Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Beau Travail is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Beau Travail op relevantie:
Ondertitels voor Beau Travail
keywords: beau, travail, 1999, aka, good, work, dvd, france, engsubfile, styxx,
original filename: 2756518a29af2d0b6fe262b27fc9e943.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,522 --> 00:00:53,083
Under the burning
African sun,
2
00:00:53,225 --> 00:00:56,786
Cochin-China, Madagascar,
3
00:00:58,330 --> 00:01:01,857
a mighty phalanx
4
00:01:02,001 --> 00:01:05,994
hoisted up our banners.
5
00:01:07,073 --> 00:01:11,134
lts motto, "Honor and Valor,"
6
00:01:11,277 --> 00:01:16,010
makes for brave soldiers.
7
00:01:16,148 --> 00:01:20,983
lts flag, that of France,
8
00:01:21,120 --> 00:01:24,351
is a sign of glory.
9
00:02:49,909 --> 00:02:51,536
Hello. Djibouti.
10
00:06:40,472 --> 00:06:42,406
Marseilles, late February.
11
00:06:44,61
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,080 --> 00:00:53,436
Under the burning African sun
2
00:00:53,880 --> 00:00:56,792
Cochin-China, Madagascar
3
00:00:58,640 --> 00:01:02,110
a mighty phalanx
4
00:01:03,160 --> 00:01:06,152
hoisted up our banners
5
00:01:07,560 --> 00:01:11,269
Its motto, "Honor and Valor"
6
00:01:12,080 --> 00:01:15,117
makes for brave soldiers
7
00:01:16,720 --> 00:01:20,349
Its flag, that of France
8
00:01:21,560 --> 00:01:24,552
is a sign of glory
9
00:02:46,320 --> 00:02:50,359
GOOD WORK
10
00:02:50,680 --> 00:02:51,829
Hello, Djibouti?
11
00:06:41,040 --> 00:06:42,712
Marse
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,080 --> 00:00:53,430
Bajo el ardiente Sol de africano
2
00:00:53,880 --> 00:00:56,790
de la Cochincina, Madagascar
3
00:00:58,640 --> 00:01:02,110
una poderosa falange
4
00:01:03,160 --> 00:01:06,150
levantaron nuestros estandartes
5
00:01:07,560 --> 00:01:11,260
el lema, "honor y valor"
6
00:01:12,080 --> 00:01:15,110
hace a los soldados valerosos
7
00:01:16,720 --> 00:01:20,340
su bandera, que de Francia
8
00:01:21,560 --> 00:01:24,550
es una señal de gloria
9
00:02:46,320 --> 00:02:50,350
BUEN TRABAJO
10
00:02:50,680 --> 00:02:51,820
Hola, Djibouti?
11
00:06:
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Beau Travail
keywords: beau, travail, 1999, spanish, es,
original filename: Beau travail - 1999 - - Spanish - es - fbf77f9ec32c2c9aec03f8428fdbf033.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,080 --> 00:00:53,430
Bajo el sol calcinante de ?frica,
2
00:00:53,880 --> 00:00:56,790
en la Cochinchina, Madagascar,
3
00:00:58,640 --> 00:01:02,110
una poderosa falange
4
00:01:03,160 --> 00:01:06,150
levant? nuestro estandarte.
5
00:01:07,560 --> 00:01:11,260
Su lema, "honor y valor",
6
00:01:12,080 --> 00:01:15,110
forma bravos soldados.
7
00:01:16,720 --> 00:01:20,340
Su bandera, la de Francia
8
00:01:21,560 --> 00:01:24,550
es una se?al de gloria.
9
00:02:46,320 --> 00:02:50,350
BELLA TAREA
10
00:02:50,680 --> 00:02:51,820
Hola, Djibouti.
11
00:06:41,040 --
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,522 --> 00:00:53,083
Onder de brandende Afrikaanse zon,
2
00:00:53,225 --> 00:00:56,786
van Cochin-China, Madagascar,
3
00:00:58,330 --> 00:01:01,857
hijst een machtige falanx
4
00:01:02,001 --> 00:01:05,994
onze vaandels omhoog.
5
00:01:07,073 --> 00:01:11,134
Zijn motto is "Eer en Moed,"
6
00:01:11,277 --> 00:01:16,010
gemaakt voor de dappere soldaat.
7
00:01:16,148 --> 00:01:20,983
Zijn vlag, die van Frankrijk,
8
00:01:21,120 --> 00:01:24,351
is een teken van de overwinning.
9
00:02:49,909 --> 00:02:51,536
Hallo. Djibouti.
10
00:06:40,472 --> 00:06:42,406
Marseill
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,522 --> 00:00:53,083
Onder de brandende Afrikaanse zon,
2
00:00:53,225 --> 00:00:56,786
van Cochin-China, Madagascar,
3
00:00:58,330 --> 00:01:01,857
hijst een machtige falanx
4
00:01:02,001 --> 00:01:05,994
onze vaandels omhoog.
5
00:01:07,073 --> 00:01:11,134
Zijn motto is "Eer en Moed,"
6
00:01:11,277 --> 00:01:16,010
gemaakt voor de dappere soldaat.
7
00:01:16,148 --> 00:01:20,983
Zijn vlag, die van Frankrijk,
8
00:01:21,120 --> 00:01:24,351
is een teken van de overwinning.
9
00:02:49,909 --> 00:02:51,536
Hallo. Djibouti.
10
00:06:40,472 --> 00:06:42,406
Marseill
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,522 --> 00:00:53,083
Onder de brandende Afrikaanse zon,
2
00:00:53,225 --> 00:00:56,786
van Cochin-China, Madagascar,
3
00:00:58,330 --> 00:01:01,857
hijst een machtige falanx
4
00:01:02,001 --> 00:01:05,994
onze vaandels omhoog.
5
00:01:07,073 --> 00:01:11,134
Zijn motto is "Eer en Moed,"
6
00:01:11,277 --> 00:01:16,010
gemaakt voor de dappere soldaat.
7
00:01:16,148 --> 00:01:20,983
Zijn vlag, die van Frankrijk,
8
00:01:21,120 --> 00:01:24,351
is een teken van de overwinning.
9
00:02:49,909 --> 00:02:51,536
Hallo. Djibouti.
10
00:06:40,472 --> 00:06:42,406
Marseill
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,522 --> 00:00:53,083
Onder de brandende Afrikaanse zon,
2
00:00:53,225 --> 00:00:56,786
van Cochin-China, Madagascar,
3
00:00:58,330 --> 00:01:01,857
hijst een machtige falanx
4
00:01:02,001 --> 00:01:05,994
onze vaandels omhoog.
5
00:01:07,073 --> 00:01:11,134
Zijn motto is "Eer en Moed,"
6
00:01:11,277 --> 00:01:16,010
gemaakt voor de dappere soldaat.
7
00:01:16,148 --> 00:01:20,983
Zijn vlag, die van Frankrijk,
8
00:01:21,120 --> 00:01:24,351
is een teken van de overwinning.
9
00:02:49,909 --> 00:02:51,536
Hallo. Djibouti.
10
00:06:40,472 --> 00:06:42,406
Marseill
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,522 --> 00:00:53,083
Onder de brandende Afrikaanse zon,
2
00:00:53,225 --> 00:00:56,786
van Cochin-China, Madagascar,
3
00:00:58,330 --> 00:01:01,857
hijst een machtige falanx
4
00:01:02,001 --> 00:01:05,994
onze vaandels omhoog.
5
00:01:07,073 --> 00:01:11,134
Zijn motto is "Eer en Moed,"
6
00:01:11,277 --> 00:01:16,010
gemaakt voor de dappere soldaat.
7
00:01:16,148 --> 00:01:20,983
Zijn vlag, die van Frankrijk,
8
00:01:21,120 --> 00:01:24,351
is een teken van de overwinning.
9
00:02:49,909 --> 00:02:51,536
Hallo. Djibouti.
10
00:06:40,472 --> 00:06:42,406
Marseill
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,522 --> 00:00:53,083
Onder de brandende Afrikaanse zon,
2
00:00:53,225 --> 00:00:56,786
van Cochin-China, Madagascar,
3
00:00:58,330 --> 00:01:01,857
hijst een machtige falanx
4
00:01:02,001 --> 00:01:05,994
onze vaandels omhoog.
5
00:01:07,073 --> 00:01:11,134
Zijn motto is "Eer en Moed,"
6
00:01:11,277 --> 00:01:16,010
gemaakt voor de dappere soldaat.
7
00:01:16,148 --> 00:01:20,983
Zijn vlag, die van Frankrijk,
8
00:01:21,120 --> 00:01:24,351
is een teken van de overwinning.
9
00:02:49,909 --> 00:02:51,536
Hallo. Djibouti.
10
00:06:40,472 --> 00:06:42,406
Marseill
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,210 --> 00:00:14,112
STEP-FATHER
2
00:01:42,769 --> 00:01:44,669
I was working as
a piano pIayer...
3
00:01:46,206 --> 00:01:48,731
in a posh, internationaI-
styIe restaurant...
4
00:01:50,276 --> 00:01:52,904
high up in one of those
high-rise hoteIs...
5
00:01:53,480 --> 00:01:55,607
with a superIative view
of Paris.
6
00:02:03,389 --> 00:02:06,290
It couId've been in MontreaI
or Zurich or anypIace.
7
00:02:07,894 --> 00:02:11,227
There'd have been the same
Americans, Japanese, Saudis...
8
00:02:13,666 --> 00:02:17,932
with the same eyes, tired
from counting doIIars.
Ondertitels voor Beau Travail
keywords: je, vous, trouve, tres, beau, 2005, 2, fps,
original filename: 36347-Je_vous_trouve_très_beau_(2005)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,600 --> 00:00:39,200
VÃ GÃSESC FERMECÃTOR
2
00:00:44,800 --> 00:00:48,400
<i>- De fapt, Bernard, dacã nu mã însel,
la început nu vã simteati bolnav, nu?</i>
3
00:00:48,400 --> 00:00:51,000
<i>- Nu, totul a început prin cãderea pãrului.</i>
4
00:00:52,400 --> 00:00:54,600
<i>Dar la vremea respectivã nu m-am îngrijorat.</i>
5
00:00:54,600 --> 00:00:58,800
<i>Peste vreun an, a început sã îmi întepeneascã
ceafa. Asta era destul de deranjant.</i>
6
00:01:00,400 --> 00:01:03,400
<i>Dar eu sunt sofer de taxi, si am crezut cã era
probabil din cauza statului prea mult la vo
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,600 --> 00:00:39,200
** VÃ GÃSESC FERMECÃTOR **
2
00:00:44,800 --> 00:00:48,400
<i>De fapt, Bernard, dacã nu mã însel,
la început nu vã simteati bolnav, nu ?</i>
3
00:00:48,400 --> 00:00:51,000
<i>Nu, totul a început prin cãderea pãrului.</i>
4
00:00:52,400 --> 00:00:54,600
<i>Dar la vremea respectivã nu m-am îngrijorat.</i>
5
00:00:54,600 --> 00:00:58,800
<i>Peste vreun an, a început sã îmi întepeneascã
ceafa. Asta era destul de deranjant.</i>
6
00:01:00,400 --> 00:01:03,400
<i>Dar eu sunt sofer de taxi si am crezut cã era
probabil din cauza statului prea mult la
Ondertitels voor Beau Travail
keywords: je, vous, trouve, tres, beau, 2005, 1, cd, english, en,
original filename: Je vous trouve tres beau - 2005 - 1CD - English - en - bda5c4adb99996da20c050b17dcb7a57.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:01,600 --> 00:00:06,400
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:35,840 --> 00:00:39,600
YOU ARE SO BEAUTIFUL
3
00:00:39,800 --> 00:00:42,720
Northeasterly winds...
4
00:00:42,960 --> 00:00:44,400
Armstrong finished strong...
5
00:00:44,600 --> 00:00:46,480
Bernard, in the beginning,
6
00:00:46,680 --> 00:00:48,360
you didn't even feel sick?
7
00:00:48,560 --> 00:00:49,800
Not at all.
8
00:00:50,000 --> 00:00:52,040
I lost a little hair.
9
00:00:52,240 --> 00:00:54,000
But I wasn't worried.
10
00:00:54,280 --> 00:00:56,320
A year later, I had a stiff neck.
11
00:00:56,520 --> 00:00:58,880
That was unpleasant.
12
00:00:59,080 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:13:47,167 --> 00:13:51,285
"Je voudrais être actrice
ou mannequin.
2
00:13:51,487 --> 00:13:53,682
"J'aime la France.
3
00:13:53,887 --> 00:13:55,479
"J'aime beaucoup
la France."
4
00:19:11,527 --> 00:19:12,164
Télégramme !
5
00:19:12,367 --> 00:19:14,278
Attends ! J'arrive, j'arrive...
6
00:19:40,087 --> 00:19:40,963
Elena !
7
00:19:42,087 --> 00:19:43,805
Elena,
il y a un Français !
8
00:19:44,007 --> 00:19:46,475
Un Français vient d'arriver !
9
00:19:48,287 --> 00:19:49,959
Un Français ?
10
00:20:36,887 --> 00:20:39,117
Silvia, c'est à toi.
11
00:20:41,407
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,703 --> 00:00:16,581
STAN SI BRAN IN LEGIUNEA STRÃINÃ
2
00:00:28,272 --> 00:00:42,393
<i>Te iubesc,
tu esti visul meu...</i>
3
00:00:45,501 --> 00:00:52,224
<i>Am stiut mereu cã va veni
cineva asa, ca tine...</i>
4
00:00:52,889 --> 00:01:00,780
<i>Te-am iubit dintotdeauna !</i>
5
00:01:02,528 --> 00:01:17,415
<i>De patru ani, în minte
am o imagine a ta...</i>
6
00:01:19,480 --> 00:01:31,030
<i>Si te-am cunoscut imediat,
când te-am vãzut...</i>
7
00:01:33,339 --> 00:01:47,517
<i>Am stiut cã esti
femeia visurilor mele !</i>
8
00:01:52,227 --> 00:01:54,519
De ce esti
Ondertitels voor Beau Travail
keywords: the, last, remake, of, beau, geste, 1977, 1, cd, english, en, uk,
original filename: The Last Remake of Beau Geste - 1977 - 1CD - English - en - 1fd2e8305d796a27eb3841735c29d51f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1500}{1556}The place: North Africa
{1560}{1638}The year: 1906
{1861}{1970}Our story starts right -|- here...
{1971}{2071}Legion! Legion!|French foreign legion!
{2085}{2185}Legion! Legion!|French foreign legion!
{2310}{2410}Legion! Legion!|French foreign legion!
{2540}{2640}Legion! Legion!|French foreign legion!
{2760}{2860}We'll give all off - for France...!
{2860}{2960}We'll break our balls - for France...!
{2980}{3085}We're scum and we're ***|but we'll gladly die,
{3085}{3200}we'd loose all our legs|or at least an eye,
{3205}{3310}...with great panache - for France!
{3310}{3345}...and a little in cash...
{3346}{3435}...c
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,760 --> 00:00:53,470
THE GOOD MARRIAGE
2
00:00:53,880 --> 00:00:56,030
"Can any of us refrain
3
00:00:56,120 --> 00:01:00,079
from building castles in Spain?"
La Fontaine
4
00:01:50,800 --> 00:01:54,952
Library of Art and Archaeology
5
00:02:59,440 --> 00:03:00,668
Simon?
6
00:03:01,520 --> 00:03:02,794
Can I drop by?
7
00:03:04,360 --> 00:03:05,509
At seven.
8
00:03:06,960 --> 00:03:09,190
We'll eat there.
I don't want to go out.
9
00:03:10,360 --> 00:03:11,236
Bye.
10
00:03:33,920 --> 00:03:34,989
Wait.
11
00:03:42,440 --> 00:03:43,668
He's home?
12
00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1498}{1554}/Miejsce: p??nocna Afryka
{1558}{1636}/Rok: 1906
{1858}{1992}/Nasza opowie?? zaczyna si? dok?adnie tu.
{2308}{2399}W ROLACH G??WNYCH
{2847}{3011}OSTATNI FILM O LEGII CUDZOZIEMSKIEJ|t?umaczenie: techniacz
{5245}{5331}Opowie?? ta rozpoczyna si? tu, na Saharze...
{5335}{5506}...ale tak naprawd? zacz??a si?|par? lat wcze?niej...w Anglii.
{5544}{5600}POSIAD?O?? GESTE'?W
{5604}{5660}Nareszcie!
{5664}{5750}Nareszcie, Crumbo!
{5754}{5870}Syn! Syn, kt?ry b?dzie|kontynuowa? r?d Geste'?w.
{5874}{5930}Geste'?w.
{5934}{5990}- B?dzie przyw?dc? m??czyzn.|- M??czyzn.
{5994}{6080}- Nazw? go "Beau".|- Beau.
{6084}{6110}- Tak.|- Tak.
{6114}{6
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,560 --> 00:00:15,755
(Choir) # Show me a man
2
00:00:15,840 --> 00:00:18,434
# Who's gentle and kind
3
00:00:18,520 --> 00:00:21,353
# And I'll show you
4
00:00:21,440 --> 00:00:23,715
# A loser
5
00:00:23,800 --> 00:00:26,268
# Now show me a man
6
00:00:26,360 --> 00:00:28,590
# Who takes what he wants
7
00:00:31,600 --> 00:00:35,149
# Oh, how exciting
8
00:00:35,240 --> 00:00:38,915
# Oh, how exciting
9
00:00:39,000 --> 00:00:42,913
# So the poets sing
10
00:00:45,080 --> 00:00:47,514
# When you're a fool in love
11
00:00:49,560 --> 00:00:52,279
# And nothing
Ondertitels voor Beau Travail
keywords: beau, hunks, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43998-Beau_Hunks-23_97_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:21,754
Stan si Bran in Legiunea Straina
2
00:00:35,226 --> 00:00:49,858
<i>Te iubesc,
tu esti visul meu...</i>
3
00:00:53,079 --> 00:01:00,045
<i>Am stiut mereu cã va veni
cineva asa, ca tine...</i>
4
00:01:00,735 --> 00:01:08,911
<i>Te-am iubit dintotdeauna !</i>
5
00:01:10,722 --> 00:01:26,148
<i>De patru ani, în minte
am o imagine a ta...</i>
6
00:01:28,287 --> 00:01:40,256
<i>Si te-am cunoscut imediat,
când te-am vãzut...</i>
7
00:01:42,648 --> 00:01:57,339
<i>Am stiut cã esti
femeia visurilor mele !</i>
8
00:02:02,219 --> 00:02:04,594
De ce esti as
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2990}{3038}I was working as|a piano pIayer...
{3076}{3139}in a posh, internationaI-|styIe restaurant...
{3178}{3244}high up in one of those|high-rise hoteIs...
{3258}{3311}with a superIative view|of Paris.
{3507}{3579}It couId've been in MontreaI|or Zurich or anypIace.
{3619}{3703}There'd have been the same|Americans, Japanese, Saudis...
{3764}{3870}with the same eyes, tired|from counting doIIars.
{4080}{4121}I couId pIay them anything...
{4137}{4203}Gershwin, Chopin, Art Tatum...|they didn't Iisten.
{4245}{4316}AII they wanted was something|not too noisy...
{4329}{4421}a bi
Ondertitels voor Beau Travail
keywords: beau, pere, 2006, 1, cd, spanish, es, 1981, bertrand, blier, eng,
original filename: Beau-pere - 2006 - 1CD - Spanish - es - 151e82130705ae82179cc1c16a391b4a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{245}{338}STEP-FATHER
{2464}{2509}I was working as|a piano player...
{2546}{2607}in a posh, international-|style restaurant...
{2644}{2707}high up in one of those|high-rise hotels...
{2721}{2772}with a superlative view|of Paris.
{2958}{3028}It could've been in Montreal|or Zurich or anyplace.
{3066}{3146}There'd have been the same|Americans, Japanese, Saudis...
{3205}{3307}with the same eyes, tired|from counting dollars.
{3508}{3548}I could play them anything...
{3562}{3626}Gershwin, Chopin, Art Tatum...|they didn't listen.
{3666}{3733}All they wanted was something|not too noisy...
{3746}{3834}a bit of atmosphere,|muted, velvety...
{3851}{
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,780 --> 00:00:56,900
¿Qué espÃritu no busca por el campo?
2
00:00:57,020 --> 00:01:00,780
¿Quién no hace castillos en el aire?
La Fontaine.
3
00:01:50,780 --> 00:01:53,980
BIBLIOTECA DE ARTE
Y ARQUEOLOGÃA
4
00:02:59,700 --> 00:03:00,900
¿Simon?
5
00:03:01,580 --> 00:03:03,100
¿Puedo pasarme?
6
00:03:04,300 --> 00:03:05,700
A las siete.
7
00:03:06,860 --> 00:03:09,300
Cenamos en tu casa.
No me apetece salir.
8
00:03:10,260 --> 00:03:11,220
Hasta luego.
9
00:03:37,540 --> 00:03:38,940
¿Diga?
10
00:03:41,420 --> 00:03:43,220
¿Cómo? ¿Que ha vuelto?
11
Ondertitels voor Beau Travail
keywords: 1491, je, vous, trouve, tr, beau, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 14913-Je Vous Trouve Tr S Beau ( French - Français Sous-titres ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:13:47,167 --> 00:13:51,285
"Je voudrais être actrice
ou mannequin.
2
00:13:51,487 --> 00:13:53,682
"J'aime la France.
3
00:13:53,887 --> 00:13:55,479
"J'aime beaucoup
la France."
4
00:19:11,527 --> 00:19:12,164
Télégramme !
5
00:19:12,367 --> 00:19:14,278
Attends ! J'arrive, j'arrive...
6
00:19:40,087 --> 00:19:40,963
Elena !
7
00:19:42,087 --> 00:19:43,805
Elena,
il y a un Français !
8
00:19:44,007 --> 00:19:46,475
Un Français vient d'arriver !
9
00:19:48,287 --> 00:19:49,959
Un Français ?
10
00:20:36,887 --> 00:20:39,117
Silvia, c'est à toi.
11
00:20:41
Ondertitels voor Beau Travail
keywords: je, vous, trouve, tres, beau, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, french, crimetime, jeus,
original filename: Je vous trouve tres beau - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d4025e9428514c816400daa8b2b76059.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,840 --> 00:00:39,549
VOC? ? T?O BONITO
2
00:00:39,800 --> 00:00:42,678
<i>Ventos de Nordeste...</i>
3
00:00:42,960 --> 00:00:44,359
<i>Raikkonen acelera
seu carro...</i>
4
00:00:44,600 --> 00:00:46,431
<i>Olha Bernard,
no come?o,</i>
5
00:00:46,680 --> 00:00:48,318
<i>voc? nunca se sentiu mal?</i>
6
00:00:48,560 --> 00:00:49,754
<i>N?o.</i>
7
00:00:50,000 --> 00:00:51,991
<i>Perdi um pouco de cabelo.</i>
8
00:00:52,240 --> 00:00:53,958
<i>Mas n?o estava preocupado.</i>
9
00:00:54,280 --> 00:00:56,271
<i>Um ano depois,
tive um torcicolo.</i>
10
00:00:56,520 --> 00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,000 --> 00:01:13,197
Mon beau-père et moi
2
00:02:16,000 --> 00:02:19,390
Je sais, on se connaît depuis peu...
3
00:02:19,480 --> 00:02:23,678
mais ces dix derniers mois
ont été les plus heureux de ma vie.
4
00:02:23,760 --> 00:02:27,878
Tu es celle que j'aime,
et ma meilleure amie.
5
00:02:28,560 --> 00:02:32,599
Je veux faire ma vie avec toi.
6
00:02:32,680 --> 00:02:35,035
Veux-tu m'épouser?
7
00:02:35,120 --> 00:02:37,236
Oui.
8
00:02:37,320 --> 00:02:39,754
Sérieusement, c'est bien?
9
00:02:39,840 --> 00:02:42,832
- Non!
- C'est vrai?
10
00:02:42,920 -->
Ondertitels voor Beau Travail
keywords: beau, pere, 1981, cd, czech, cz, bertrand, blier,
original filename: Beau-pere - 1981 - 1CD - Czech - cz - e0e3b46cb8b1c58ff974d31613a35c2d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,600 --> 00:02:01,520
Pracoval jsem jako hr?? na klav?r
2
00:02:03,040 --> 00:02:05,560
v luxusn? restauraci mezin?rodn?ho stylu...
3
00:02:07,120 --> 00:02:09,760
naho?e v jednom z t?ch v??kov?ch hotel?...
4
00:02:10,320 --> 00:02:12,440
s ??asn?m v?hledem na Pa???
5
00:02:20,280 --> 00:02:23,160
Mohlo to b?t v Montrealu nebo
Curychu nebo kdekoliv.
6
00:02:24,760 --> 00:02:28,120
Mohli tam b?t stejn? Ameri?an?, Japonci, Arabov?...
7
00:02:30,560 --> 00:02:34,800
with the same eyes, tired from counting doIIars.
se stejn?ma o?ima,
unaven?ma od po??t?n? dolar?.
8
00:02:43,200
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,130 --> 00:02:31,119
HaIt!
2
00:02:34,768 --> 00:02:38,067
Where are aII your Touaregs
and the battIe, murder,
and sudden death?
3
00:02:38,138 --> 00:02:41,107
You know the Arabs
aIways carry off
their own dead, Major.
4
00:02:41,174 --> 00:02:42,505
Wake them up in there!
5
00:02:42,576 --> 00:02:43,668
Yes, sir.
6
00:02:45,111 --> 00:02:46,100
""(pIaying)
7
00:02:54,321 --> 00:02:55,982
The Iookout tower
is empty.
8
00:02:56,056 --> 00:02:59,287
The pIace is probabIy buIging
with Touaregs, sir.
9
00:02:59,793 --> 00:03:01,658
No, I don't think so.
10
00:03:08
Ondertitels voor Beau Travail
keywords: beau, mariage, le, napisy, ns, a, good, marriage, 1982, anbc,
original filename: Beau_mariage_Le_(NAPiSY-70360).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1219}{1337}THE GOOD MARRIAGE
{1347}{1401}"Can any of us refrain
{1403}{1502}from building castles in Spain?"|La Fontaine
{2770}{2874}Library of Art and Archaeology
{4486}{4517}Simon?
{4538}{4570}Can I drop by?
{4609}{4638}At seven.
{4674}{4730}We'll eat there.|I don't want to go out.
{4759}{4781}Bye.
{5348}{5375}Wait.
{5561}{5592}He's home?
{5613}{5638}Already?
{5649}{5694}I thought it was tomorrow...
{5786}{5834}If I'd known|I'd have come tonight.
{5897}{5939}You didn't say...
{6130}{6208}Alexandre, dear... How are you?|Yes, it's Dad.
{6222}{6260}Tell me...
{6312}{6339}Really?
{6365}{6399}That's great.
{6406}{6441}You didn't fall
Ondertitels voor Beau Travail
keywords: je, vous, trouve, tr, beau, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 22085-Je Vous Trouve Tr S Beau ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,600 --> 00:00:39,200
VÃ GÃSESC FERMECÃTOR
2
00:00:44,800 --> 00:00:48,400
<i>- De fapt, Bernard, dacã nu mã însel,
la început nu vã simteati bolnav, nu?</i>
3
00:00:48,400 --> 00:00:51,000
<i>- Nu, totul a început prin cãderea pãrului.</i>
4
00:00:52,400 --> 00:00:54,600
<i>Dar la vremea respectivã nu m-am îngrijorat.</i>
5
00:00:54,600 --> 00:00:58,800
<i>Peste vreun an, a început sã îmi întepeneascã
ceafa. Asta era destul de deranjant.</i>
6
00:01:00,400 --> 00:01:03,400
<i>Dar eu sunt sofer de taxi, si am crezut cã era
probabil din cauza statului prea mult l
Ondertitels voor Beau Travail
keywords: the, last, remake, of, beau, geste, 1977, eng,
original filename: The Last Remake of Beau Geste 1977.ENG.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1500}{1556}The place: North Africa
{1560}{1638}The year: 1906
{1861}{1970}Our story starts right -|- here...
{1971}{2071}Legion! Legion!|French foreign legion!
{2085}{2185}Legion! Legion!|French foreign legion!
{2310}{2410}Legion! Legion!|French foreign legion!
{2540}{2640}Legion! Legion!|French foreign legion!
{2760}{2860}We'll give all off - for France...!
{2860}{2960}We'll break our balls - for France...!
{2980}{3085}We're scum and we're ***|but we'll gladly die,
{3085}{3200}we'd loose all our legs|or at least an eye,
{3205}{3310}...with great panache - for France!
{3310}{3345}...and a little in cash...
{3346}{3435}...c
Ondertitels voor Beau Travail
keywords: beau, mariage, le, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, rohm,
original filename: Beau mariage, Le - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a2217e11325d70e74c4943e081262ef1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,095 --> 00:00:54,862
''UM CASAMENTO PERFEITO''
2
00:00:55,200 --> 00:00:59,899
QUAL O ESP?RITO
QUE N?O SONHA?
3
00:01:00,105 --> 00:01:04,735
QUE N?O CONSTR?I
CASTELOS NA ESPANHA?
4
00:01:52,190 --> 00:01:56,388
BIBLIOTECA DE ARTE
E ARQUEOLOGIA
5
00:03:00,892 --> 00:03:04,089
Simon? Posso ir a??
6
00:03:05,697 --> 00:03:07,324
?s sete horas.
7
00:03:08,366 --> 00:03:10,960
A gente janta a?.
N?o estou a fim de sair.
8
00:03:11,703 --> 00:03:13,170
Tchau.
9
00:03:35,293 --> 00:03:36,783
Espera...
10
00:03:38,964 --> 00:03:41,797
AI?. Sei...
11
00:03:42,768 -->
Ondertitels voor Beau Travail
keywords: beau, pere, 1981, cd, spanish, es, esp,
original filename: Beau-pere - 1981 - 1CD - Spanish - es - 29dfe27c0009b9b4c301a3cd4382da97.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,600 --> 00:02:01,520
Era la ?poca en la que
trabajaba como pianista...
2
00:02:03,040 --> 00:02:05,560
en un elegante restaurante
de estilo internacional,
3
00:02:07,120 --> 00:02:09,760
en el ?ltimo piso de uno
de esos alt?simos hoteles,
4
00:02:10,320 --> 00:02:12,440
con una incre?ble vista
de Par?s.
5
00:02:20,280 --> 00:02:23,160
Esto pod?a haber sucedido en Montreal
Zurich o en cualquier otro lugar.
6
00:02:24,760 --> 00:02:28,120
Hab?a los t?picos clientes americanos,
japoneses, saud?es...
7
00:02:30,560 --> 00:02:34,800
con esos mismos ojos cansado
de contar siempre
Ondertitels voor Beau Travail
keywords: beau, geste, 1939, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Beau Geste - 1939 - 1CD - Portuguese - pt - d63e460737ed6d0da8440e0bf35c84d6.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,715 --> 00:01:45,811
"O AMOR DE UM HOMEM A UMA MULHER
CRESCE E M?NGUA COMO A LUA...
2
00:01:45,886 --> 00:01:49,686
MAS O AMOR ENTRE IRM?OS
? lNFlNlTO COMO AS ESTRELAS.
3
00:01:49,756 --> 00:01:52,782
E PERDURA
COMO A PALAVRA DO PROFETA."
4
00:01:52,859 --> 00:01:55,089
...PROVERBlO ?RABE.
5
00:02:07,507 --> 00:02:10,965
AVISADO DE UM INTENSIVO
ATAQUE ?RABE, UM DESTACAMENTO
6
00:02:11,044 --> 00:02:14,912
AO COMANDO DO MAJOR BEAUJOLAlS
ATRAVESSA O SAHARA PARA LlBERTAR
7
00:02:14,981 --> 00:02:18,473
O FORTE ZlNDERNEUF.
8
00:02:30,130 --> 00:02:31,119
Alto!
9
00:02:34,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,600 --> 00:02:01,520
Pracoval jsem jako hráè na klavÃr
2
00:02:03,040 --> 00:02:05,560
v luxusnà restauraci mezinárodnÃho stylu...
3
00:02:07,120 --> 00:02:09,760
nahoøe v jednom z tìch výškových hotelù...
4
00:02:10,320 --> 00:02:12,440
s úžasným výhledem na PaøÃž
5
00:02:20,280 --> 00:02:23,160
Mohlo to být v Montrealu nebo
Curychu nebo kdekoliv.
6
00:02:24,760 --> 00:02:28,120
Mohli tam být stejnà Amerièané, Japonci, Arabové...
7
00:02:30,560 --> 00:02:34,800
with the same eyes, tired from counting doIIars.
se stejnýma oèima,
unavenýma od poèÃt
Ondertitels voor Beau Travail
keywords: beau, mariage, le, napisy, ns, a, good, marriage, 1982, anbc,
original filename: Beau_mariage_Le_(NAPiSY-70360).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1219}{1337}THE GOOD MARRIAGE
{1347}{1401}"Can any of us refrain
{1403}{1502}from building castles in Spain?"|La Fontaine
{2770}{2874}Library of Art and Archaeology
{4486}{4517}Simon?
{4538}{4570}Can I drop by?
{4609}{4638}At seven.
{4674}{4730}We'll eat there.|I don't want to go out.
{4759}{4781}Bye.
{5348}{5375}Wait.
{5561}{5592}He's home?
{5613}{5638}Already?
{5649}{5694}I thought it was tomorrow...
{5786}{5834}If I'd known|I'd have come tonight.
{5897}{5939}You didn't say...
{6130}{6208}Alexandre, dear... How are you?|Yes, it's Dad.
{6222}{6260}Tell me...
{6312}{6339}Really?
{6365}{6399}That's great.
{6406}{6441}You didn't fall
Ondertitels voor Beau Travail
keywords: beau, pere, 1981, cd, czech, cs, bertrand, blier, cz,
original filename: Beau-pere - 1981 - 1CD - Czech - cs - e0e3b46cb8b1c58ff974d31613a35c2d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,600 --> 00:02:01,520
Pracoval jsem jako hr?? na klav?r
2
00:02:03,040 --> 00:02:05,560
v luxusn? restauraci mezin?rodn?ho stylu...
3
00:02:07,120 --> 00:02:09,760
naho?e v jednom z t?ch v??kov?ch hotel?...
4
00:02:10,320 --> 00:02:12,440
s ??asn?m v?hledem na Pa???
5
00:02:20,280 --> 00:02:23,160
Mohlo to b?t v Montrealu nebo
Curychu nebo kdekoliv.
6
00:02:24,760 --> 00:02:28,120
Mohli tam b?t stejn? Ameri?an?, Japonci, Arabov?...
7
00:02:30,560 --> 00:02:34,800
with the same eyes, tired from counting doIIars.
se stejn?ma o?ima,
unaven?ma od po??t?n? dolar?.
8
00:02:43,200
Ondertitels voor Beau Travail
keywords: beau, geste, 1939, 1, cd, portuguese, pt, 2,
original filename: Beau Geste - 1939 - 1CD - Portuguese - pt - b5201e538d70ad64b73abd2be1d63f6b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,587 --> 00:00:05,787
-Levante se!
2
00:00:07,187 --> 00:00:10,387
-lnsisto em que fujam.
-N?o, deixe-nos ficar !
3
00:00:10,387 --> 00:00:11,387
Fora!
4
00:00:18,687 --> 00:00:22,387
Levem aonde os encontraram.
Mantenham-os longe do o?sis.
5
00:00:25,287 --> 00:00:27,087
Me alegro de que Digby n?o esteja aqui.
6
00:00:28,087 --> 00:00:29,387
Oxal? voc? tb n?o estivesse.
7
00:00:44,787 --> 00:00:46,487
Algu?m mais quer deserdar?
8
00:00:47,887 --> 00:00:49,687
Se o desejarem, podem faz?-lo agora.
9
00:00:50,487 --> 00:00:52,187
N?o os deterei.
10
00:00:54,387 --> 00