Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Beautician And The Beast is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Beautician And The Beast op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,100 --> 00:00:30,058
Ah, o printesa fermecata.
2
00:00:35,060 --> 00:00:36,778
Nu esti un pitic!
3
00:00:37,380 --> 00:00:39,894
Frumoasa domnita,
ne casatorim deîndata.
4
00:00:40,100 --> 00:00:44,935
Casatorit! Un sarut si sunt logodita?
Nici nu eram treaza sa-l gust.
5
00:00:45,140 --> 00:00:48,769
Pleaca! Fii atent.
lepurasii manânca multe fructe.
6
00:00:48,980 --> 00:00:52,131
- Tu vei fi printesa mea.
- Nici un chilipir.
7
00:00:52,340 --> 00:00:55,218
<i>Amoruri, bulimie,
divort. Citesc revista People.</i>
8
00:00:55,420 --> 00:00:57,331
- Poftim.
- Da-mi drumu
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,100 --> 00:00:30,058
Ah, o printesa fermecata.
2
00:00:35,060 --> 00:00:36,778
Nu esti un pitic!
3
00:00:37,380 --> 00:00:39,894
Frumoasa domnita,
ne casatorim deîndata.
4
00:00:40,100 --> 00:00:44,935
Casatorit! Un sarut si sunt logodita?
Nici nu eram treaza sa-l gust.
5
00:00:45,140 --> 00:00:48,769
Pleaca! Fii atent.
lepurasii manânca multe fructe.
6
00:00:48,980 --> 00:00:52,131
- Tu vei fi printesa mea.
- Nici un chilipir.
7
00:00:52,340 --> 00:00:55,218
<i>Amoruri, bulimie,
divort. Citesc revista People.</i>
8
00:00:55,420 --> 00:00:57,331
- Poftim.
- Da-mi drumu
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,120 --> 00:00:30,040
Ah, o printesa fermecata.
2
00:00:35,080 --> 00:00:36,760
Nu esti un pitic!
3
00:00:37,360 --> 00:00:39,880
Frumoasa domnita,
ne casatorim deîndata.
4
00:00:40,080 --> 00:00:44,920
Casatorit! Un sarut si sunt logodita?
Nici nu eram treaza sa-l gust.
5
00:00:45,120 --> 00:00:48,760
Pleaca! Fii atent.
lepurasii manânca multe fructe.
6
00:00:48,960 --> 00:00:52,120
- Tu vei fi printesa mea.
- Nici un chilipir.
7
00:00:52,320 --> 00:00:55,200
<i>Amoruri, bulimie,
divort. Citesc revista People.</i>
8
00:00:55,440 --> 00:00:57,320
- Poftim.
- Da-mi drumu
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,120 --> 00:00:30,040
Ah, o printesa fermecata.
2
00:00:35,080 --> 00:00:36,760
Nu esti un pitic!
3
00:00:37,360 --> 00:00:39,880
Frumoasa domnita,
ne casatorim deîndata.
4
00:00:40,080 --> 00:00:44,920
Casatorit! Un sarut si sunt logodita?
Nici nu eram treaza sa-l gust.
5
00:00:45,120 --> 00:00:48,760
Pleaca! Fii atent.
lepurasii manânca multe fructe.
6
00:00:48,960 --> 00:00:52,120
- Tu vei fi printesa mea.
- Nici un chilipir.
7
00:00:52,320 --> 00:00:55,200
<i>Amoruri, bulimie,
divort. Citesc revista People.</i>
8
00:00:55,440 --> 00:00:57,320
- Poftim.
- Da-mi drumu
Ondertitels voor Beautician And The Beast
keywords: 1005, beautician, and, the, beast, 1997, 2, fps, cd, 1,
original filename: 10055-Beautician_and_the_Beast,_The_(1997)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,100 --> 00:00:30,058
Ah, o printesa fermecata.
2
00:00:35,060 --> 00:00:36,778
Nu esti un pitic !
3
00:00:37,380 --> 00:00:39,894
Frumoasa domnita,
ne casatorim deîndata.
4
00:00:40,100 --> 00:00:44,935
Casatorit ! Un sarut si sunt logodita ?
Nici nu eram treaza sa-l gust.
5
00:00:45,140 --> 00:00:48,769
Pleaca ! Fii atent.
lepurasii manânca multe fructe.
6
00:00:48,980 --> 00:00:52,131
- Tu vei fi printesa mea.
- Nici un chilipir.
7
00:00:52,340 --> 00:00:55,218
Amoruri, bulimie,
divort. Citesc revista <i>People.</i>
8
00:00:55,420 --> 00:00:57,331
- Poftim.
- Da-mi d
Ondertitels voor Beautician And The Beast
keywords: 1005, beautician, and, the, beast, 1997, 2, fps, cd, 1,
original filename: 10055-Beautician_and_the_Beast,_The_(1997)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:27,100 --> 00:00:30,058
Ah, o printesa fermecata.
2
00:00:35,060 --> 00:00:36,778
Nu esti un pitic !
3
00:00:37,380 --> 00:00:39,894
Frumoasa domnita,
ne casatorim de?ndata.
4
00:00:40,100 --> 00:00:44,935
Casatorit ! Un sarut si sunt logodita ?
Nici nu eram treaza sa-l gust.
5
00:00:45,140 --> 00:00:48,769
Pleaca ! Fii atent.
lepurasii man?nca multe fructe.
6
00:00:48,980 --> 00:00:52,131
- Tu vei fi printesa mea.
- Nici un chilipir.
7
00:00:52,340 --> 00:00:55,218
Amoruri, bulimie,
divort. Citesc revista <i>People.</i>
8
00:00:55,420 --> 00:00:57,331
- Poftim.
- Da-mi drumul.
9
00:00:57,540 --> 00:01:01,249
- Sunt prea t?nara pentru m
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{1079}{1156}A fost odatã ca niciodatã,|într-un þinut îndepãrtat...
{1156}{1229}un tânar prinþ care trãia|într-un castel minunat.
{1249}{1304}Cu toate cã avea tot ce îºi dorea...
{1323}{1376}prinþul era rãsfãþat,|egoist ºi rãu.
{1455}{1500}Dar, într-o noapte de iarnã...
{1508}{1567}o bãtrânã cerºetoare a venit la castel...
{1569}{1623}ºi i-a oferit un singur trandafir...
{1638}{1719}în schimbul unui adãpost cald,|ferit de frigul de afarã.
{1719}{1773}Ãngrozit de înfãþiºarea ei prãpãditã...
{1775}{1875}prinþul a su
Ondertitels voor Beautician And The Beast
keywords: beauty, and, the, beast, 1991, cd, english, en, disney, classic, 3,
original filename: Beauty and the Beast - 1991 - 1CD - English - en - 26e9d83a59b176c687d089d2a7392723.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,881 --> 00:00:50,216
Once upon a time
in a far away land...
2
00:00:50,300 --> 00:00:53,345
a young prince
lived in a shining castle.
3
00:00:53,511 --> 00:00:57,599
Although he had everything
his heart desired...
4
00:00:57,682 --> 00:01:02,187
the prince was spoiled,
selfilsh and unkind.
5
00:01:02,854 --> 00:01:06,149
But then,
one winter's night...
6
00:01:06,274 --> 00:01:07,942
an old beggar woman
came to the castle...
7
00:01:08,026 --> 00:01:11,070
and offered him
a single rose...
8
00:01:11,571 --> 00:01:14,657
in return for shelter
from the bitter cold.
9
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{2607}{2727}OTRAS VOCES PRIMERA PARTE
{3043}{3160}ALERTA ANOMALIA DE POTENCIA EN CUADRICULA TRION.
{3160}{3307}Mostrar coordenadas y contrastar señal, con el datatrax 7
{3531}{3701}SEÃAL ENERGETICA IDENTICA A SEÃALES ALIENIGENAS ANTERIORES.
{3701}{3826}Parece que nuestros desconocidos amigos al fin han llegado.
{3826}{3927}Los que nos faltaba, la visita del casero.
{4112}{4244}Ratatrampa y Airazon estan cerca.Diles que lo comprueben.
{4299}{4348}Me reunirè con ellos
{4348}{4431}Los predacones habrà n detectado la señal.
{4431}{4541}Aùn mantenemos la tregua...espero.
{4954}{5140}Ya estan aqui ,segùn los datos que espiè
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{110}{317}{Y:b}-= FRUMOASA ªI BESTIA =-| CRÃCIUNUL FERMECAT
{634}{702}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Iatã, vin|colindãtorii
{705}{771}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Fa-la-la-la-la|la-la-la-la
{774}{846}{C:{preview}FFFF}{Y:i}E ajunul|sãrbãtorii
{849}{918}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Fa-la-la-la-la|La-la-la-la
{921}{992}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Cu luminã|la fereastrã
{995}{1056}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Fa-la-la, la-la-la,|la-la-la
{1059}{1124}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Sã-i primim|în casa noastrã
{1127}{1228}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Fa-la-la-la-la|La-la-la-la
{1231}{1280}Ua-a!
{1348}{1409}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Iatã, vin|colindãtorii
{1412}{1482}Ha-ha! Trebuie sã fie|multe, mult mai multe crenguþe.
{1485
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{650}
{675}{709}Oh, sim.
{753}{788}Maldito inferno.
{837}{872}Estou suando aqui.
{922}{983}Assando.
{1011}{1045}Fervendo.
{1104}{1139}Cozinhando.
{1188}{1223}Sufocando-me.
{1296}{1358}Ã como uma sauna.
{1360}{1394}Um forno.
{1457}{1519}Poderiam fritar um ovo|sobre meu estômago.
{1669}{1716}Quem não gostaria disto?
{1769}{1816}Ã ridÃculo.
{1817}{1852}Estupendo.
{1889}{1924}Fantástico.
{1973}{2100}Fan-ador-mecedor-tástico.
{2766}{2818}Vamos, mexa-se.
{2852}{2891}Esta vassoura está um lixo.
{2893}{2960}à uma boa vassoura.| Que há com você?
{2961}{3008}Não culpe a vassoura.|à o homem.
{3009}{3100}à você. à sua téc
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,699 --> 00:00:27,293
Ãðùò åéðá, ìåóù ôïõ êïéÃïõ
ìáò öéëïõ óôçà Burma...
2
00:00:27,468 --> 00:00:30,437
...óêåöôçêá ðùò ïëïé åäù
ìðïñïõìå Ãá óõìöùÃçóïõìå.
3
00:00:31,105 --> 00:00:33,972
Ãðéäéùêïõìå åéñçÃç.
Ãóåéò ìáãêåò åëåã÷åôå ïëç ôç Burma.
4
00:00:34,142 --> 00:00:37,339
ÃåéÃåôå åêåé, áöçóôå ìáò çóõ÷ïõò êáé
óôåéëôå óôï öéëï ìïõ ÷áéñåôéóìáôá.
5
00:00:37,512 --> 00:00:40,140
Ãïà óåâïìáóôå.
Ãá ìåéÃ
Ondertitels voor Beautician And The Beast
keywords: eye, of, the, beast, 2007, stv, domino, www, sharetuga, web, pt,
original filename: Eye.Of.The.Beast.2007.STV.DVDRip.XviD.DOMiNO.[www.sharetuga.web.pt].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,136
(rap music on radio)
2
00:00:28,863 --> 00:00:32,669
- Well?
- Yeah.
3
00:00:38,525 --> 00:00:40,071
That's not cool, Robby.
4
00:00:40,123 --> 00:00:42,486
One bottle - what difference
does it make?
5
00:00:43,830 --> 00:00:45,451
Okay, I'm sorry.
6
00:00:47,058 --> 00:00:48,671
Forgive me?
7
00:00:53,004 --> 00:00:55,314
(faint hiss)
8
00:00:56,440 --> 00:00:58,164
- What was that?
- What?
9
00:00:59,987 --> 00:01:02,987
- That noise.
- It's called a lake.
10
00:01:08,783 --> 00:01:10,283
(hiss)
11
00:01:11,833 --> 00:01:13,808
That's
Ondertitels voor Beautician And The Beast
keywords: the, beast, of, war, 1988, kerem, beyit, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Beast of War (1988) - Kerem Beyit - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{514}UYARI: The Beast filmi, küfürlü diyaloglara sahip|olduðundan dolayý bu altyazýda küfür içermektedir.|Altyazýyý, bu uyarýyý dikkate alarak kullanmanýzý tavsiye|ederiz. Kerem Beyit
{612}{922}Eðer, Afganistan Düzlüklerinde, yaralý bir þekilde|yatýyorsanýz,ve kadýnlar sizi parçalamak için üzerinize|geliyorsa, tüfeðinizi çekin ve kendi beyninizi daðýtýn,|ve tanrýnýza bir asker gibi kavuþun. Rudyard Kipling.
{1475}{1547}CANAVAR
{1786}{1976}Turkish Subtitles by Kerem BEYIT|Senkronlayan: Mylasos
{3810}{3873}William Mastrosimone'nin, "Nanawataii"|isimli romanýndan uyarlanmýþtýr.
{4987}{5080}AFGHANISTAN, 198
Ondertitels voor Beautician And The Beast
keywords: beast, from, 2000, fathoms, the, 1953, 1, 2, titrari, com,
original filename: sub_Beast-From-20000-Fathoms-The-1953_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{240}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{265}{399}MONSTRUL DlN ADÃNCURl
{1871}{1917}Aceasta este operaþiunea Experimentul.
{1934}{2005}O bazã secreta, la nord|de Cercul Polar.
{2025}{2130}Experimentul este numele de cod al unei|expediþii ºtiinþifice de mare importanþã.
{2137}{2215}Aceºti oameni au ajuns aici|în ziua X-60.
{2219}{2289}Au fost necesare douã luni|pentru pregãtiri.
{2293}{2348}Azi este ziua X.
{2353}{2432}Este ora H minus 59 de minute.
{2437}{2494}A rãmas mai puþin de o orã.
{2596}{2708}Avionul trebuie sã strãbatã 320 km|în exact 58 de minute.
{2712}{2833}Nu exista marja de eroa
Ondertitels voor Beautician And The Beast
keywords: the, a, team, 11, 3, 1983, 1x1, beast, from, belly, of, boeing, dvd, english, krack,
original filename: The.A-Team(113)(1983).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,313 --> 00:00:03,907
<i>Hace diez años encerraron
a una unidad de comandos...</i>
2
00:00:03,982 --> 00:00:06,542
<i>...por juicio militar
por un crimen que no cometieron.</i>
3
00:00:06,618 --> 00:00:09,553
<i>Ellos escaparon de una prisión militar
de máxima seguridad...</i>
4
00:00:09,621 --> 00:00:11,248
<i>...y se escondieron
en Los Ãngeles.</i>
5
00:00:11,323 --> 00:00:15,453
<i>Hoy aún los busca el gobierno.
Sobreviven como mercenarios.</i>
6
00:00:15,527 --> 00:00:18,087
<i>Si estás en problemas
y nadie más puede ayudarte...</i>
7
00:00:18,163 --> 00:00:21,360
<
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[10][500]StarGate SG-1 [5x07] Beast Of Burden|http://napisy.gwrota.com
[1458][1483]"BRZEMIÃ BESTII"
[1484][1528]Jak wiecie, od roku|badam unasów z P3X-888
[1530][1559]i dokona³em niezwyk³ych|odkryæ odnoÅnie ich kultury.
[1561][1603]Jestem te¿ w stanie wyró¿niæ|ponad 70 ró¿nych s³ów z ich jêzyka.
[1605][1660]Podczas przegl¹dania|ostatnich zapisów natkn¹³em siê na to.
[1662][1710]Ci ludzie, kimkolwiek s¹, uprowadzili|unasa, którego nazwa³em Chaka.
[1712][1753]- To ten, który ciê porwa³.|- Ten sam.
[1755][1795]Ubrania s¹ z okresu przedindustrialnego,|ale nie widaæ tatua¿y Jaffa,
[1797][1816]wiêc obecnoÅæ broni|Goa'uldów siê z tym k³óci.
[1818][1829]
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{592}{660}Kada ste ranjeni i ostavljeni na |Afganistanskim visoravnima,
{660}{775}I zene dodju da iseku vase ostatke,|samo uzmite pusku i pucajte sebi u glavu,
{775}{865}I idite vasem bogu kao vojnik!|- Rydard Kipling -
{1454}{1537}ZVER RATA
{4989}{5081}Afganistan 1981god.
{5093}{5185}DRUGA GODINA RUSKE INVAZIJE
{9308}{9345}Siri se!
{9351}{9391}Siri se!
{9401}{9432}Mrdaj!
{9474}{9535}Vadi oruzje Golikov!
{9772}{9802}Kaminski!
{9885}{9932}Mrdaj!
{10029}{10085}Ovamo,ovamo!
{10258}{10300}Kaminski!
{10568}{10682}T5447 koji je tvoj status?|Brisem, skoro je gotovo!
{10687}{10754}Sve jedinice u kolonu.
{10760}{10791}Imam ih.
{
Ondertitels voor Beautician And The Beast
keywords: moju, 1969, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, blind, beast, saphire, english,
original filename: Moju (1969) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,012 --> 00:00:19,441
BLIND BEAST
2
00:00:20,020 --> 00:00:24,514
Produced by Kazumasa Nakano
Original Story by Edogawa Rampo
3
00:00:24,691 --> 00:00:29,185
Screenplay by Ishio Shirasaka
Photography by Setsuo Kobayashi
4
00:00:29,362 --> 00:00:33,856
Recording by Takeo Suda
Lighting by Nagaharu Watanabe
5
00:00:34,034 --> 00:00:35,865
The Cast
6
00:00:36,036 --> 00:00:39,335
Eiji Funakoshi
Mako Midori
7
00:00:39,572 --> 00:00:42,541
Noriko Sengoku
8
00:00:42,709 --> 00:00:47,271
Directed by Yasuzo Masumura
9
00:00:50,183 --> 00:00:52,777
<i>My name is Aki Shima.</i>
Ondertitels voor Beautician And The Beast
keywords: the, beast, of, war, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1988, 73, 4, 22, 38,
original filename: The Beast Of War - Fin - 23,976fps - 1988.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,080 --> 00:00:25,310
Afganistanissa haavoittunut jos olet,
2
00:00:25,520 --> 00:00:28,910
Ja veitsineen lähestyvät naiset monet,
3
00:00:29,160 --> 00:00:32,232
Niin tapa itsesi välttääksesi huolet,
4
00:00:32,480 --> 00:00:36,109
ja soturina mene Jumalasi tykö
- Rudyard Kipling
5
00:03:19,560 --> 00:03:23,235
AFGANlSTAN, 1981
6
00:03:23,720 --> 00:03:27,395
NEUVOSTOLllTON MlEHlTYKSEN
TOlNEN VUOSl.
7
00:07:02,480 --> 00:07:07,429
<i>-T5447, tilanneraportti.
-Me vain vähän puhdistamme.</i>
8
00:07:07,600 --> 00:07:11,229
<i>Palatkaa kolonnaan.
Kaikki yksiköt takai
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,017 --> 00:00:52,882
Después del accidente que
causó mi ceguera...
2
00:00:54,721 --> 00:00:57,087
Fue como si mi vida se acabara.
3
00:00:59,526 --> 00:01:02,393
Pero mamá siempre intentaba
hacerme sentir bien...
4
00:01:04,431 --> 00:01:08,993
diciéndome 'Ahora eres la bella
durmiente del bosque.'
5
00:01:11,037 --> 00:01:13,665
El hombre correcto, tu PrÃncipe
6
00:01:13,807 --> 00:01:15,775
te despertará.
7
00:01:17,744 --> 00:01:20,212
Y es verdad, ¡está aquà por mÃ!
8
00:01:21,448 --> 00:01:22,813
¿Dong-gun?
9
00:01:26,319 --> 00:01:27,980
¿Sobre qué
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,165 --> 00:01:01,283
Subtitles by SDl Media
SubFix by divx. NeKryXe. com
2
00:03:19,560 --> 00:03:23,235
AFGHANISTAN, 1981
3
00:03:23,720 --> 00:03:27,395
THE SECOND YEAR
OF THE RUSSIAN INVASION
4
00:06:12,320 --> 00:06:13,799
Spread out.
5
00:06:14,040 --> 00:06:15,632
Spread out.
6
00:06:16,040 --> 00:06:17,268
Move it.
7
00:06:18,960 --> 00:06:21,394
Get your weapon out, Golikov.
8
00:06:30,880 --> 00:06:32,074
Kaminski.
9
00:06:35,400 --> 00:06:37,277
Move it.
10
00:06:41,160 --> 00:06:43,390
Over here, over here.
11
00:06:50,320 --> 00:06:51,992
Kaminski.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,047 --> 00:00:32,196
Kvragu.
2
00:00:34,487 --> 00:00:35,681
Znojim se.
3
00:00:38,967 --> 00:00:40,195
Pržim.
4
00:00:41,407 --> 00:00:42,726
Kuham.
5
00:00:45,207 --> 00:00:46,640
Peèem.
6
00:00:48,447 --> 00:00:50,039
Kupam u znoju.
7
00:00:52,807 --> 00:00:54,320
Kao u sauni je.
8
00:00:55,367 --> 00:00:56,720
U peèi.
9
00:00:59,287 --> 00:01:01,243
Možeš ispeèi jaje
na mom trbuhu.
10
00:01:07,727 --> 00:01:09,797
Tko u ovome ne bi uživao?
11
00:01:11,807 --> 00:01:13,035
Smiješno.
12
00:01:13,607 --> 00:01:14,881
Strašno.
13
00:01:16,447
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{500}{1500}Subtitles by ADY-SOFT|(c) 2002
{1000}{1300}www.rodivx.go.ro
{1730}{1803}Trebuie sa fie mai multe sarbatori
{1930}{1975}O-ho, mai incet pustiule!
{2070}{2153}Nu, nu, nu atata vasc!
{2320}{2380}Chip pleaca de langa cadouri, draga.
{2430}{2474}Mama am gasit una pentru mine!
{2500}{2570}Pot s-o deschid, mama?|Pot?
{2580}{2670}Ei bine, doar una!|Oh,boy!
{2675}{2770}-Ma bucur sa-l vad pe baiat|avand un Craciun fericit!
{2777}{2828}Nu ca anul trecut!
{2870}{2940}da, e mult mai agreabil!
{2950}{3030}Ei, am crezut ca anul trecut a fost frumos!
{3035}{3150}Da, cred.|Am reusit sa salvez Craciunul!
{3160}{3230}-Tu?|-Da, eu!
{3240}{3
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:StarGate SG-1 [5x07] Beast Of Burden|http://napisy.gwrota.com
00:00:05:Napisy pasuj? do wersji 256x192 fps23,97
00:02:31:"BRZEMI? BESTII"
00:02:34:Jak wiecie, od roku|badam unas?w z P3X-888
00:02:39:i dokona?em niezwyk?ych|odkry? odno?nie ich kultury.
00:02:42:Jestem te? w stanie wyr??ni?|ponad 70 r??nych s??w z ich j?zyka.
00:02:47:Podczas przegl?dania|ostatnich zapis?w natkn??em si? na to.
00:02:53:Ci ludzie, kimkolwiek s?, uprowadzili|unasa, kt?rego nazwa?em Chaka.
00:02:58:- To ten, kt?ry ci? porwa?.|- Ten sam.
00:03:02:Ubrania s? z okresu przedindustrialnego,|ale nie wida? tatua?y Jaffa,
00:03:06:wi?c obecno?? broni|Goa'uld?w si? z tym k??ci.
00:03:08:Istotnie.
00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{577}{633}Gdy zostawi? ci? rannego|w Afganistanie...
{638}{723}a kobiety przyjd? ci? dobi?...
{729}{806}we? karabin, strzel sobie w ?eb...
{812}{903}i umrzyj jak ?o?nierz.
{4989}{5081}AFGANISTAN, 1981
{5093}{5185}DRUGI ROK RADZIECKIEJ INWAZJI
{9308}{9345}Rozproszy? si?.
{9351}{9391}Rozproszy? si?.
{9401}{9432}Szybciej.
{9474}{9535}We? bro?, Golikow.
{9772}{9802}Kami?ski.
{9885}{9932}Ruszaj si?.
{10029}{10085}Tutaj!
{10258}{10300}Kami?ski!
{10568}{10682}- T5447, raport.|- Czystka prawie sko?czona.
{10687}{10754}Wszystkie jednostki, zbi?rka.
{10760}{10791}Mam ich.
{10797}{10898}Wyko?czy?e? owce?|Zosta?o par?...
{10909}{10946}T5447. Od
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,287 --> 00:00:44,346
SÃ.
2
00:00:45,657 --> 00:00:47,716
Maldita sea.
3
00:00:49,294 --> 00:00:51,353
Estoy sudando.
4
00:00:53,865 --> 00:00:55,924
Asándome.
5
00:00:56,501 --> 00:00:58,560
Hirviendo.
6
00:01:00,372 --> 00:01:02,465
Cocinándome.
7
00:01:03,742 --> 00:01:05,835
Sofocándome.
8
00:01:08,313 --> 00:01:10,577
Parece un sauna.
9
00:01:11,049 --> 00:01:13,142
Un horno.
10
00:01:14,886 --> 00:01:17,912
PodrÃas freÃr un huevo en mi estómago.
11
00:01:23,929 --> 00:01:26,454
¿Quién no Io lamerÃa?
12
00:01:28,066 --> 00:01:29,795
Es ridÃcu
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,999 --> 00:00:18,848
Oh, yeah.
2
00:00:18,848 --> 00:00:21,736
Sakra.
3
00:00:21,736 --> 00:00:25,585
Pot?m se.
4
00:00:25,585 --> 00:00:28,472
Oh, pe?u se.
5
00:00:28,472 --> 00:00:32,323
Va??m se.
6
00:00:32,323 --> 00:00:36,172
P?l?m se.
7
00:00:36,172 --> 00:00:40,022
Pa??m se.
8
00:00:40,022 --> 00:00:42,909
Je to jako sauna.
9
00:00:42,909 --> 00:00:46,759
V?he?.
10
00:00:46,759 --> 00:00:51,571
Mohli byste sma?it vaj??ka
na m?m b?ichu.
11
00:00:51,571 --> 00:00:55,420
Ohh.
12
00:00:55,420 --> 00:00:59,270
Kdo by si to neu?il?
13
00:00:59,270 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,287 --> 00:00:45,526
s
2
00:00:45,526 --> 00:00:51,874
Det var en gång, i ett fjärran land, en
ung prins som bodde i ett vackert slott.
3
00:00:52,446 --> 00:00:55,438
Trots att han hade allt han
kunnat önska sig -
4
00:00:55,606 --> 00:01:00,600
- var prinsen bortskämd, egoistisk
och hård.
5
00:01:01,046 --> 00:01:05,642
Men en vinterkväll
kom en gammal tiggerska till slottet.
6
00:01:05,806 --> 00:01:11,802
Hon erbjöd honom en enkel ros
mot att hon fick härbärge mot kylan.
7
00:01:11,966 --> 00:01:16,960
Prinsen äcklades av hennes tärda
utseende och hånlog åt g
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,647 --> 00:00:49,615
??????-????? ? ?????????? ???????
2
00:00:50,717 --> 00:00:52,685
? ?????????? ?????
??? ?????????? ?????.
3
00:00:54,721 --> 00:00:56,689
? ???? ? ???? ???? ???,
??? ?? ?????? ??? ????????,
4
00:00:58,058 --> 00:01:00,026
????? ??? ????
? ?????????????? ????????.
5
00:01:03,897 --> 00:01:05,865
?? ??????? ???????? ?????? ?????
? ??? ????? ????????? ???????
6
00:01:08,735 --> 00:01:10,703
? ?????????? ??? ?????????? ????
7
00:01:11,571 --> 00:01:13,505
? ????? ?? ??????? ?? ?????? ??????.
8
00:01:15,308 --> 00:01:17,276
???????? ?? ??????????? ??? ????
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
Lawrence.
2
00:00:16,000 --> 00:00:18,200
Alguien que me ayude!
3
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
Dios! No, por Dios!
4
00:00:36,000 --> 00:00:37,600
Por Dios. Soy yo. No dispares.
5
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
Jimmy. Por Cristo.
6
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
Estás bien?
7
00:00:41,500 --> 00:00:42,600
Creo que me fracturé la pierna.
8
00:00:44,300 --> 00:00:45,800
Creà que estabas muerto.
9
00:00:46,400 --> 00:00:47,300
Qué pasó?
10
00:00:47,600 --> 00:00:52,100
Esas cosas en el comedor, corrà a
la cocina y casi no puedo salir de allÃ.
Ondertitels voor Beautician And The Beast
keywords: the, beast, within, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1982,
original filename: The Beast Within - Eng - 23,976fps - 1982.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,427 --> 00:02:25,929
[Crickets chirping]
2
00:02:32,936 --> 00:02:34,938
[Caroline]
THANK YOU.
3
00:02:39,943 --> 00:02:42,445
[Dog barking]
4
00:02:49,953 --> 00:02:52,956
[Caroline] ANOTHER
2 MILES, HE SAYS.
5
00:02:52,956 --> 00:02:55,458
THE ROAD TO JACKSON
IS JUST BEFORE THE NIOBA SIGN.
6
00:03:08,471 --> 00:03:11,474
[Sound of chains]
7
00:03:21,484 --> 00:03:26,489
[Footsteps]
8
00:03:26,990 --> 00:03:31,494
AHH!
9
00:03:31,494 --> 00:03:36,499
[Heavy breathing]
10
00:03:36,499 --> 00:03:39,502
[Thunder]
11
00:03:47,010 --> 00:03:49,012
STILL LOVE ME?
Ondertitels voor Beautician And The Beast
keywords: sword, of, the, beast, 1965, saphire, english, motechnet, com,
original filename: 4086-Sword.Of.The.Beast.1965.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,849 --> 00:00:22,448
SHOCHIKU PICTURES
2
00:00:33,166 --> 00:00:35,862
A SHOCHIKU-HAIYUZA
COPRODUCTION
3
00:00:50,650 --> 00:00:53,949
SWORD OF THE BEAST
4
00:00:59,959 --> 00:01:05,795
Screenplay by
HIDEO GOSHA and EIZABURO SHIBA
5
00:01:06,900 --> 00:01:10,666
Cinematography by
TOSHITADA TSUCHIYA
6
00:01:18,211 --> 00:01:25,083
Original Music by
TOSHIAKI TSUSHIMA
7
00:01:29,923 --> 00:01:32,483
Mister, I saw them
chasing you back there.
8
00:01:33,993 --> 00:01:37,190
You did?
Where'd they go?
9
00:01:38,231 --> 00:01:42,395
Don't worry.
They ran towards town.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,127 --> 00:00:19,879
Allemachtig.
2
00:00:21,447 --> 00:00:23,597
Ik zweet me rot.
3
00:00:25,887 --> 00:00:27,684
Bloedheet.
4
00:00:28,487 --> 00:00:30,000
Kokendheet.
5
00:00:31,967 --> 00:00:33,798
Smoorheet.
6
00:00:35,487 --> 00:00:37,682
Verzengend.
7
00:00:39,887 --> 00:00:42,037
Net een sauna.
8
00:00:42,367 --> 00:00:44,403
Een oven.
9
00:00:46,367 --> 00:00:49,200
Je kan een ei bakken op m`n buik.
10
00:00:54,647 --> 00:00:57,366
Wie vindt dit nou niet lekker ?
11
00:00:58,687 --> 00:01:00,439
`t Is krankzinnig.
12
00:01:00,607 --> 00:01:02,518
G
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,960 --> 00:00:08,800
Beauty and the Beast
2
00:00:09,800 --> 00:00:13,680
By Lulamiranda
3
00:00:16,280 --> 00:00:20,400
Uma história tão velha quanto o tempo
4
00:00:22,480 --> 00:00:26,560
Uma história verdadeira
5
00:00:28,720 --> 00:00:31,280
Nem mesmo eram amigos
6
00:00:32,000 --> 00:00:34,320
E então alguém se curva
7
00:00:35,120 --> 00:00:38,320
Inesperadamente
8
00:00:41,000 --> 00:00:44,200
Apenas uma pequena mudança
9
00:00:47,160 --> 00:00:49,960
Muito pequena mesmo
10
00:00:50,320 --> 00:00:53,080
Os dois um pouco assustados
11
00:00:53,640 --
Ondertitels voor Beautician And The Beast
keywords: beast, and, the, beauty, 2005, cayenne, team, lost, in, translation,
original filename: Beast.And.The.Beauty.The.2005.DVDRiP.XViD-CaYEnnE.Team.Lost.in.Translation.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,318 --> 00:00:10,318
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:10,685 --> 00:00:15,685
Verspreiding van dit materiaal
voor commerci?le doeleinden is illegaal!
3
00:00:15,942 --> 00:00:23,942
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
4
00:00:24,335 --> 00:00:31,335
www.LostinTranslation.nl
www.NLOndertitels.com
5
00:00:51,017 --> 00:00:54,621
Nadat een ongeval
mijn blindheid veroorzaakte...
6
00:00:54,721 --> 00:00:57,441
was het alsof mijn leven eindigde.
7
00:00:59,526 --> 00:01:03,366
Maar moeder probeerde me
op te monteren...
8
00:01:04,431 --> 00:01:09,3
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,800 --> 00:00:42,160
Oh, sÃ.
2
00:00:43,920 --> 00:00:45,320
Maldito infierno.
3
00:00:47,280 --> 00:00:48,680
Estoy sudando aquÃ.
4
00:00:50,680 --> 00:00:53,120
Asándome.
5
00:00:54,240 --> 00:00:55,600
Hirviendo.
6
00:00:57,960 --> 00:00:59,360
Cociéndome.
7
00:01:01,320 --> 00:01:02,720
Sofocándome.
8
00:01:05,640 --> 00:01:08,120
Es como un sauna.
9
00:01:08,200 --> 00:01:09,560
Un horno.
10
00:01:12,080 --> 00:01:14,560
PodrÃan freÃr un huevo
sobre mi estómago.
11
00:01:20,560 --> 00:01:22,440
¿Quién no disfrutarÃa de esto?
12
00:01:24,560