Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Beat Angel Escalayer is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Beat Angel Escalayer op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
Title: Beat Angel Escalayer
Original Script: VÃctor Lezama Ocsas
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,22,16758380,65535,65280,657930,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:03.73,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}{b1}VLO SUBTITULOSNNovedades y Cualquier cosa escribeme a:Ndandi83@gmail.com - lezama_23@hotmail.com{b0}{i0}
Dialogue: Marked=0,0:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
Title: F3
Original Script: VÃctor Lezama Ocsas
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,21,16767411,16777215,16777215,1118481,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.48,0:00:00.56,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}{b1}V{b0}{i0}
Dialogue: Marked=0,0:00:00.56,0:00:00.64,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}{b1}VL{b0}{i0}
Dialogue: Marked=0,0:00:00.64,0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
Title: Beat Angel Escalayer
Original Script: VÃctor Lezama Ocsas
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,22,16770764,16777215,16777215,8404992,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:02.54,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Subtitulado por V. Lezama O.NEscrÃbenos a:Nlezama_23@hotmail. com - dandi83@gmail. com
Dialogue: Marked=0,0:00:02.58,0:00:05.2
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Beat Angel Escalayer
keywords: beat+angel+escalayer, nowsubtitles, com, url, beat+angel+escalayer, beat, angel, beat+angel+escalayer, readme, html,
original filename: 169662_Beat%2BAngel%2BEscalayer.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Ondertitels voor Beat Angel Escalayer
keywords: dark, angel, s01e1, ws, sfm, english, motechnet, com, englishhi, s01e10,
original filename: 7996-Dark.Angel.S01E10.WS.AC3.DVDRip.XviD-SFM.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,493 --> 00:00:21,884
- Don't you think you ought to get goin'?
- Something's not adding up here.
2
00:00:21,973 --> 00:00:27,093
You can bring down Gerhardt Bronck's
evil empire tomorrow. Tonight you got a date.
3
00:00:27,173 --> 00:00:29,892
- It's not a date.
- She's making you dinner.
4
00:00:30,893 --> 00:00:33,646
Well... I gotta figure this thing out.
5
00:00:34,533 --> 00:00:38,321
- So I'm just gonna have to cancel.
- At the last minute?
6
00:00:38,413 --> 00:00:41,291
I have work to do. Max'll understand.
7
00:00:41,373 --> 00:00:45,571
No, she won't. She's female,
i
Ondertitels voor Beat Angel Escalayer
keywords: dark, angel, 21, 8, 2000, s02e18, dawg, day, afternoon, dvd, rip,
original filename: Dark.Angel(218)(2000).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:04,331
<i>Han pasado seis dÃas
desde el brutal ataque a los policÃas...</i>
2
00:00:04,404 --> 00:00:06,929
<i>...perpetrado
por uno de los transgénicos.</i>
3
00:00:07,007 --> 00:00:10,204
<i>Funcionarios de la policÃa se niegan
a comentar sobre las secuencias...</i>
4
00:00:10,276 --> 00:00:13,074
<i>Ayer, el abogado del agente...</i>
5
00:00:13,146 --> 00:00:15,239
<i>...se dirigió a los medios
en una conferencia de prensa.</i>
6
00:00:15,315 --> 00:00:17,943
<i>En cuanto encontremos
a los responsables...</i>
7
00:00:18,018 --> 00:00:20,213
<i>...de la li
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1000}{2000}Filme si subtitrari la |http://www.collectorcd.go.ro, mailto://collectorcd@go.ro
{2154}{2206}Ati sunat la politie, nu?
{2211}{2326}Avem multe masini blocate|multi raniti.
{2373}{2465}Este un accident mare|Avem nevoie de mai multe ambulante.
{2470}{2551}Toate unitatile au fost trimise|Nu stiu timpul cand vor sosi.
{2556}{2621}- Am nevoie de medicii aia.|- O sa fac tot ce pot.
{2627}{2671}Doar adu-i aici.
{2703}{2737}Poti sa ma auzi ?
{2772}{2804}Asculta-ma.
{2823}{2856}Asculta-ma !
{2877}{2907}Uita-te la mine.
{2913}{2949}Uita-te in ochii mei.
{3004}{3045}Poti simti asta ?
{3050}{3117}E mana mea|Haide, tine-o.
{3136}{3182
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{543}{591}(woman) The escape was not my idea.
{597}{682}l mean, escape to what? We didn't|know there was anything else.
{2029}{2128}lt was Zack who said we had to leave,|so l guess he saved my life.
{2130}{2218}l didn't think we should separate,|but he wouldn't listen.
{2274}{2341}And l never even got a chance to thank him.
{2611}{2717}l've ordered a full review,|top to bottom, and heads will roll.
{2734}{2804}Find them. All of them.
{2839}{2894}What if they make it outside the wire?
{2941}{3020}This is Lydecker. l want you|to capture if you can.
{3022}{3136}But if any of them make it to the perimeter,|you are to terminate. ls that understoo
Ondertitels voor Beat Angel Escalayer
keywords: fallen, angel, 1945, 1, cd, english, o, diablo, dual, mp, 3, by, georgekaplan, ing,
original filename: Fallen Angel - 1945 - 1CD - English - en - 8b667ffe5c1968112313ed7037b2bb08.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,997 --> 00:01:17,555
Hey. You.
2
00:01:17,637 --> 00:01:20,026
Come on, l seen
that sleeping act before.
3
00:01:20,117 --> 00:01:22,870
You know your ticket
ran out the last stop.
4
00:01:24,117 --> 00:01:25,755
How much to San Francisco?
5
00:01:25,837 --> 00:01:27,395
2.25.
6
00:02:21,957 --> 00:02:24,027
Yes, three days.
7
00:02:25,837 --> 00:02:27,793
So it's three days she's gone.
8
00:02:27,877 --> 00:02:31,506
Where do you get off keeping it
from the police 72 hours?
9
00:02:31,597 --> 00:02:34,555
l didn't want it to get around,
Mr Johnson, that's all.
10
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:50,460
ôèëì Ãà Ãóèñ Ãà Ãäîêè
2
00:00:53,380 --> 00:00:56,720
ÃæåÃèôúð Ãîïåñ
3
00:00:59,430 --> 00:01:02,350
Ãæèì Ãà âèçåë.
îò Lan54
4
00:01:04,850 --> 00:01:08,190
à à à à à à à à à à Ã
5
00:01:29,960 --> 00:01:32,130
Ãà ëè ñå ñâúðçà ñ äèñïå÷åðà ?
6
00:01:32,340 --> 00:01:37,130
Ãìà ìÃîãî êà òà ñòðîôèðà ëè ïðåâîçÃè ñðåäñòâà ,
êîåòî ïðåäïîëà ãà è ìÃîãî ïîñòðà äà ëè.
7
00:01:39,090 --> 00:01:42,930
ÃÃöèäåÃòúò Ã¥ îãðîìå
Ondertitels voor Beat Angel Escalayer
keywords: angel, heart, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, divx, southside,
original filename: Angel Heart - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 01f0ca94be8cb21f581742547f21d485.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,760 --> 00:00:19,880
CORA??O SAT?NICO
2
00:02:47,280 --> 00:02:49,160
Sim, ? Harold Angel.
3
00:02:49,480 --> 00:02:53,000
Do jeito que est? na lista.
Perd?o?
4
00:02:53,640 --> 00:02:55,520
Winesap.
5
00:02:56,200 --> 00:02:59,720
Da Winesap e Mackintosh?
6
00:03:00,360 --> 00:03:02,240
S? um minuto.
7
00:03:05,160 --> 00:03:06,760
Certo.
8
00:03:14,120 --> 00:03:16,360
Claro que sei o que ?
um consultor jur?dico.
9
00:03:17,000 --> 00:03:19,560
? como um advogado,
s? que cobra mais.
10
00:03:22,760 --> 00:03:25,960
Eu espero.
Idiota.
11
00:03:31,400 --> 00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3669}{3703}- Stai.|- Nu.
{3708}{3754}Mã auzi ciudatule?
{3757}{3821}Arzi acel prosop|ºi-þi vei dori sã fi mort.
{3824}{3876}Aruncã chibritul.
{5072}{5152}à sã ne despartã dacã avem versiuni|diferite. Eu voi spune cã avea o armã.
{5157}{5215}Este în regulã cu mine.|- Am primit un telefon de la ºtirile locale.
{5219}{5261}Fac ºi eu un reportaj.
{5265}{5386}Aº putea spune adevãrul.|- Nu, nu, arma este mai bunã.
{5410}{5475}Cum crezi cã mã simt eu?|- Cum adicã?
{5479}{5562}Eu sunt cel ce a spus|aruncã chibritul.
{5579}{5631}Va avea loc o|investigaþie.
{5635}{5748}Cred cã toatã lumea va fi aºa de|fericitã cã l-am pr
Ondertitels voor Beat Angel Escalayer
keywords: dark, angel, s01e0, 5, ws, sfm, english, motechnet, com, englishhi, s01e05,
original filename: 7991-Dark.Angel.S01E05.WS.AC3.DVDRip.XviD-SFM.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,053 --> 00:00:26,567
Hey, doll. Got milk?
2
00:00:27,413 --> 00:00:29,688
I had a sister who looked like you.
3
00:00:30,333 --> 00:00:32,369
Died in the Tallahassee food riots.
4
00:00:33,613 --> 00:00:35,490
- (screams)
- Hey!
5
00:00:56,573 --> 00:00:58,529
Are you all right, Alina?
6
00:00:58,613 --> 00:01:01,491
In my neighbourhood, this is a date.
7
00:01:01,573 --> 00:01:06,647
I'm sorry it has to be this way. I hope
you understand the need to take precautions.
8
00:01:07,813 --> 00:01:10,885
After I reached out to your people
and didn't hear back,
9
00:01:10,973
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{48}{92}Previously on Angel:
{108}{161}- You Denver?|- No other cat but me.
{168}{270}A vampire wants to slay a demon|to help grubby humans? I don't get it.
{288}{359}There's a hotel here|full of tortured souls...
{378}{424}...who need your help.
{453}{479}Take them all.
{498}{596}I'm trying to atone for 100 years|of unthinkable evil. I never can.
{618}{688}Never enough. Now I got|Wolfram & Hart dogging me.
{693}{781}You've done stellar work.|The senior partners noticed.
{798}{840}Darla had a shot at redemption,|but they took it.
{858}{893}For God's sake, help us.
{903}{976}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,543 --> 00:00:13,535
- No creà que te encontrarÃa.
- Decidà quedarme por aquÃ.
2
00:00:13,613 --> 00:00:15,638
- Lo conseguiste.
- Casi no lo logro.
3
00:00:15,715 --> 00:00:18,843
Los policÃas que querÃas atrapar...
SabÃan que irÃamos allÃ.
4
00:00:18,918 --> 00:00:22,115
- ¿Pudieron salir todos?
- SÃ, pero estamos muy asustados.
5
00:00:22,188 --> 00:00:24,622
El S1W combate
la corrupción policial...
6
00:00:24,691 --> 00:00:27,216
...no creÃste
que serÃa sencillo, ¿verdad?
7
00:00:27,293 --> 00:00:29,284
Que Sólo Ojos
lo transmita esta noche.
8
00:00:2
Ondertitels voor Beat Angel Escalayer
keywords: im, no, angel, 1933, immortals, english, motechnet, com, eng,
original filename: Im.No.Angel.1933.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,865 --> 00:02:08,299
Right this way, folks!
2
00:02:11,065 --> 00:02:15,377
Gather round. That's right.
You gotta hear me.
3
00:02:15,625 --> 00:02:18,219
All right. You will see a show of amazing...
4
00:02:18,305 --> 00:02:20,261
stupendous and cataclysmic proportions.
5
00:02:20,345 --> 00:02:22,256
Your two bits will do the work of a sawbuck.
6
00:02:22,345 --> 00:02:26,782
From the inside, folks, you're gonna see,
right before your very eyes...
7
00:02:26,865 --> 00:02:29,220
without the aid of cheaters or a microscope...
8
00:02:29,305 --> 00:02:31,944
- Joe, the Turtl
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{68}{113}Eelmistes jagudes:
{119}{212}Rõõmusta meid oma esinemisega.| Ta aitab inimesi, vaatab hinge.
{221}{338}Ennustab tulevikku. | Aga ainult karaoket lauldes.
{344}{461}Nad tõid ta tagasi. | Miks?
{467}{506}Miks just inimesena?
{641}{752}Kui ma ei eksi, | siis sa mainisid veresauna.
{758}{815}Jumala eest, | aita meid!
{821}{923}Nad surevad. | Ja minul on ükskõik.
{959}{1025}See mida sa tegid oli... | Vale.
{1031}{1058}Sa läksid liiale.
{1067}{1223}Praegu seisame ainult meie | sinu ja pimeduse vahel.
{1232}{1273}Te kõik olete vallandatud.
{1468}{1528}Mis juhtus?
{1534}{1621}Kas keegi võiks|mulle selgitada, mis juhtus.
{1627}{
Ondertitels voor Beat Angel Escalayer
keywords: angel, 05x1, 5, napisy, ns, s05e1, a, hole, in, the, world, s05e15,
original filename: Angel_05x15_(NAPiSY-71384).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{57}{102}{y:i}Naprawd? nie widz? powodu,|{y:i}dlaczego musi by? akurat tak.
{102}{157}Mamy tu w okolicy kilka dobrych szk??.
{157}{230}Wiem. I musz? mie? przytulny pok?j,|i powinnam pozna? mi?ego ch?opaka.
{230}{290}I powinni?my si? pobra?|oraz zamieszka? w tym moim przytulnym pokoiku.
{290}{377}- Musi by? raczej niewielki.|- I musz? mie? ma?e, s?odkie bobaski, kt?re b?d? spa? w szufladzie.
{377}{430}To dobry plan. Nie widz? w nim minus?w.
{430}{500}Tatusiu, uwielbiam was tak jak nale?niki,|ale i tak wynosz? si? st?d, do diab?a.
{500}{547}- J?zyk.|- Nie, ona powinna w?a?nie tak powiedzie?.
{547
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2976}{3022}[Woman]|Flo.
{3281}{3338}Where's my white scarf?|Right here.
{3339}{3410}Why don't you keep my things|where I can find them?
{3436}{3482}[Doorbell Buzzes]
{3484}{3554}See who that is.|Yes, Miss Marlowe.
{4145}{4202}It was a messenger boy.
{4204}{4274}If that's all, I'll be right back|after the last show.
{4275}{4336}Put on some soft music|before you go.
{4338}{4396}Have a good time.|Thank you.
{4590}{4645}[Woman]|*I've much to regret
{4686}{4768}*Finding your arms|so thrilling
{4770}{4847}*And finding myself|too willing
{4873}{4921}*So what do I get
{4922}{5011}Must you play that song?|But you sing it so beautifully|on the re
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,882 --> 00:01:32,092
Zavolals dispe?era?
2
00:01:32,301 --> 00:01:37,097
M?me tu mnoho aut a zran?n?ch.
3
00:01:39,016 --> 00:01:42,853
Budeme pot?ebovat v?ce sanitek.
4
00:01:43,061 --> 00:01:46,481
V?echny jednotky jsou rozm?st?ny.
5
00:01:46,690 --> 00:01:49,401
-J? je pot?ebuji.
-Ud?l?m co budu moct.
6
00:01:49,651 --> 00:01:51,486
Prost? je sem po?lete.
7
00:01:52,821 --> 00:01:54,198
Sly??te m??
8
00:01:55,699 --> 00:01:56,992
Poslouchejte m?.
9
00:01:57,826 --> 00:01:59,161
Poslouchejte m?!
10
00:02:00,037 --> 00:02:01,330
Pod?vejte se na m?!
11
00:02:01,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:03:/co? po hiszpa?sku/
00:00:11:/po hiszpa?sku/ Gdyby nie by?o impulsu,|Griffey z?ama? by kod Aarona.
00:00:15:Przesta? gada? brednie|i id? wyjmij mi?so z zamra?arki.
00:00:34:Hey! Zapomnia?e? zamkn?? na noc!
00:00:46:Fico. Fico.
00:00:54:To dziewczyna.
00:00:56:- Argh!|- Argh!
00:02:09:Dobry, Normal. Ja i Ja potrzebujemy wzi??|dzie? wolny na nast?pny pi?tek.
00:02:13:Ty i kto co potrzebujecie zrobi??
00:02:15:To jest 75 rocznica urodzin|wielkiego Boba Marleya.
00:02:18:Chcia?bym wzi?? udzia?|w pi?tkowym koncercie w Portland.
00:02:22:C??, Ja chcia?bym m?c bra? wolne co roku 12 czerwca,|ale nie mog?.
00:02:25:- Co jest 12-go czerwca?|- Urodziny mojego osobistego bohatera
0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{151}Esta noche, despu?s de 5 a?os el final|de Angel lleva a un momento.
{162}{234}El prop?sito de Angel se har? claro
{234}{303}Su fe se transformar? en leyenda.
{303}{367}Pero alguien no sobrevivir?.
{437}{567}Y ahora, el final de la serie de Angel.
{630}{663}Previamente en Angel:
{663}{760}- Ser parte de la Espina Negra es ser el instrumento|de los Socios Mayoritarios en la Tierra.
{760}{848}Probablemente ni siquiera aparezca en el radar del C?rculo|hasta que haya matado a uno de sus lugartenientes.
{873}{922}- Bienvenido al grupo.
{922}{961}- Sabemos lo que has estado haciendo.
{1100}{1142}- <i>Involvere.</i>
{1258}{1306}Bien, tene
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x368 25.0fps 348.1 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{48}{70}W poprzednich odcinkach:
{78}{167}Karmili ci? krwi? twojego syna,|by? w niej zasmakowa? i zapragn?? wi?cej.
{183}{232}Angelus tkwi w jego naturze.|Bestia mo?e pojawi? si? znowu.
{243}{298}Wesley zabra? st?d dziecko.|Na zawsze.
{378}{474}Witaj, synu. Nazywasz si? Steven|Franklin Thomas, a ja jestem twoim ojcem.
{483}{547}- Daj nam ch?opaka, kapitanie Holtz.|- Je?li kto? spr?buje mi go zabra?, zabij? go.
{558}{650}Spogl?dacie na Quor-toth,|najciemniejszy z ciemnych ?wiat?w.
{663}{688}Daniel!
{708}{802}Nie ma portali do Quor-toth.|Przebicie si? ta
Ondertitels voor Beat Angel Escalayer
keywords: dark, angel, 10, 1, 2, 2000, s01e0, pilot, ws, sfm, s01e01,
original filename: Dark.Angel(101-102)(2000).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,580 --> 00:00:23,540
<i>La huida no fue mi idea.</i>
2
00:00:23,620 --> 00:00:27,140
<i>¿Huir a qué?
No sabÃamos que existÃa otra cosa.</i>
3
00:01:21,420 --> 00:01:24,460
<i>Zack dijo que debÃamos irnos,
asà que supongo que él me salvó la vida.</i>
4
00:01:24,540 --> 00:01:27,740
<i>No pensé que debÃamos separarnos,
pero él no quiso escuchar.</i>
5
00:01:30,940 --> 00:01:33,580
<i>Y ni siquiera tuve la oportunidad
de agradecerle.</i>
6
00:01:44,580 --> 00:01:47,500
He ordenado una revisión completa,
desde el primero al último.
7
00:01:47,580 --> 00:01:49,220
Y ro
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: DX50 608x336 23.976fps 351.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:37:- Kiedy tylko b?dziesz gotowy.|- Nie zalecam tego.
00:00:41:Jest za szybko by u?y? na nim zn?w psychoaktywizmu.|Jego system nie mia? czasu by si? zregenerowa?.
00:00:45:Twoja obawa zosta?? odnotowana.|A teraz zacznij procedur?.
00:00:48:Poprostu daj mi tylko dzie? lub dwa,|by ustabilizowa? jego stan.
00:00:52:Mo?e nie rozumiesz o jak? tu chodzi stawk?.
00:00:55:On wie gdzie s? X5.
00:00:58:Ma to zamkni?te w m?zgu, ale ja to wyci?gn?.
00:01:02:- Niczego si? nie dowiesz je?li on umrze.|- Zaryzykuj?.
00:01:11:Zr?b to.
00:01:14:Zr?b to albo znajd? kogo? innego kto to zrobi.
00:02:18
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{69}{126}(Max) l don't sleep much, but that's OK.
{128}{258}lt takes up an awful lot of time, and l can|always find somethin'productive to do.
{727}{843}Sometimes l think ''What's wrong with|all you people, snoring your lives away?''
{845}{923}Night is the best part of the whole day.
{1719}{1774}Can l see some lD, please?
{1909}{1966}Step off the motorcycle, please.
{1982}{2043}What's the problem, Officer?
{2045}{2106}Did you know that your taillight's out?
{2157}{2210}lt's working fine.
{2260}{2298}l'll get that looked at.
{2300}{2355}- l'm impounding this vehicle.|- What for?
{2357}{2421}- lt's a hazard to public safety.|- No way!
{2423
Ondertitels voor Beat Angel Escalayer
keywords: the, slightly, fallen, angel, 1959, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Slightly Fallen Angel - 1959 - 1CD - Czech - cz - ec2040474c81f5449e50aeb737267688.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,253 --> 00:00:39,370
Chci v?m vypr?v?t p??b?h z doby,
kdy jsem m?lem zem?el.
2
00:00:56,973 --> 00:00:59,009
Nenapadlo m?,
?e by m? mohl n?kdo p?elst?t.
3
00:00:59,093 --> 00:01:00,526
Ne v m?m v?ku.
4
00:01:01,053 --> 00:01:02,168
Pora?en?,
5
00:01:02,293 --> 00:01:03,612
p?elst?n?.
6
00:01:04,493 --> 00:01:06,723
Jak se to stalo? Jak to za?alo?
7
00:01:07,773 --> 00:01:10,412
Kdybych vyprav?l od za??tku,
trvalo by to v??nost.
8
00:01:10,493 --> 00:01:12,449
Za?nu pozd?j?? ud?lost?.
9
00:01:13,773 --> 00:01:15,047
Za?nu kdekoli.
10
00:01:15,453 --> 00:01:16,647
O
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{170}W 1991 roku, rysownik i scenarzysta |Yukito Kishiro rozpocz?? prace
{170}{270}nad now? mang? dla |Shueisha Publishing's BUSINESS JUMP.
{270}{360}By? to tygodnik przeznaczony dla doros?ych czytelnik?w.
{360}{490}Nosi? nazw? GUNNM (dos?ownie GUN DREAM).|Kishiro przedstawi? w nim opowie?? o przygodach
{490}{610}m?odej dziewczyny-cyborga, dziej?cych si?|w szczeg??owo przedstawionym ?wiecie fantasy,
{610}{740}kt?ry zdoby? wyobra?ni? japo?skich czytelnik?w.|Dzisiaj ponad 900 tysi?cy
{740}{870}oddanych fan?w ?ledzi co tydzie? przygody |bohater?w GUNNM.
{870}{1000}W 1992 roku VIZ Comics,|jeden z g??wnych wydawc?w japo?skich komiks?w
{1000}{1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1025}{1065}Jak si? masz?
{1275}{1307}Halo!
{1325}{1375}Tak, m?wi Harold Angel.
{1375}{1450}Tak, pierwsza litera R, jak w ksi??ce telefonicznej.
{1450}{1489}Przepraszam?
{1500}{1535}Winesap.
{1550}{1615}Herman Winesap,|Winesap i Mackintosh?
{1650}{1691}Jedn? chwilk?!
{1775}{1827}Winesap z Winesap i...
{1875}{1918}Mackintosh. Mam!
{1975}{2042}Oczywi?cie wiem kto jest pe?nomocnikiem.
{2050}{2120}To jak adwokat,|tylko rachunki s? wi?ksze.
{2225}{2250}Jasne, zaczekam.
{2250}{2283}Dupek!
{2425}{2484}Halo, pan Winesap? Harold Angel.
{2525}{2568}Tak, b?d? wolny.
{2650}{2704}Czy on jest z waszej firmy?
{2800}{2844}Prosz? powt?rzy?.
{2850}{2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{48}{77}Previously on Angel:
{93}{146}How about gracing us|with a number?
{153}{196}The Host.|He helps demons.
{213}{249}Reads their souls.
{258}{307}Only when they sing karaoke.
{333}{364}Darla. That's her.
{363}{421}You're what Wolfram & Hart|brought back.
{438}{502}- I remember everything.|- You have a soul now.
{513}{593}Soon those memories are gonna|start eating away at you.
{618}{669}What did you do? What am I?
{678}{744}You allowed her to escape,|you facilitated it.
{753}{807}- She needed help.|- You know what she was.
{828}{844}What we were.
{843}{921}Turn me back.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:02:<w poprzednich odcinkach>
00:00:03:Deszcz ognia, zakrycie s?o?ca,|to dopiero pierwszy krok do czego? wi?kszego.
00:00:09:Potrzebujemy Angelusa.
00:00:11:Zabranie jego duszy, w?o?enie jej do s?oika...|mam nadzieje, ?e wiemy co robimy.
00:00:16:Angelus, jest niebezpieczny.
00:00:18:Ciekawe co jest gorsze, zabranie mi|dziecka, jak ty to zrobi?e?...
00:00:21:...czy przespanie si? z nim jak zrobi?a Cordelia?
00:00:26:Jest co? wi?kszego, gorszego...|bestia ma szefa.
00:00:31:Przyjmij m?j podarunek, zrobiony z moich ko?ci.
00:00:35:Dusza, znikn??a.
00:00:38:Zjawia si? zaraz po tym jak znika dusza Angel'a.
00:00:41:Mog? go przywr?ci?, wiem jak odda? mu dusz?.
00:00:45:- Chyba si
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{571}{638}- It's me.|- Max, are you there? Can you come over?
{638}{731}Maybe later. I'm taking some|stuff to Joshua's. Why?
{731}{813}- I got a situation.|- What kind of situation?
{813}{901}It's an emergency.
{901}{997}Oh, God. No!|- Logan! Logan!
{1340}{1419}Logan...
{1419}{1515}- Oh, Max. Thank God.|- Are you okay? What happened?
{1515}{1611}- Eyes Only met his match.|- Uncle Logan...
{1652}{1719}- Hi. What's your name?|- Go away.
{1719}{1791}- Nice name. I'm Max.|- Brittany, say hi.
{1791}{1829}No.
{1829}{1918}- Max is here to help me take care of you.|- No.
{1918}{2014}- Took the word right out of my mouth.|- Wait, Max. No. Wait. Wa
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:53: W rolach g??wnych :
00:01:03: OCZY ANIO?A
00:01:09: W pozosta?ych rolach :
00:01:31: - Mamy karambol, du?o rannych.| - Zrozumia?em.
00:01:39: - B?dziemy potrzebowa? wi?cej karetek...
00:01:44: - Wszystkie ju? wys?ane...| - Potrzebuj? ich TUTAJ !
00:01:48: - Nie mog?...| - Po prostu przy?lij je !
00:01:51: - Hej, s?yszysz mnie ?
00:01:55: - Pos?uchaj... s?uchaj...
00:02:00: - Popatrz na mnie. Sp?jrz mi w oczy.
00:02:05: - Czujesz to ? | To moja r?ka.
00:02:09: - Trzymaj j?. Dobrze.| Wyci?gniemy ci? st?d.
00:02:12: - Potrzebuj? pomocy !
00:02:36: - Wszystko w porz?dku... ju? jeste? bezpieczny...
00:02:40: - Wszystko b?dzie dobrze. Trzymaj si?.
00:03:03: RE?YSERIA.
00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{59}{117}LORNE: <i>A mystical pregnancy</i>|<i>right under my beak?</i>
{128}{161}[GRUNTS]
{234}{270}GUNN:|<i>You're a Power that was?</i>
{275}{315}ANGEL:|<i>We've all been saved.</i>
{339}{379}Hello.
{396}{428}Bless you all for coming.
{432}{518}I scrubbed the other one till my|fingers bled, but I couldn't get out the...
{522}{564}- Fred?|- Blood.
{568}{617}I can't believe Fred's evil.
{621}{655}I'm so sorry.
{675}{718}FRED:|<i>Jasmine's blood...</i>
{722}{797}<i>... somehow it breaks her spell</i>|<i>when it mingles with ours.</i>
{801}{843}Fred infected Angel. He's gone
Ondertitels voor Beat Angel Escalayer
keywords: dark, angel, 11, 8, 2000, s01e1, pollo, loco, ws, sfm, s01e18,
original filename: Dark.Angel(118)(2000).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,660 --> 00:00:09,900
- Hola, chica.
- Mira lo que conseguÃ.
2
00:00:09,980 --> 00:00:13,780
¿Es o no es el pájaro más bello
que has visto en toda tu vida?
3
00:00:13,860 --> 00:00:15,780
Está bien para ser pollo.
4
00:00:15,860 --> 00:00:17,660
- ¿Qué harás con él?
- Comerlo.
5
00:00:17,740 --> 00:00:19,860
¿Tenemos ajo?
6
00:00:19,940 --> 00:00:23,220
Porque Logan siempre usa ajo,
y es tan rico.
7
00:00:25,860 --> 00:00:27,700
- ¿Qué?
- ¿Vas a matarlo?
8
00:00:27,780 --> 00:00:31,740
No voy a esperar
a que se muera de viejo.
9
00:00:31,780 --> 00:00:33,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:10,800
Welcome home, Director.
2
00:00:10,800 --> 00:00:12,500
How was the Interpol conference?
3
00:00:12,500 --> 00:00:14,400
Fine. Full
of Euro cops
4
00:00:14,400 --> 00:00:15,600
trying to hook up
with me.
5
00:00:16,600 --> 00:00:17,700
And, no, I didn't.
6
00:00:17,900 --> 00:00:19,300
Oh, I wasn't wondering if...
7
00:00:19,300 --> 00:00:20,600
I would if I were you.
8
00:00:20,600 --> 00:00:21,700
Now, get in, Cynthia.
9
00:00:29,200 --> 00:00:32,500
Is the agency still intact after
a week with Gibbs in charge?
10
00:00:32,500 --> 00:00:33,80
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,122 --> 00:00:49,071
* Lupin*
.....ááÃÃÃãà ÃÃÃã
2
00:00:53,449 --> 00:00:57,219
....ÃáäÃãÃ
Jennifer Lopez
3
00:00:59,538 --> 00:01:03,260
........æ
Jim Caviezel
4
00:01:04,623 --> 00:01:08,831
* ANGEL EYES*
* ÃÃæä ÃáãáÃÃ*
5
00:01:29,882 --> 00:01:32,092
áÃà ÃáÃÃà ÃáãÃÃá¡ ÃáÃà ÃÃáÿ
6
00:01:32,301 --> 00:01:37,097
.áÃÃäà ÃÃÃäÃà ãÃÃÃÃá ÃÃÃì ÃÃÃãá ãæÃåã¡ æ ÃÃà ÃáÃÃæà ÃáÃÃÃÃà -
.ÃÃãÃà ̾̾à -
7
00:01:39,016 --> 00:01:42,853
ÃÃáäÃÃà ááÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃÃ
Ondertitels voor Beat Angel Escalayer
keywords: black, angel, 1946, 1, cd, portuguese, br, pb, finale,
original filename: Black Angel - 1946 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 63d65802ac98b6f0ff3013ab0c1015af.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,386 --> 00:01:30,379
LINHAS DE ?NIBUS DE LOS ANGELES
2
00:02:04,124 --> 00:02:05,455
Flo.
3
00:02:16,736 --> 00:02:19,398
- Onde est? meu cachecol branco?
- Aqui.
4
00:02:19,472 --> 00:02:21,804
por que n?o o guarda
onde o encontrou?
5
00:02:25,311 --> 00:02:27,643
- V? quem ?.
- Sim, Srta. Marlowe.
6
00:02:53,006 --> 00:02:55,497
Era um mensageiro.
7
00:02:55,575 --> 00:02:56,405
Se isso for tudo,
8
00:02:56,406 --> 00:02:58,408
voltarei depois da ?ltima apresenta??o.
9
00:02:58,478 --> 00:03:00,946
Ponha m?sica suave antes de ir.
10
00:03:01,014 --> 00:03:03,005
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{273}{306}?adnie wygl?dasz.
{378}{458}- A teraz wygl?dam jak Joker. - Przepraszam.
{483}{561}Na szcz??cie jestem zbyt m?oda|i ostro?na ?eby mie? zawa?.
{573}{661}- Can't you hum when sneaking up on me?|- Ja ne brz?cz?.
{678}{779}Jestem zdezorientowany tutaj. Dlaczego Pani|Bensen jest w?o?ony do komument?w pod "P"?
{798}{865}To nie "P," to "F."|Albo "R"?
{888}{979}Czy mo?emy by? troch?|"M?odsi i ostro?niejsi" w dokumentach?
{993}{1048}To jest "F." Teraz pami?tam.
{1098}{1180}Wi?c dlaczego Pani Benson jest w dokumentach "F"?
{1188}{1244}Poniewa? pochodzi z francji.
{1278}{1354}- Pami?tasz z jakim b?lem przysz?a|- Mo?e za ma?o pije.
{1368}{14
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{72}{213}- B?dziemy mieli dziecko.|- To jedyna dobra rzecz jak? stworzyli?my razem.
{217}{284}Daniel Holtz, zabiera dziecko.
{288}{356}Wolfram & Hart, nasza firma zawsze tu by?a.
{361}{429}Idziemy dalej, bez wzgl?du na wszystko.
{433}{501}Nie by?o tak ?le.