Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Beat Angel is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Beat Angel op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
Title: Beat Angel Escalayer
Original Script: VÃctor Lezama Ocsas
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,22,16758380,65535,65280,657930,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:03.73,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}{b1}VLO SUBTITULOSNNovedades y Cualquier cosa escribeme a:Ndandi83@gmail.com - lezama_23@hotmail.com{b0}{i0}
Dialogue: Marked=0,0:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
Title: F3
Original Script: VÃctor Lezama Ocsas
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,21,16767411,16777215,16777215,1118481,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.48,0:00:00.56,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}{b1}V{b0}{i0}
Dialogue: Marked=0,0:00:00.56,0:00:00.64,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}{b1}VL{b0}{i0}
Dialogue: Marked=0,0:00:00.64,0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
Title: Beat Angel Escalayer
Original Script: VÃctor Lezama Ocsas
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,22,16770764,16777215,16777215,8404992,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:02.54,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Subtitulado por V. Lezama O.NEscrÃbenos a:Nlezama_23@hotmail. com - dandi83@gmail. com
Dialogue: Marked=0,0:00:02.58,0:00:05.2
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Beat Angel
keywords: beat+angel+escalayer, nowsubtitles, com, url, beat+angel+escalayer, beat, angel, beat+angel+escalayer, readme, html,
original filename: 169662_Beat%2BAngel%2BEscalayer.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Ondertitels voor Beat Angel
keywords: dark, angel, 2x0, 7, some, assembly, required, en,
original filename: 9580a5aa5058a84de15595a27b594754.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{131}{268}Good night. Thank you for your kind|patronage of Shashi's Electronics Emporium.
{270}{320}Cheap bastard.
{494}{598}Hate to trouble you when you're about|to close, but I need a couple of D batteries.
{600}{640}Fresh out. Sorry.
{642}{717}Really? No D batteries|in the whole bloomin' store, eh?
{719}{769}We're closed. Go away.
{771}{850}If you're gonna be rude,|I'll take my patronage elsewhere.
{852}{910}Good. Go. Take it away.
{1246}{1321}Guess what.|You're having an after-hours sale.
{1761}{1806}Hey, Eddy. D batteries.
{1831}{1904}What? I thought you needed some.
{1906}{1965}- |- Hey, check this out.
{1973}{2089}Hey, I heard of t
Ondertitels voor Beat Angel
keywords: angel, exterminador, 1962, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, exterminating, fragment,
original filename: Angel exterminador El (1962) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,880 --> 00:00:07,997
THE EXTERMINATING ANGEL
2
00:01:05,440 --> 00:01:08,830
Providence Street
3
00:01:27,160 --> 00:01:30,038
- Where are you going?
- I'm going for a stroll
4
00:01:30,200 --> 00:01:33,829
Now? We have 20 guests for dinner
5
00:01:34,000 --> 00:01:38,278
I forgot that, but I promise
I'll be back soon
6
00:01:38,440 --> 00:01:42,433
- You are going nowhere
- Please let me go
7
00:01:42,600 --> 00:01:46,559
All right, but don't bother
coming back
8
00:02:10,840 --> 00:02:15,470
Lucas has quit.
Has he been arguing with you?
9
00:02:15,640 --> 00:02:19,3
Ondertitels voor Beat Angel
keywords: tiger, on, the, beat, lo, foo, chut, gang, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1988,
original filename: Tiger On The Beat - (Lo Foo Chut Gang) - Eng - 23,976fps - 1988.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2515}{2553}Get up!
{2599}{2647}Hurry up, get dressed,|my wife's coming back!
{2683}{2712}You mean you have a wife?
{2724}{2743}Whatever you say now.
{2764}{2803}Just get dressed, I'll explain later.
{2817}{2853}Get dressed? This is my house!
{2880}{2935}Your house? Then who's that outside?
{2995}{3035}It's my husband.
{3057}{3074}Your husband?
{3119}{3146}How come you didn't tell me?
{3160}{3191}I did, you just|didn't bother to listen.
{3234}{3280}I'm deaf when I'm screwing,|you should have reminded me.
{3285}{3328}Just hurry up,|my husband doesn't like cops.
{3347}{3388}I don't like other people's husbands.|I'll hide!
{3
Ondertitels voor Beat Angel
keywords: angel, 1x0, 7, cold, comfort, feet, pt, dark,
original filename: 421282004Dark.Angel.[1x07].Cold.Comfort.[Feet].sub.pt.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,853 --> 00:00:06,003
2
00:00:11,653 --> 00:00:15,692
Se não tivesse havido o Pulse,
Griffey teria quebrado o recorde de Aaron.
3
00:00:15,773 --> 00:00:19,812
Para de dizer disparates e vai buscar
a maldita carne do congelador.
4
00:00:34,533 --> 00:00:37,843
Tu esquece-te de fechar isto ontem à noite!
5
00:00:46,893 --> 00:00:48,884
Rico. Rico.
6
00:00:54,333 --> 00:00:56,722
à uma rapariga.
7
00:00:56,813 --> 00:00:59,088
8
00:02:09,893 --> 00:02:13,806
Bom dia, Normal. Eu preciso de
tirar um dia por motivos pessoais na proxima sexta-feira.
9
00:02:13,893
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976fps
{2792}{2831}- What is it, George?|- Gas.
{2832}{2887}- Suicide?|- No, sir, an accident.
{2889}{2946}- Mrs. Tremayne was...|- All right, where is she?
{2948}{2979}Upstairs.
{3219}{3288}We probably won't need that.|Just stand by.
{3314}{3365}It was like being smothered.
{3396}{3439}My head was pounding.
{3458}{3511}I tried to reach the balcony.
{3549}{3594}The doors were closed.
{3613}{3672}- I called out for Charles.|- All right, all right, Mrs. Tremayne.
{3674}{3699}Just relax the arm.
{3700}{3731}I was in my room, in bed, reading.
{3733}{3787}- Where is your room?|- It's across the hall.
{3797}{3851}I thought I heard he
Ondertitels voor Beat Angel
keywords: 1386, angel, eyes, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13861-Angel Eyes ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1000}{2000}Filme si subtitrari la |http://www.collectorcd.go.ro, mailto://collectorcd@go.ro
{2154}{2206}Ati sunat la politie, nu?
{2211}{2326}Avem multe masini blocate|multi raniti.
{2373}{2465}Este un accident mare|Avem nevoie de mai multe ambulante.
{2470}{2551}Toate unitatile au fost trimise|Nu stiu timpul cand vor sosi.
{2556}{2621}- Am nevoie de medicii aia.|- O sa fac tot ce pot.
{2627}{2671}Doar adu-i aici.
{2703}{2737}Poti sa ma auzi ?
{2772}{2804}Asculta-ma.
{2823}{2856}Asculta-ma !
{2877}{2907}Uita-te la mine.
{2913}{2949}Uita-te in ochii mei.
{3004}{3045}Poti simti asta ?
{3050}{3117}E mana mea|Haide, tine-o.
{3136}{3182
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,819 --> 00:01:48,014
You called the dispatcher, right?
2
00:01:48,221 --> 00:01:53,022
We've got multiple vehicles,
possible DOAs, multiple injuries.
3
00:01:54,961 --> 00:01:58,795
Major accident.
We'll need more ambulances.
4
00:01:58,999 --> 00:02:02,400
All units have been deployed.
I don't have an ETA.
5
00:02:02,602 --> 00:02:05,332
-l need those medics.
-I'll do the best I can.
6
00:02:05,572 --> 00:02:07,403
Just get them over here.
7
00:02:08,742 --> 00:02:10,141
Can you hear me?
8
00:02:11,611 --> 00:02:12,942
Listen to me.
9
00:02:13,747 --> 00:02:15,112
Li
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,018 --> 00:02:06,018
<b>ANJO DA MORTE</b>
2
00:02:32,519 --> 00:02:35,454
<i>Alô, Maria.
Aqui é o captão Rodriguez.</i>
3
00:02:35,555 --> 00:02:39,389
<i>Desculpe por não ter podido ir encontrar
você, mas bem-vinda à Sevilha.</i>
4
00:02:39,492 --> 00:02:42,290
<i>Dois de meus homens
poderão apanhá-la pela manhã.</i>
5
00:02:42,395 --> 00:02:45,455
<i>São bons homens,
como detetives também.</i>
6
00:02:45,565 --> 00:02:47,897
<i>Você vai achá-los interessantes.</i>
7
00:03:15,395 --> 00:03:17,454
Eu não posso te levar
onde você quer ir.
8
00:03:17,564 --> 0
Ondertitels voor Beat Angel
keywords: angel, 1x0, 6, prodigy, feet, pt, dark,
original filename: 551282004Dark.Angel.[1x06].Prodigy.[Feet].sub.pt.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,253 --> 00:00:13,246
Não consigo imaginar um tempo onde se podia
entrar numa loja,e as estantes estavam cheias,
2
00:00:13,333 --> 00:00:16,245
- e podia-se comprar tudo o que precisa-ses.
- Yeah.
3
00:00:16,333 --> 00:00:18,528
Se acaba-se a pasta de dentes, ias a
correu lá fora, e compravas mais
4
00:00:18,613 --> 00:00:20,604
Tenta isto.
5
00:00:21,773 --> 00:00:26,164
Baking soda e óleo de menta.
Faz o mesmo.
6
00:00:26,253 --> 00:00:28,244
Obrigado.
7
00:00:29,533 --> 00:00:32,525
Eu não conpreendo esta coisa
quebra da econômica.
8
00:00:32,613 --> 00:0
Ondertitels voor Beat Angel
keywords: angel, 05x1, 5, napisy, ns, s05e1, a, hole, in, the, world, s05e15,
original filename: Angel_05x15_(NAPiSY-71384).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{57}{102}{y:i}Naprawd? nie widz? powodu,|{y:i}dlaczego musi by? akurat tak.
{102}{157}Mamy tu w okolicy kilka dobrych szk??.
{157}{230}Wiem. I musz? mie? przytulny pok?j,|i powinnam pozna? mi?ego ch?opaka.
{230}{290}I powinni?my si? pobra?|oraz zamieszka? w tym moim przytulnym pokoiku.
{290}{377}- Musi by? raczej niewielki.|- I musz? mie? ma?e, s?odkie bobaski, kt?re b?d? spa? w szufladzie.
{377}{430}To dobry plan. Nie widz? w nim minus?w.
{430}{500}Tatusiu, uwielbiam was tak jak nale?niki,|ale i tak wynosz? si? st?d, do diab?a.
{500}{547}- J?zyk.|- Nie, ona powinna w?a?nie tak powiedzie?.
{547
Ondertitels voor Beat Angel
keywords: black, angel, the, napisy, ns, 1946, finale,
original filename: Black_Angel_The_(NAPiSY-52635).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2976}{3022}[Woman]|Flo.
{3281}{3338}Where's my white scarf?|Right here.
{3339}{3410}Why don't you keep my things|where I can find them?
{3436}{3482}[Doorbell Buzzes]
{3484}{3554}See who that is.|Yes, Miss Marlowe.
{4145}{4202}It was a messenger boy.
{4204}{4274}If that's all, I'll be right back|after the last show.
{4275}{4336}Put on some soft music|before you go.
{4338}{4396}Have a good time.|Thank you.
{4590}{4645}[Woman]|*I've much to regret
{4686}{4768}*Finding your arms|so thrilling
{4770}{4847}*And finding myself|too willing
{4873}{4921}*So what do I get
{4922}{5011}Must you play that song?|But you sing it so beautifully|on the re
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,321 --> 00:00:02,754
En cada generación
hay una elegida.
2
00:00:02,823 --> 00:00:06,315
Ella sola se enfrentará
a los vampiros, los demonios...
3
00:00:06,394 --> 00:00:08,224
y las fuerzas de la oscuridad.
4
00:00:08,295 --> 00:00:10,230
Es la cazavampiros.
5
00:00:20,875 --> 00:00:24,071
Zachary no regresó
de la cacerÃa anoche.
6
00:00:24,144 --> 00:00:25,611
La cazavampiros.
7
00:00:25,679 --> 00:00:28,614
Zachary era fuerte y cuidadoso.
8
00:00:28,682 --> 00:00:31,583
Aun asÃ, la cazavampiros acabó con él...
9
00:00:31,652 --> 00:00:34,588
como ha acabado
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,628 --> 00:00:46,640
<i>Debes creer en algo</i>
2
00:00:46,712 --> 00:00:48,724
<i>Debes creer en alguien</i>
3
00:00:48,797 --> 00:00:50,524
<i>Debes tener ese toque especial</i>
4
00:00:50,593 --> 00:00:52,485
<i>que te hace desear ver el sol matinal</i>
5
00:00:52,549 --> 00:00:54,758
<i>Porque hay gente riendo y gente Ilorando</i>
6
00:00:54,826 --> 00:00:57,067
<i>Hay gente rindiéndose y gente luchando</i>
7
00:00:57,136 --> 00:00:58,962
<i>Hay gente viviendo y gente muriendo</i>
8
00:00:59,027 --> 00:01:00,974
<i>Nadie parece saber por qué</i>
9
00:01:01,048 --> 00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,550 --> 00:01:07,520
Ãà ïà !
2
00:01:09,760 --> 00:01:11,800
Ãà ïà , ãëÿäè, ÿ åãî êóïèëà !
3
00:01:11,980 --> 00:01:13,160
Ãà âà é ñúåäèì åãî âìåñòå.
4
00:01:14,170 --> 00:01:14,830
Ãà ïà ?
5
00:01:14,930 --> 00:01:17,040
Ãà ïà , ÃÃ¥ ñïè!
6
00:01:17,130 --> 00:01:18,790
ÃîðîæåÃÃîå ðà ñòà åò!
7
00:01:18,850 --> 00:01:20,220
Ãà âà é, ïðîñûïà éñÿ!
8
00:01:20,310 --> 00:01:21,860
Ãó æå, ïà ïà , ïðîñûïà éñÿ.
9
00:01:22,200 --> 00:01:23,810
Ãà à à ïà ...
10
00:01:28,170 --> 00:01:29,560
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{89}Anteriormente en Angel:
{96}{167}Aun asà fueron amenazados|en sus despachos por un intruso. . .
{173}{289}. . .que yo puse en libertad tres horas|antes de que todos fueran masacrados.
{294}{364}- Nosotros no la estamos juzgando.|- Me están echando.
{425}{452}¿Cómo estás?
{457}{554}- Me siento con más fuerzas, creo.|- Cada dÃa te sentirás mejor.
{560}{605}¿La quieres, Lindsey?|¿Es por eso?
{653}{729}wesley no te necesita ahora mismo.|No te necesitamos.
{734}{793}- Menos mal que todavÃa está.|- Señora Sharp.
{800}{864}Uno de ellos vendrá ahora a casa.
{878}{921}- Hábleme del anillo.|- La sortija de BlacKni
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,143 --> 00:00:11,678
¿Destruirás el puto virus?
2
00:00:11,778 --> 00:00:15,782
- Estoy trabajando en eso
- ¿Max y Logan estarán ocupados?
3
00:00:15,883 --> 00:00:17,985
Sólo quiero poder darle
la mano sin matarle
4
00:00:19,019 --> 00:00:21,622
¿Por qué los médicos
tienen tan mala letra?
5
00:00:22,389 --> 00:00:25,726
Le pagué 5 de los grandes a ese
cretino de Manticore por la cura,
¿y qué me dio?
6
00:00:25,792 --> 00:00:28,262
Una montón de garabatos
indescifrables que ni
siquiera puedo leer
7
00:01:03,730 --> 00:01:05,132
¿Qué estás haciendo, Joshua?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{591}{650}- How many did you get in?|- All 15.
{652}{784}- 15, at 20 grand apiece.|- Like taking candy from a baby, Solinski.
{1112}{1202}- Where's my money?|- What do you mean? lt was in the case.
{1302}{1332}Hey.
{1714}{1754}Hey, you're kinda cute.
{2099}{2162}(man) Nobody rips me off!|Where's my money?
{2164}{2214}(gunfire)
{3565}{3635}The subject was followed|to the Flamingo Lodge Motel
{3637}{3713}where she registered|under the name of Anita Orduno.
{3715}{3800}And the subject was then|joined by a female Caucasian,
{3802}{3905}uh, like 20, middle twenties, late twenties,
{3907}{4010}and she accompanied her into the hotel room|for abou
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:01,400
Previamente en Ãngel:
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,970
- ¿Quién soy yo?
3
00:00:03,170 --> 00:00:04,700
- Creo que podrÃas tener algún tipo de amnesia.
4
00:00:05,170 --> 00:00:07,200
- Cordelia se consuela con
tu crÃa del infierno- sin ofender.
5
00:00:08,100 --> 00:00:09,300
- Estás regresando con él, ¿no?
6
00:00:10,240 --> 00:00:13,340
- Era el Profesor Seidel.
Ãl es el hijo de puta que me envió a Pylea.
7
00:00:13,440 --> 00:00:14,010
- Va a pagarlo.
8
00:00:14,140 --> 00:00:15,040
- Va a morir.
9
00:00:15,480 --> 00:00:17,150
- Todav
Ondertitels voor Beat Angel
keywords: dark, angel, s02e09, medium, is, the, message,
original filename: dark_angel.s02e09.medium_is_the_message.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{237}{314}- Virus bitch going down?|- I'm working on it.
{314}{379}Max and Logan gettin' busy?
{379}{451}I just want to be able to shake|his hand without killing him.
{451}{535}Why do doctors always have|such lousy handwriting?
{535}{611}I paid that Manticore creep five grand|for a cure, and what do I get?
{611}{707}A bunch of scribblings|I can't even read.
{1525}{1597}Joshua, what are you doing?
{1597}{1645}Helping.
{1690}{1786}You want to help?
{1793}{1851}Get me another pencil.
{1851}{1947}Pencil!
{2060}{2153}I've read about the work you've been doing|and I thought you might be able to help...
{2153}{2203}A virus...
{2203}{2299}Geneti
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,330 --> 00:00:12,940
Una enfermera de psiquiatrÃa, que llame al 4-3-2.
Una enfermera de psiquiatrÃa, que llame al 4-3-2.
2
00:00:19,450 --> 00:00:22,750
¿Doctor? Nos estamos quedando
sin diazepam...otra vez.
3
00:00:22,750 --> 00:00:26,250
Llame a Jacobson a ver
si puede dejarnos un poco.
4
00:00:27,120 --> 00:00:28,280
DÃgame una.
5
00:00:28,590 --> 00:00:33,970
OK...um... "de forma meliflua".
7 letras, acaba en "E".
6
00:00:35,400 --> 00:00:41,130
-Déme otra.
-Dr. Rabinaw! Es Phillip.
7
00:00:48,140 --> 00:00:52,210
-¿Que ha pasado?
-No lo se. Le han empezado las c
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{601}{664}Hey, doll. Got milk?
{685}{742}l had a sister who looked like you.
{758}{809}Died in the Tallahassee food riots.
{840}{887}- (screams)|- Hey!
{1414}{1463}Are you all right, Alina?
{1465}{1537}ln my neighbourhood, this is a date.
{1539}{1666}l'm sorry it has to be this way. l hope|you understand the need to take precautions.
{1695}{1772}After l reached out to your people|and didn't hear back,
{1774}{1835}l wasn't sure you'd see me. Thank you.
{1870}{1920}How can l help you?
{1945}{2053}ln one of your cable hacks,|you mentioned my father, Nathan Herrero.
{2055}{2155}We were colleagues, back in the days|of the Pacifiic Free Press.
Ondertitels voor Beat Angel
keywords: angel, 04x2, napisy, ns, s04e2, sacrifice, s04e20,
original filename: Angel_04x20_(NAPiSY-50387).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{59}{117}LORNE: <i>A mystical pregnancy</i>|<i>right under my beak?</i>
{128}{161}[GRUNTS]
{234}{270}GUNN:|<i>You're a Power that was?</i>
{275}{315}ANGEL:|<i>We've all been saved.</i>
{339}{379}Hello.
{396}{428}Bless you all for coming.
{432}{518}I scrubbed the other one till my|fingers bled, but I couldn't get out the...
{522}{564}- Fred?|- Blood.
{568}{617}I can't believe Fred's evil.
{621}{655}I'm so sorry.
{675}{718}FRED:|<i>Jasmine's blood...</i>
{722}{797}<i>... somehow it breaks her spell</i>|<i>when it mingles with ours.</i>
{801}{843}Fred infected Angel. He's gone
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
Previamente en Angel:
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
- Necesito hablar contigo en persona.
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
Estoy atrasada. Estoy atrasada.
4
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
- Connor. ¿Qué haces aqu�
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
- Estás llamada para hacer algo que supera al amor.
6
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
Serás un ser más alto.
- ¿Yo?
7
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Sé que de alguna manera todo estará bien.
8
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
- Tú asesinaste a mi padre
- No. Ella lo sabe.
9
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
Ondertitels voor Beat Angel
keywords: angel, 04x2, 1, napisy, ns, s04e2, peace, out, s04e21,
original filename: Angel_04x21_(NAPiSY-50388).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{30}{58}NARRATOR:|<i>Previously</i>:
{62}{132}GUNN: You're a Power that was?|ANGEL: We've all been saved.
{136}{205}JASMINE:|<i>For so long you've all been drowning.</i>
{215}{286}The fighting and the pain.|I'd like to help.
{290}{365}I scrubbed the other one till my|fingers bled, but I couldn't get out the...
{377}{420}JASMINE: Fred?|...blood.
{426}{536}Jasmine's blood. Somehow it breaks|her spell when it mingles with ours.
{540}{654}ANGEL: We hoped Cordy's blood|would have the same effect.
{710}{754}You're back with us now, Connor.
{759}{810}They're here!|Come quick, they're
Ondertitels voor Beat Angel
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, english, en, ncis, s04e2, 4, angel, of, death, fqm, s04e24,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - English - en - b45774f21020eeaeab7adcffe983bd55.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:10,800
Welcome home, Director.
2
00:00:10,800 --> 00:00:12,500
How was the Interpol conference?
3
00:00:12,500 --> 00:00:14,400
Fine. Full
of Euro cops
4
00:00:14,400 --> 00:00:15,600
trying to hook up
with me.
5
00:00:16,600 --> 00:00:17,700
And, no, I didn't.
6
00:00:17,900 --> 00:00:19,300
Oh, I wasn't wondering if...
7
00:00:19,300 --> 00:00:20,600
I would if I were you.
8
00:00:20,600 --> 00:00:21,700
Now, get in, Cynthia.
9
00:00:29,200 --> 00:00:32,500
Is the agency still intact after
a week with Gibbs in charge?
10
00:00:32,500 --> 00:00:33,80
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:02:Nie ?pi? du?o, ale jest OK.
00:00:05:To daje du?o wolnego czasu|i zawsze potrafi? znale?? co? produktywnego do roboty.
00:00:29:Czasami my?l?: "Co z wami wszystkimi lud?mi jest nie tak,|przesypiacie swoje ?ycie?''
00:00:33:Noc jest najlepsz? cz??ci? ca?ego dnia.
00:01:08:Czy mog? zobaczy? jaki? dokument?
00:01:16:Prosz? zej?? z motoru.
00:01:19:Jaki? problem, Panie oficerze?
00:01:21:Czy wiesz, ?e tylne ?wiat?o nie dzia?a?
00:01:26:Dzia?a w porz?dku.
00:01:30:B?d? musia?a si? temu przyjrze?.
00:01:32:- Konfiskuj? ten pojazd.|- Za co?
00:01:34:- Stanowi zagro?enie dla otoczenia.|- Nie ma mowy!
00:01:36:- S?uchaj, je?li chodzi o pieni?dze...|- Parking pojazd?w skonfiskowan
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,926 --> 00:00:04,690
Sólo quedan dos.
Les daré un buen precio.
2
00:00:04,762 --> 00:00:06,730
Son artÃculos de colección.
3
00:00:09,333 --> 00:00:11,267
No lo lamentarán.
4
00:00:12,403 --> 00:00:14,667
Los encienden y los sueltan.
5
00:00:14,739 --> 00:00:16,331
¡SÃ, sÃ!
6
00:00:20,244 --> 00:00:23,270
- Tome.
- Ha sido un placer.
7
00:00:23,347 --> 00:00:24,439
Espere, señorita.
8
00:03:09,778 --> 00:03:12,440
Demonios con un ojo.
Demonios con doce ojos.
9
00:03:12,514 --> 00:03:16,814
Algunos ven doble.
No hay demonios ciegos.
10
00:03:18,486 --> 00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,770 --> 00:00:15,620
- ¿Eh, quien quiere algo de Mu Shu?
Tenemos beaucoup de Mu Shu aquÃ.
2
00:00:16,358 --> 00:00:21,358
- Yo tomaré algunos, gracias. Ãngel, este
pequeño pic-nic fue muy buena idea.
3
00:00:21,796 --> 00:00:23,300
- SÃ, hombre. ¿Por qué no hemos hecho esto antes?
4
00:00:23,837 --> 00:00:25,560
- Bien, sabes, todos hemos trabajado tanto...
5
00:00:25,928 --> 00:00:27,585
- ¿Alguien tiene la salsa de ciruelas?
6
00:00:28,821 --> 00:00:31,100
- Estamos limpios. Nadie está escuchando.
7
00:00:32,920 --> 00:00:33,730
- Llegas tarde.
8
00:00:34,999 -->
Ondertitels voor Beat Angel
keywords: angel, 2x0, 3, primeras, impresiones, by, lion, spanish, subt, tusseries,
original filename: 20004992.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{81}Anteriormente en Angel:
{95}{150}¿Esperas a alguien más?
{155}{224}Estamos en el mismo lado.|¿Luchamos juntos?
{229}{259}Voy por mi cuenta.
{265}{329}No serás feliz|hasta que sientas la muerte.
{334}{392}Eso no ocurrirá, hermanita.
{478}{512}Adiós, Alana.
{584}{660}La maté.|Ella fue el motivo, tÃo.
{668}{710}- Está encantado.|- ¡Renta fija!
{715}{773}Tengo un compañero al que nunca veo.
{784}{830}¡Oye, Dennis, devuelve eso!
{887}{974}Ajustaremos cuentas con él.|Empezando por esta caja.
{979}{1074}Nos alegramos|de que estés aquÃ, Darla.
{1082}{1129}- Está aquÃ.|- Angel.
{1159}{1224}Me encantarÃa ve
Ondertitels voor Beat Angel
keywords: dark, angel, 1x1, 2, the, kidz, are, aiight,
original filename: dark angel 1x12 the kidz are aiight.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: DX50 608x336 23.976fps 351.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:38:- Kiedy tylko b?dziesz gotowy.|- Nie zalecam tego.
00:00:41:Jest za szybko by u?y? na nim zn?w psychoaktywizmu.|Jego system nie mia? czasu by si? zregenerowa?.
00:00:45:Twoja obawa zosta?? odnotowana.|A teraz zacznij procedur?.
00:00:49:Poprostu daj mi tylko dzie? lub dwa,|by ustabilizowa? jego stan.
00:00:53:Mo?e nie rozumiesz o jak? tu chodzi stawk?.
00:00:56:On wie gdzie s? X5.
00:00:58:Ma to zamkni?te w m?zgu, ale ja to wyci?gn?.
00:01:02:- Niczego si? nie dowiesz je?li on umrze.|- Zaryzykuj?.
00:01:11:Zr?b to.
00:01:15:Zr?b to albo znajd? kogo? innego kto to zrobi.
00:02:18
Ondertitels voor Beat Angel
keywords: fallen, angel, 2003, eng, 1, cd, 1945, otto, preminger,
original filename: fallen.angel.(2003).eng.1cd.(2468).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,675 --> 00:01:30,233
Hey. You.
2
00:01:30,315 --> 00:01:32,704
Come on, I seen
that sleeping act before.
3
00:01:32,795 --> 00:01:35,548
You know your ticket
ran out the last stop.
4
00:01:36,795 --> 00:01:38,433
How much to San Francisco?
5
00:01:38,515 --> 00:01:40,073
2.25.
6
00:02:34,635 --> 00:02:36,705
Yes, three days.
7
00:02:38,515 --> 00:02:40,471
So it's three days she's gone.
8
00:02:40,555 --> 00:02:44,184
Where do you get off keeping it
from the police 72 hours?
9
00:02:44,275 --> 00:02:47,233
I didn't want it to get around,
Mr Johnson, that's all.
10
Ondertitels voor Beat Angel
keywords: angel, 1999, sez, 2, ep, 5, fps, 2x2, over, the, rainbow, felixuca,
original filename: 42665-Angel_(1999)_Sez_2_Ep_20-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:02,129 --> 00:00:03,810
Din episoadele anterioare:
2
00:00:06,730 --> 00:00:07,929
Landok, tu e?ti?
3
00:00:07,929 --> 00:00:09,960
Landokmar din Clanul Deathwok.
4
00:00:10,929 --> 00:00:12,650
- Voi doi sunte?i...?
- Veri.
5
00:00:12,730 --> 00:00:16,589
Arat? decolteul, spune replica.
Nu ne mai irosi timpul, prin?eso.
6
00:00:18,129 --> 00:00:19,809
Voiam doar s? joc.
7
00:00:19,929 --> 00:00:22,559
- Trebuia s? m? a?tep?i.
- Am a?teptat luni ?ntregi.
8
00:00:23,530 --> 00:00:25,140
C?ut?m pe cineva care lucreaz? aici.
9
00:00:25,329 --> 00:00:27,539
Fred a disp?rut acum 5
ani. Nu a fost g?sit?.
10
00:00:27,730 --> 00:00:28,890
Ia
Ondertitels voor Beat Angel
keywords: angel, wars, guardian, force, over, the, moon, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 51807-Angel_Wars__Guardian_Force_-_Over_the_Moon_(2005)_(V)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:39,351 --> 00:00:48,709
Acest ora? a zidit temple ?n numele meu.
Idoli care arunc? umbre ad?nci peste genera?ii.
2
00:00:48,709 --> 00:01:00,148
Cu aceast? piatr? noi avem spiritul
?i vom cur??a nimicurile din acest ?inut.
3
00:01:00,148 --> 00:01:06,263
Cu aceast? piatr? vom ridica acest
munte din somnul lui.
4
00:01:06,263 --> 00:01:14,250
Multe din vocile acelora care se ?ntorc de la noi,
strig? astfel ?nc?t noi nu vom fi niciodat? uita?i.
5
00:01:21,551 --> 00:01:26,300
Reaminti?i-le de fric?.
6
00:03:01,813 --> 00:03:05,114
Nu se descurc? nimeni.
7
00:03:08,961 --> 00:03:12,004
Doboar?-l ! Foc !
8
00:03:48,231 --> 00:03:51,018
E la u??.
Ondertitels voor Beat Angel
keywords: yoidore, tenshi, 1948, 2, 9, 7, fps, drunken, angel,
original filename: 34525-Yoidore_tenshi_(1948)-29_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:20,544 --> 00:00:24,878
Alcoholic Angel
2
00:02:38,481 --> 00:02:40,972
So many mosquitoes
3
00:03:08,812 --> 00:03:09,870
How's that?
4
00:03:10,680 --> 00:03:11,840
Hurt by the door
5
00:03:34,070 --> 00:03:36,561
- Nailed.
- right?
6
00:04:03,566 --> 00:04:04,794
Still calm.
7
00:04:15,111 --> 00:04:17,671
ls it an iron nail?
8
00:04:23,553 --> 00:04:26,716
Won't bother you,just have a fight.
9
00:04:34,063 --> 00:04:37,226
l'm Chung Wing.
10
00:05:02,592 --> 00:05:03,991
My brothers always bring
you troubles.
11
00:05:06,696 --> 00:05:07,856
Lady.
12
00:05:11,734 --> 00:05:13,793
Bring the mosquito killer here.
13
00:
Ondertitels voor Beat Angel
keywords: angel, 1999, sez, 2, ep, 3, 97, 6, fps, 2x0, first, impressions, felixuca,
original filename: 40140-Angel_(1999)_Sez_2_Ep_3-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:02,540 --> 00:00:06,565
"Trimite?i clovnii" ?i "Lacrimile
clovnului" ?n aceea?i sear?!
2
00:00:07,544 --> 00:00:11,173
M? g?ndeam la un medley.
3
00:00:11,924 --> 00:00:16,688
- E mai mult un refren antrenant, nu?
- Nu am putut g?si ?i un al treilea c?ntec.
4
00:00:17,554 --> 00:00:20,222
Nu te-am mai v?zut a?a de deschis.
5
00:00:21,308 --> 00:00:25,374
- Ai repetat, nu-i a?a?
- Pu?in.
6
00:00:26,312 --> 00:00:27,990
- Unde?
- La du?.
7
00:00:28,188 --> 00:00:32,402
Se vede. Ai pus tot sufletul ?n asta.
8
00:00:33,194 --> 00:00:37,219
- ?ntrebarea este ce se ?nt?mpl? acum?
- Ce se ?nt?mpl??
9
00:00:38,199 --> 00:00:41,826
Cu inima ta. N
Ondertitels voor Beat Angel
keywords: hilary, duff, the, beat, of, my, heart, live, ama, 2005, english,
original filename: 35460.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,038 --> 00:00:04,056
To the beat of my...
2
00:00:05,010 --> 00:00:06,046
To the beat of my...
3
00:00:06,086 --> 00:00:08,049
To the beat of my heart
4
00:00:08,097 --> 00:00:10,018
I'm thinking about
5
00:00:10,072 --> 00:00:12,079
Letting it out
6
00:00:12,050 --> 00:00:13,088
I wanna give in
7
00:00:14,022 --> 00:00:15,057
I wanna go out
8
00:00:15,099 --> 00:00:17,038
But looking a