,876 --> 00:00:44,711
Não tenho certeza...
5
00:00:44,795 --> 00:00:48,632
...talvez da Grécia antiga,
mas não reconheço o deus.
6
00:01:09,903 --> 00:01:12,114
Desculpem...nós, nós... não
querÃamos assustar ninguém.
7
00:01:14,116 --> 00:01:16,285
Vocês não são Pelops.
8
00:01:16,368 --> 00:01:17,870
Não, não, refere-se a ele?
9
00:01:17,953 --> 00:01:20,205
Não, somos, somos
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,120 --> 00:00:29,556
Dat verkenvliegtuigje heeft 'n zetje nodig.
2
00:00:29,720 --> 00:00:33,235
Vanuit de lucht leek 't een kamp.
3
00:00:34,360 --> 00:00:36,999
Dat was geschut.
4
00:00:37,160 --> 00:00:39,799
Het schot van 'n stafwapen.
5
00:01:08,640 --> 00:01:10,915
Het is 'n SG-team.
6
00:01:11,080 --> 00:01:14,231
Ik zie geen eenheidsnummer.
7
00:01:18,760 --> 00:01:20,159
Ze schieten niet.
8
00:01:20,320 --> 00:01:23,995
- Is hun munitie op ?
- Misschien.
9
00:01:24,160 --> 00:01:26,196
Ze horen hier niet.
10
00:01:26,360 --> 00:01:27,918
SG-1 1 ?
11
00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,170 --> 00:00:15,598
20¼¼±â Ãø½º»ç
2
00:01:12,989 --> 00:01:18,161
±ÃµµÃà ±äÃå»óÃÿ¡ Ãôø º¸½º´ÃÂ&frac