Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,715 --> 00:01:45,811
"O AMOR DE UM HOMEM A UMA MULHER
CRESCE E M?NGUA COMO A LUA...
2
00:01:45,886 --> 00:01:49,686
MAS O AMOR ENTRE IRM?OS
? lNFlNlTO COMO AS ESTRELAS.
3
00:01:49,756 --> 00:01:52,782
E PERDURA
COMO A PALAVRA DO PROFETA."
4
00:01:52,859 --> 00:01:55,089
...PROVERBlO ?RABE.
5
00:02:07,507 --> 00:02:10,965
AVISADO DE UM INTENSIVO
ATAQUE ?RABE, UM DESTACAMENTO
6
00:02:11,044 --> 00:02:14,912
AO COMANDO DO MAJOR BEAUJOLAlS
ATRAVESSA O SAHARA PARA LlBERTAR
7
00:02:14,981 --> 00:02:18,473
O FORTE ZlNDERNEUF.
8
00:02:30,130 --> 00:02:31,119
Alto!
9
00:02:34,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,587 --> 00:00:05,787
-Levante se!
2
00:00:07,187 --> 00:00:10,387
-lnsisto em que fujam.
-N?o, deixe-nos ficar !
3
00:00:10,387 --> 00:00:11,387
Fora!
4
00:00:18,687 --> 00:00:22,387
Levem aonde os encontraram.
Mantenham-os longe do o?sis.
5
00:00:25,287 --> 00:00:27,087
Me alegro de que Digby n?o esteja aqui.
6
00:00:28,087 --> 00:00:29,387
Oxal? voc? tb n?o estivesse.
7
00:00:44,787 --> 00:00:46,487
Algu?m mais quer deserdar?
8
00:00:47,887 --> 00:00:49,687
Se o desejarem, podem faz?-lo agora.
9
00:00:50,487 --> 00:00:52,187
N?o os deterei.
10
00:00:54,387 --> 00
Ondertitels voor Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt
keywords: beau, geste, 1939, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng, 1,
original filename: Beau Geste (1939) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,881 --> 00:00:06,007
On your feet!
2
00:00:07,117 --> 00:00:08,641
I insist
that you escape.
3
00:00:08,718 --> 00:00:10,413
No... no, let us stay!
Yeah, give us a...
4
00:00:10,487 --> 00:00:11,579
Get out!
5
00:00:13,823 --> 00:00:15,017
Out!
6
00:00:18,695 --> 00:00:20,720
Drive them out
where you found them.
7
00:00:20,797 --> 00:00:22,958
Keep them away
from the oasis.
8
00:00:25,268 --> 00:00:26,826
I'm glad
Digby isn't here.
9
00:00:28,071 --> 00:00:29,333
I wish you weren't.
10
00:00:44,754 --> 00:00:46,381
Any more of you
want to desert?
11
00:00:4
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt
keywords: beau, geste, 1939, 2, cd, french, fr, gary, cooper, 1, finale,
original filename: Beau Geste - 1939 - 2CD - French - fr - c29d43d4bb1595a4be8e52579c39c9a4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,715 --> 00:01:45,811
L'AMOUR D'UN HOMME POUR UNE FEMME
EST ?PH?M?RE COMME LA PLEINE LUNE
2
00:01:45,886 --> 00:01:49,686
MAIS L'AMOUR D'UN FR?RE
EST IMMUABLE COMME LES ?TOILES
3
00:01:49,756 --> 00:01:52,782
ET DURE TEL LES ENSEIGNEMENTS
DU PROPH?TE.'
4
00:01:52,859 --> 00:01:55,089
... PROVERBE ARABE.
5
00:02:07,507 --> 00:02:10,965
ALERT?E PAR L'IMMINENCE
D'UNE ATTAQUE ARABE, UNE COLONNE
6
00:02:11,044 --> 00:02:14,912
DIRIG?E PAR LE G?N?RAL DE BEAUJOLAIS
AVANCE DANS LE SAHARA
7
00:02:14,981 --> 00:02:18,473
POUR PR?TER MAIN FORTE
AU FORT ZINDERNEUF.
8
00:02:30,130 -->
Ondertitels voor Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt
keywords: beau, geste, 1939, 2, 3, 97, 6, fps, gary, cooper, william, a, wellman, cd, 1,
original filename: 45460-Beau_Geste_(1939)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:02:30,081 --> 00:02:31,070
Halt!
2
00:02:34,719 --> 00:02:38,018
Where are all your Touaregs and the
battle, murder, and sudden death?
3
00:02:38,089 --> 00:02:41,058
You know the Arabs always
carry off their own dead, Major.
4
00:02:41,125 --> 00:02:42,456
Wake them up in there!
5
00:02:42,527 --> 00:02:43,619
Yes, sir.
6
00:02:54,272 --> 00:02:55,933
The lookout tower
is empty.
7
00:02:56,007 --> 00:02:59,238
The place is probably bulging
with Touaregs, sir.
8
00:02:59,744 --> 00:03:01,609
No, I don't think so.
9
00:03:13,191 --> 00:03:14,715
I'm gonna take
a closer look.
10
00:03:14,792 --> 00:03:16,123
Attack if I'm
fired on again
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,591 --> 00:01:45,687
"EL AMOR DE UN HOMBRE A UNA MUJER
CRECE Y MENGUA COMO LA LUNA...
2
00:01:45,762 --> 00:01:49,562
PERO EL AMOR ENTRE HERMANOS
ES INFINITO COMO LAS ESTRELLAS.
3
00:01:49,632 --> 00:01:52,658
Y PERDURA
COMO LA PALABRA DEL PROFETA."
4
00:01:52,735 --> 00:01:54,965
...PROVERBIO ÃRABE.
5
00:02:07,383 --> 00:02:10,841
URGIDO AL ENTERARSE DE UN MASIVO
ATAQUE ÃRABE, UN DESTACAMENTO
6
00:02:10,920 --> 00:02:14,788
AL MANDO DEL MAYOR de BEAUJOLAIS
ATRAVIESA EL SAHARA PARA LIBERAR
7
00:02:14,857 --> 00:02:18,349
EL FUERTE DE ZINDERNEUF.
8
00:02:30,006 --> 00:02:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,535 --> 00:01:47,450
âE o vento assolou a Georgia...â
2
00:02:04,415 --> 00:02:08,647
Para separar a Confederação,
e deixá-la estropiada e humilhada,
3
00:02:08,895 --> 00:02:11,455
o Grande Invasor avançou...+
4
00:02:11,655 --> 00:02:15,648
...deixando atrás dele 95 Km
de destruição,
5
00:02:15,855 --> 00:02:20,212
desde Atlanta até ao mar...
6
00:02:24,295 --> 00:02:26,684
Tara sobrevivera...
7
00:02:26,895 --> 00:02:31,810
...para enfrentar a fome
e o inferno da derrota...
8
00:02:38,335 --> 00:02:41,247
As minhas costas estão
uma desgraça.
9
00:02:42
Ondertitels voor Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt
keywords: the, last, remake, of, beau, geste, 1977, 1, cd, english, en, uk,
original filename: The Last Remake of Beau Geste - 1977 - 1CD - English - en - 1fd2e8305d796a27eb3841735c29d51f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1500}{1556}The place: North Africa
{1560}{1638}The year: 1906
{1861}{1970}Our story starts right -|- here...
{1971}{2071}Legion! Legion!|French foreign legion!
{2085}{2185}Legion! Legion!|French foreign legion!
{2310}{2410}Legion! Legion!|French foreign legion!
{2540}{2640}Legion! Legion!|French foreign legion!
{2760}{2860}We'll give all off - for France...!
{2860}{2960}We'll break our balls - for France...!
{2980}{3085}We're scum and we're ***|but we'll gladly die,
{3085}{3200}we'd loose all our legs|or at least an eye,
{3205}{3310}...with great panache - for France!
{3310}{3345}...and a little in cash...
{3346}{3435}...c
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,855 --> 00:01:05,006
Ap?s a tr?gica guerra civil,
2
00:01:05,095 --> 00:01:08,371
a Am?rica voltou-se
para a conquista do Oeste.
3
00:01:08,455 --> 00:01:11,367
Esta era ficou marcada
pela constru??o
4
00:01:11,455 --> 00:01:14,174
da via-f?rrea transcontinental.
5
00:01:14,255 --> 00:01:16,530
O avan?o dos caminhos-de-ferro foi,
6
00:01:16,615 --> 00:01:19,812
por vezes, voraz e inescrupuloso.
7
00:01:19,895 --> 00:01:22,329
Comunidades inteiras foram v?timas
8
00:01:22,415 --> 00:01:25,134
de um monstro que se agigantava
- O Cavalo de Ferro.
9
00:01:25,215 --> 00:01:3
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1498}{1554}/Miejsce: p??nocna Afryka
{1558}{1636}/Rok: 1906
{1858}{1992}/Nasza opowie?? zaczyna si? dok?adnie tu.
{2308}{2399}W ROLACH G??WNYCH
{2847}{3011}OSTATNI FILM O LEGII CUDZOZIEMSKIEJ|t?umaczenie: techniacz
{5245}{5331}Opowie?? ta rozpoczyna si? tu, na Saharze...
{5335}{5506}...ale tak naprawd? zacz??a si?|par? lat wcze?niej...w Anglii.
{5544}{5600}POSIAD?O?? GESTE'?W
{5604}{5660}Nareszcie!
{5664}{5750}Nareszcie, Crumbo!
{5754}{5870}Syn! Syn, kt?ry b?dzie|kontynuowa? r?d Geste'?w.
{5874}{5930}Geste'?w.
{5934}{5990}- B?dzie przyw?dc? m??czyzn.|- M??czyzn.
{5994}{6080}- Nazw? go "Beau".|- Beau.
{6084}{6110}- Tak.|- Tak.
{6114}{6
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,332 --> 00:00:36,963
NO TEMPO DAS DILIG?NCIAS
2
00:02:03,398 --> 00:02:05,298
Essas colinas aqui est?o
cheias de Apaches.
3
00:02:05,366 --> 00:02:07,391
Eles est?o queimando cada
rancho constru?do que enxergam.
4
00:02:07,468 --> 00:02:08,867
Ele teve um contato
com eles na ?ltima noite.
5
00:02:08,936 --> 00:02:11,302
Dizem que eles s?o
comandados por Ger?nimo.
6
00:02:12,173 --> 00:02:13,401
Como n?s podemos saber que
ele n?o est? mentindo?
7
00:02:13,474 --> 00:02:16,637
N?o. Ele ? um Cheyenne.
Eles os odeiam porque s?o piores que n?s.
8
00:02:16,711 --> 00:02:19,271
Ondertitels voor Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt
keywords: the, private, lives, of, elizabeth, and, essex, 1939, 1, cd, portuguese, pt, life, elisabeth,
original filename: The Private Lives of Elizabeth and Essex - 1939 - 1CD - Portuguese - pt - 953afa6d0c6207831f86dd1019260234.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,055 --> 00:01:31,374
Londres - 1596
2
00:01:31,535 --> 00:01:34,003
Ap?s derrotar as for?as espanholas
em C?diz,
3
00:01:34,175 --> 00:01:37,212
Robert Devereux, Conde de Essex,
marcha em triunfo para
4
00:01:37,375 --> 00:01:40,094
o Pal?cio de Whitehall,
onde a Rainha Isabel o espera.
5
00:02:12,415 --> 00:02:14,087
L? est? ele!
6
00:02:42,735 --> 00:02:44,612
Que porte t?o nobre.
7
00:02:44,775 --> 00:02:47,494
Deve ser maravilhoso
ser homem e her?i.
8
00:02:47,655 --> 00:02:50,852
- Comporta-se como um rei.
- Os seus olhos olham sempre para cima,
9
00:02:51,015 --
Ondertitels voor Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt
keywords: jamaica, inn, 1939, 1, cd, portuguese, br, pb, hitchcock, estalagem, maldita, pt,
original filename: Jamaica Inn - 1939 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 58b193a02761c21753d76b70b2606286.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,256 --> 00:01:41,193
"Senhor, te rogamos... que n?o
aconte?am naufr?gios...
2
00:01:41,261 --> 00:01:46,198
mas se ocorrerem, leve-os
para a costa de Cornwall...
3
00:01:46,266 --> 00:01:51,203
para o benef?cio dos pobres
habitantes."
4
00:01:56,510 --> 00:02:00,139
"Assim dizia uma velha ora??o do
in?cio do s?culo 19...
5
00:02:00,214 --> 00:02:04,150
mas nesse canto an?rquico
da Inglaterra...
6
00:02:04,218 --> 00:02:08,154
antes da cria??o da
Guarda Costeira...
7
00:02:08,222 --> 00:02:12,158
existiam bandos, que
por pirataria...
8
00:02:12,226 --> 00:02:16,162
delib
Ondertitels voor Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt
keywords: je, vous, trouve, tres, beau, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, french, crimetime, jeus,
original filename: Je vous trouve tres beau - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d4025e9428514c816400daa8b2b76059.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,840 --> 00:00:39,549
VOC? ? T?O BONITO
2
00:00:39,800 --> 00:00:42,678
<i>Ventos de Nordeste...</i>
3
00:00:42,960 --> 00:00:44,359
<i>Raikkonen acelera
seu carro...</i>
4
00:00:44,600 --> 00:00:46,431
<i>Olha Bernard,
no come?o,</i>
5
00:00:46,680 --> 00:00:48,318
<i>voc? nunca se sentiu mal?</i>
6
00:00:48,560 --> 00:00:49,754
<i>N?o.</i>
7
00:00:50,000 --> 00:00:51,991
<i>Perdi um pouco de cabelo.</i>
8
00:00:52,240 --> 00:00:53,958
<i>Mas n?o estava preocupado.</i>
9
00:00:54,280 --> 00:00:56,271
<i>Um ano depois,
tive um torcicolo.</i>
10
00:00:56,520 --> 00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,130 --> 00:02:31,119
HaIt!
2
00:02:34,768 --> 00:02:38,067
Where are aII your Touaregs
and the battIe, murder,
and sudden death?
3
00:02:38,138 --> 00:02:41,107
You know the Arabs
aIways carry off
their own dead, Major.
4
00:02:41,174 --> 00:02:42,505
Wake them up in there!
5
00:02:42,576 --> 00:02:43,668
Yes, sir.
6
00:02:45,111 --> 00:02:46,100
""(pIaying)
7
00:02:54,321 --> 00:02:55,982
The Iookout tower
is empty.
8
00:02:56,056 --> 00:02:59,287
The pIace is probabIy buIging
with Touaregs, sir.
9
00:02:59,793 --> 00:03:01,658
No, I don't think so.
10
00:03:08
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,701 --> 00:00:37,049
NO TEMPO DAS DILIG?NCIAS
2
00:02:03,068 --> 00:02:04,970
Essas colinas aqui
est?o cheias de Apaches.
3
00:02:05,038 --> 00:02:07,064
Eles queimaram todos os
ranchos que encontraram.
4
00:02:07,141 --> 00:02:08,541
Ele teve um contato
com eles na ?ltima noite.
5
00:02:08,610 --> 00:02:10,977
Dizem que eles s?o
comandados por Geronimo.
6
00:02:11,849 --> 00:02:13,077
Como podemos saber
que ele n?o est? mentindo?
7
00:02:13,150 --> 00:02:16,314
N?o. Ele ? um Cheyenne.
Eles odeiam os Apaches mais do que n?s.
8
00:02:16,388 --> 00:02:18,950
- Telegrafe pa
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1500}{1556}The place: North Africa
{1560}{1638}The year: 1906
{1861}{1970}Our story starts right -|- here...
{1971}{2071}Legion! Legion!|French foreign legion!
{2085}{2185}Legion! Legion!|French foreign legion!
{2310}{2410}Legion! Legion!|French foreign legion!
{2540}{2640}Legion! Legion!|French foreign legion!
{2760}{2860}We'll give all off - for France...!
{2860}{2960}We'll break our balls - for France...!
{2980}{3085}We're scum and we're ***|but we'll gladly die,
{3085}{3200}we'd loose all our legs|or at least an eye,
{3205}{3310}...with great panache - for France!
{3310}{3345}...and a little in cash...
{3346}{3435}...c
Ondertitels voor Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt
keywords: beau, mariage, le, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, rohm,
original filename: Beau mariage, Le - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a2217e11325d70e74c4943e081262ef1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,095 --> 00:00:54,862
''UM CASAMENTO PERFEITO''
2
00:00:55,200 --> 00:00:59,899
QUAL O ESP?RITO
QUE N?O SONHA?
3
00:01:00,105 --> 00:01:04,735
QUE N?O CONSTR?I
CASTELOS NA ESPANHA?
4
00:01:52,190 --> 00:01:56,388
BIBLIOTECA DE ARTE
E ARQUEOLOGIA
5
00:03:00,892 --> 00:03:04,089
Simon? Posso ir a??
6
00:03:05,697 --> 00:03:07,324
?s sete horas.
7
00:03:08,366 --> 00:03:10,960
A gente janta a?.
N?o estou a fim de sair.
8
00:03:11,703 --> 00:03:13,170
Tchau.
9
00:03:35,293 --> 00:03:36,783
Espera...
10
00:03:38,964 --> 00:03:41,797
AI?. Sei...
11
00:03:42,768 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,083 --> 00:00:33,429
NO TEMPO DAS DILIG?NCIAS
2
00:00:45,912 --> 00:00:54,713
Legenda em portugu?s por athomas
3
00:01:59,398 --> 00:02:01,298
Essas colinas aqui est?o
cheias de Apaches.
4
00:02:01,366 --> 00:02:03,391
Eles est?o queimando cada
rancho constru?do que enxergam.
5
00:02:03,468 --> 00:02:04,867
Ele teve um contato
com eles na ?ltima noite.
6
00:02:04,936 --> 00:02:07,302
Dizem que eles s?o
comandados por Ger?nimo.
7
00:02:08,173 --> 00:02:09,401
Como n?s podemos saber que
ele n?o est? mentindo?
8
00:02:09,474 --> 00:02:12,637
N?o. Ele ? um Cheyenne.
Eles os
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,090 --> 00:00:22,750
O FEITICEIRO DE OZ
2
00:01:37,500 --> 00:01:42,340
Por quase 40 anos esta hist?ria
serviu aos Jovens de Cora??o...
3
00:01:42,410 --> 00:01:46,810
e o Tempo foi incapaz de colocar
fora de moda a sua filosofia.
4
00:01:46,880 --> 00:01:50,310
Para aqueles que t?m sido fieis
? hist?ria...
5
00:01:50,380 --> 00:01:53,840
e aos Jovens de Cora??o...
dedicamos este filme.
6
00:02:05,860 --> 00:02:08,920
Ela j? n?o a? vem, Tot?.
Ela aleijou-te?
7
00:02:09,600 --> 00:02:13,870
Ela tentou, n?o foi? anda.
Vamos contar ao tio Henry e ? tia Em.
8
00:02:23,120 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,073
LEGENDAS
STUDIO MILLE
2
00:00:50,283 --> 00:00:53,275
AP?S A TR?GICA GUERRA
ENTRE OS ESTADOS
3
00:00:53,353 --> 00:00:57,289
A AM?RICA VOLTOU-SE PARA
CONQUISTAR O OESTE.
4
00:00:57,323 --> 00:01:01,282
O S?MBOLO DESTA ?POCA
FOI A CONSTRU??O
5
00:01:01,327 --> 00:01:04,296
DAS FERROVIAS
TRANSCONTINENTAIS.
6
00:01:04,397 --> 00:01:08,299
O AVAN?O FOI, EM ALGUNS CASOS,
INESCRUPULOSO E PREDAT?RIO.
7
00:01:08,368 --> 00:01:11,269
COMUNIDADES INTEIRAS
SE VIRAM VITIMIZADAS
8
00:01:11,371 --> 00:01:15,273
PELO MONSTRO AMEA?ADOR:
AS LOCOMOTIVAS.
9
00:01
Ondertitels voor Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt
keywords: at, the, circus, 1939, 1, cd, portuguese, pt, marx, brothers,
original filename: At the Circus - 1939 - 1CD - Portuguese - pt - 07c6e2fb9ba9bca4627b6b4035ae177a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,929 --> 00:00:37,764
''Um Dia no Circo''
2
00:01:45,209 --> 00:01:46,927
? tudo, Gibraltar.
3
00:01:47,009 --> 00:01:50,001
Se continuas a comer entre as refei??es,
vais dar cabo da linha.
4
00:01:50,089 --> 00:01:53,399
E se tu continuares a brincar
com esse gorila,
5
00:01:53,489 --> 00:01:55,286
ele vai dar cabo de ti.
6
00:01:56,489 --> 00:01:58,559
? um presun?oso. Anda.
7
00:02:00,009 --> 00:02:01,920
Jeff, apesar do Gibraltar gostar de ti,
8
00:02:02,009 --> 00:02:04,239
n?o devias correr tantos riscos com ele.
9
00:02:04,329 --> 00:02:06,445
Julie, se isso te fi
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,855 --> 00:00:09,257
Palanca:Brasil
2
00:00:20,623 --> 00:00:25,079
NINOTCHKA
3
00:01:22,966 --> 00:01:27,960
ESTE FILME TRANSCORRE EM Paris,
NESSES DIAS MARAVILHOSOS...
4
00:01:28,037 --> 00:01:32,997
EM QUE UMA SEREIA ERA UMA MULHER
E N?O UM ALARME... E SE UM FRANC?S...
5
00:01:33,076 --> 00:01:37,775
APAGAVA A LUZ, ISSO N?O SIGNIFICAVA
UM ATAQUE A?REO!
6
00:01:56,499 --> 00:01:58,467
Posso lhe ajudar em algo, monsieur?
7
00:01:58,535 --> 00:01:59,866
N?o.
8
00:02:10,380 --> 00:02:11,506
Sim, monsieur?
9
00:02:11,581 --> 00:02:13,208
S? estava olhando.
10
00:02:3
Ondertitels voor Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt
keywords: another, thin, man, 1939, 1, cd, portuguese, pt, william, powell, myrna, loy, w, s, van, dyke, ii, saints,
original filename: Another Thin Man - 1939 - 1CD - Portuguese - pt - 2ed4f95fcf65eab3e00b430b3597435a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,488 --> 00:00:24,488
"NICK E ESPOSA, DETECTIVES"
2
00:02:32,402 --> 00:02:33,862
Espera por mim.
3
00:02:51,298 --> 00:02:52,507
Entre.
4
00:02:54,134 --> 00:02:56,137
Butterfield 84597.
5
00:02:57,054 --> 00:02:59,891
- Onde pomos isto, minha senhora?
- Ponha isso ali.
6
00:03:00,641 --> 00:03:02,685
- E isso ali.
- Sim, minha senhora.
7
00:03:02,894 --> 00:03:04,730
E isso aqui.
8
00:03:05,105 --> 00:03:06,273
Sim, senhor.
9
00:03:10,193 --> 00:03:13,156
N?o sejas mal-educado, chegar? a tua vez.
10
00:03:15,491 --> 00:03:17,243
A Sra. Merrick, por favor.
11
0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,903 --> 00:00:31,570
''AS MULHERES''
2
00:03:22,614 --> 00:03:24,081
PARK AVENUE
SAL?O SYDNEY'S
3
00:03:29,254 --> 00:03:30,653
Querida...
4
00:03:30,856 --> 00:03:34,952
aquele monstro malvado queria
brigar com a minha menina?
5
00:03:36,328 --> 00:03:40,196
Voc? ? bonito e d?cil,
mas precisa melhorar esse bafo.
6
00:03:40,398 --> 00:03:42,127
-Bom dia, Olive.
-Bom dia.
7
00:03:42,334 --> 00:03:45,269
Credo, as mulheres deviam
deixar animais assim em casa.
8
00:03:45,470 --> 00:03:48,803
A minha Lillikins ? diferente.
? a amiguinha da Muddy.
9
00:03:49,007 --> 00:03
Ondertitels voor Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt
keywords: jour, se, leve, le, 1939, 1, cd, portuguese, pt, marcel, carn, ??, gabin, arletty,
original filename: Jour se leve, Le - 1939 - 1CD - Portuguese - pt - 8014c8ad2df04567c53f6de3194e20f2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,360 --> 00:00:37,399
Um homem cometeu assassinato...
2
00:00:37,680 --> 00:00:42,390
trancado, preso num quarto, ele recorda
3
00:00:42,880 --> 00:00:47,476
como ele se tornou um assassino.
4
00:01:22,680 --> 00:01:24,830
Alvorada
5
00:03:10,360 --> 00:03:14,353
- Gostaria de ouvir mais?
- Feche sua boca, ok?
6
00:03:17,680 --> 00:03:19,989
Voc? fez voc? mesmo algo muito bom!
7
00:03:20,880 --> 00:03:22,598
Voc?, tamb?m!
8
00:03:56,160 --> 00:03:58,799
O que aconteceu? Algu?m caiu?
9
00:04:06,200 --> 00:04:08,839
Algu?m... algu?m caiu!
10
00:04:12,600 --> 00:04:15,7
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:21:10,129 --> 00:21:16,477
HER?IS ESQUECIDOS
2
00:22:07,529 --> 00:22:09,087
PREF?CIO
3
00:22:09,249 --> 00:22:12,480
Pode acontecer,
em um futuro long?nquo,
4
00:22:12,649 --> 00:22:15,959
sermos confrontados
com outro per?odo
5
00:22:16,129 --> 00:22:19,644
semelhante ao retratado
neste filme.
6
00:22:19,809 --> 00:22:25,520
Se tal acontecer, espero que estes
acontecimentos sejam lembrados.
7
00:22:25,689 --> 00:22:30,080
Neste filme, os personagens s?o
baseados em pessoas que conheci
8
00:22:30,249 --> 00:22:34,037
e as situac?es ocorreram
,
de facto.
9
00:22:34,209 --
Ondertitels voor Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt
keywords: mr, smith, goes, to, washington, 1939, 2, cd, portuguese, pt, dvdivx, ddx, 1,
original filename: Mr. Smith Goes to Washington - 1939 - 2CD - Portuguese - pt - b3889bd0950053545fbba82ceb7e4da5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,489 --> 00:00:05,367
Recep??o para uma princesa.
Ela quer que eu...
2
00:00:05,529 --> 00:00:07,599
Adeus, menina Paine.
3
00:00:09,409 --> 00:00:13,288
Quer que a leve a um recep??o de
uma princesa. Ela convidou-me!
4
00:00:13,449 --> 00:00:17,408
V? buscar o chap?u, senador.
Temos de fazer compras.
5
00:00:18,969 --> 00:00:23,167
- Onde est?o as suas sand?lias?
- Atr?s do lavat?rio.
6
00:00:23,329 --> 00:00:26,366
N?o me interessa quem
vai perder numa luta honesta.
7
00:00:28,649 --> 00:00:33,882
N?o gosto ? de golpes baixos.
Espetar-lhe com aquela mulher.
8
00:00:34,04
Ondertitels voor Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt
keywords: ultraman, mebius, and, ultra, brothers, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, ultramen,
original filename: Ultraman Mebius and Ultra Brothers - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dc9a3cec8cbfc551f6438a1d71a1eb48.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,021 --> 00:01:56,790
U Killer Saurus ? o ?ltimo Monstro
2
00:01:57,199 --> 00:02:00,174
Nascido na escurid?o de Yapool.
3
00:02:00,886 --> 00:02:02,142
Ultra brothers (Ultra irm?os)
4
00:02:02,641 --> 00:02:04,883
Voc?s n?o t?m chances de vit?ria
5
00:02:05,380 --> 00:02:07,124
Ent?o morram aqui!
6
00:02:11,292 --> 00:02:12,954
Que poder imenso.
7
00:02:14,264 --> 00:02:16,942
Se deixarmos ele chegar a Terra
8
00:02:17,675 --> 00:02:19,015
Ser? um desastre
9
00:02:19,451 --> 00:02:21,156
Devemos proteger a Terra
10
00:02:21,390 --> 00:02:23,260
Mesmo ao custo de noss
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,349 --> 00:00:12,613
Vrajitorul din Oz
** Vizionare Placuta **
FPS@29,97_640x424_1:41:45_704_MB
2
00:01:36,909 --> 00:01:40,913
Vreme de 40 de ani,
aceasta poveste a fost
3
00:01:41,122 --> 00:01:42,623
pentru cei cu sufletul tanar,
4
00:01:42,832 --> 00:01:47,545
iar timpul
nu i-a umbrit filosofia.
5
00:01:47,754 --> 00:01:51,174
Celor ce i-au ramas credinciosi
6
00:01:51,424 --> 00:01:54,886
si celor cu sufletul tanar,
le dedicam acest film.
7
00:02:06,314 --> 00:02:08,066
Nu ne urmareste, Toto.
8
00:02:08,316 --> 00:02:09,776
Te-a lovit?
9
00:02:09,984 --> 00:02:11
Ondertitels voor Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt
keywords: only, angels, have, wings, 1939, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, cary, grant, jean, arthur, divx, 5, kbps,
original filename: Only Angels Have Wings (1939) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2493}{2558}Heave the starboard line!
{2626}{2665}Heave the port line.
{2780}{2851}Make fast starboard line.
{2998}{3078}Hi. Looks like|more passengers this trip.
{3080}{3163}Keep your fingers crossed.|We may have some luck.
{3295}{3373}- What did you say?|- Pardon. The boat sails at 4:00.
{3374}{3405}Hi, Rafael.
{3458}{3514}Here you are.|Two sacks this time.
{3516}{3596}- How's the talent this trip?|- Very bad.
{3598}{3654}- Not much to choose from, huh?|- You can have my shares.
{3656}{3746}- This all you've got on board?|- There's not one you'd give that for.
{3864}{3923}Wait a minute!|Look at that!
{3925}{3995}- What a pretty mouse!|-
Ondertitels voor Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt
keywords: knocked, up, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Knocked Up - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f90a9eebfce961a2079a23116a00a959.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,300 --> 00:00:20,300
Resincronia e ajustes: Philip
Para release RoBOTron: Kudosp
2
00:00:20,350 --> 00:00:24,195
Equipe BR_Filmes apresenta:
3
00:00:24,230 --> 00:00:28,230
Tradu??o do ?udio: @lilicca@
Revis?o: Ducor e Eliteboy
4
00:00:32,470 --> 00:00:35,110
LIGEIRAMENTE GR?VIDOS
5
00:00:40,230 --> 00:00:42,030
Vamos, cara!
6
00:00:44,990 --> 00:00:46,870
- Agora, vamos esquentar um pouco!
- Vamos! Vamos!
7
00:00:48,630 --> 00:00:51,910
- Voc? perdeu para o rei!
- Corta essa!
8
00:01:11,030 --> 00:01:12,350
Meu Deus!
9
00:01:19,030 --> 00:01:21,390
Preciso sair. Prec
Ondertitels voor Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt
keywords: sairen, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, forbidden, siren, glamorous,
original filename: Sairen - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d8db027b395b8b70cd7fd203befd8b38.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,593 --> 00:00:19,520
Traduzido e editado por Will (will.baixista@gmail.com)
2
00:00:26,485 --> 00:00:28,695
Ano 1590, America.
3
00:00:30,280 --> 00:00:32,908
Os 117 habitantes de "Roano Secretary Island" desapareceram subitamente.
4
00:00:33,283 --> 00:00:37,204
A ilha deixou uma misteriosa mensagem.
5
00:00:39,790 --> 00:00:43,085
Ano 1872, Oceano atlantico.
6
00:00:43,710 --> 00:00:47,506
"Mary Sylas" foi encontrado ? deriva no meio do oceano.
Toda a tripula??o desapareceu.
7
00:00:47,506 --> 00:00:51,510
Estas palavras foram escritas no diario de bordo.
4 de Dezembro. A minha
Ondertitels voor Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt
keywords: son, of, frankenstein, 1939, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, polityk,
original filename: Son of Frankenstein (1939) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,960 --> 00:00:17,030
[Dramatic instrumental music]
2
00:00:53,360 --> 00:00:55,396
[Tense instrumental music]
3
00:02:07,800 --> 00:02:10,872
BOY #1: Ain't you afraid?
BOY #2: Of old Ygor? No.
4
00:02:13,040 --> 00:02:14,075
[Boy exclaiming]
5
00:02:14,160 --> 00:02:16,276
[Ominous instrumental music]
6
00:02:25,400 --> 00:02:28,392
LANG: I say that I, for one, will not.
BURGOMASTER: Enough!
7
00:02:29,280 --> 00:02:31,589
He'll be met exactly as arranged.
8
00:02:31,720 --> 00:02:33,631
Now, friends, on his deathbed...
9
00:02:33,720 --> 00:02:36,553
the old Baron Fran
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,485 --> 00:00:50,509
Aten??o!
2
00:01:00,731 --> 00:01:02,028
Descansar!
3
00:01:03,137 --> 00:01:06,106
Frequentemente me perguntam:
"O que ? preciso para se ser her?i?"
4
00:01:06,875 --> 00:01:09,435
Coragem, generosidade e sacrif?cio.
5
00:01:10,943 --> 00:01:12,742
Desde Bunker Hill at? El Alamo,
6
00:01:12,982 --> 00:01:15,779
de Gettysburg ? Normandia,
da Coreia at? Khe Sanh,
7
00:01:15,884 --> 00:01:20,321
os nossos soldados sempre
responderam ? chamada do dever.
8
00:01:20,823 --> 00:01:22,757
Vivemos tempos perigosos,
cavalheiros!
9
00:01:23,660 --> 00:01:25,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,610 --> 00:01:51,328
That's all, Gibraltar.
2
00:01:51,410 --> 00:01:54,402
You keep on eating between meals,
you'll ruin your figure.
3
00:01:54,490 --> 00:01:57,800
And if you keep on fooling around
that gorilla...
4
00:01:57,890 --> 00:01:59,687
he'll ruin your figure.
5
00:02:00,890 --> 00:02:02,960
He's a snob. Come on.
6
00:02:04,410 --> 00:02:06,321
Jeff, even though Gibraltar likes you...
7
00:02:06,410 --> 00:02:08,640
I wish you wouldn't
take so many chances with him.
8
00:02:08,730 --> 00:02:10,846
Julie, if that would make you
worry about me...
9
00:02:10,9
Ondertitels voor Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt
keywords: total, eclipse, 1995, 1, cd, portuguese, br, pb, de, uma, paix, uo,
original filename: Total Eclipse - 1995 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 01e1fce2ddbca8d2ebd5b497f4341ce8.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,651 --> 00:00:22,553
''Em Setembro de 1871 , Paul
Verlaine, um jovem poeta...
2
00:00:22,655 --> 00:00:26,557
recebeu uma carta das prov?ncias
com poemas de Arthur Rimbaud.
3
00:00:26,659 --> 00:00:30,561
Ele respondeu: 'Alma Maravilhosa,
junte-se a n?s.
4
00:00:30,663 --> 00:00:32,563
Voc? ser? bem-vindo.'
5
00:00:32,665 --> 00:00:37,568
A hist?ria a seguir foi tirada
diretamente da correspond?ncia...
6
00:00:37,670 --> 00:00:39,570
entre ambos.
7
00:00:39,672 --> 00:00:45,577
Verlaine era um grande poeta. E
Rimbaud, um g?nio revolucion?rio.