Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor Be My Baby
Ondertitels voor Be My Baby
keywords: the, flash, 11, 4, 1990, s1e1, be, my, baby, s1e14,
original filename: The.Flash(114)(1990).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,882 --> 00:00:22,180
Un par de galletas, por favor.
2
00:00:22,751 --> 00:00:25,219
¿De qué hablo?, que sea una docena.
3
00:00:25,387 --> 00:00:27,116
Necesito mi sal.
4
00:00:29,325 --> 00:00:31,350
- ¡Taxi! ¡Taxi!
- Gracias.
5
00:00:31,560 --> 00:00:33,323
¿Qué demonios...?
6
00:00:34,130 --> 00:00:36,063
¡Taxi! ¡Taxi!
7
00:00:36,264 --> 00:00:39,427
- Déjame ayudarte.
- Yo puedo.
8
00:00:39,601 --> 00:00:42,536
¡Verás que en Central City
no todos son asÃ!
9
00:00:43,338 --> 00:00:44,566
Gracias.
10
00:00:45,206 --> 00:00:47,572
- ¿Estás bien?
-
Ondertitels voor Be My Baby
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, s02e2, 3, be, my, baby, tonight, medieval, s02e23,
original filename: The.Fresh.Prince.Of.Bel-Air.S02E23.Be.My.Baby.Tonight.DVDRip-MEDiEVAL.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,469 --> 00:00:06,166
Bem, G, em uma escala de 1 a 10,
Eu diria que estou no 53.
2
00:00:07,874 --> 00:00:09,967
E isso quando eu estou vestido.
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,138
Mas n?o ? muito cedo para se
arrumar para um encontro?
4
00:00:13,213 --> 00:00:16,273
Eu n?o tenho um encontro,
Eu vou fazer uma liga??o.
5
00:00:18,918 --> 00:00:20,818
Isso que eu chamo de sexo seguro.
6
00:00:26,092 --> 00:00:27,992
Sim. Al?. Sra. Seger?
7
00:00:28,161 --> 00:00:30,959
Sim. Como est?o voc? e o Sr. Seger
nessa linda tarde?
8
00:00:31,965 --> 00:00:33,660
Sim. Se n?o for encomodo..
Ondertitels voor Be My Baby
keywords: cleopatra, season, 2, v, 1, 2x1, the, soldier, who, fell, from, grace, dvd, xtc, s02e0, 3, s02e03, 7, out, of, body, s02e07, baby, boom, s02e02, 5, reality, check, s02e05, noir, or, never, no, thanks, for, memories, 6, pod, whisperer, s02e06, 4, mausers, day, s02e04, watch, s02e01, 8, juggernaut, down, s02e08, s02e1, in, your, boots, s02e10, 2x0, bitsrg, voice, 9, truth, be, told, s02e09,
original filename: Cleopatra.2525.Season.2.v1.0.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 19.02.2006
{108}{189}Mikä se on? Mauser, mikä se on?
{242}{312}Pysyisin kauempana,|jos olisin pöksyissäsi.
{320}{370}Tiedäthän Mauserin keksintöineen.
{375}{440}Tiedän, että ajattelet|omaa aikaasi kaihoten.
{445}{525}Puhut usein tietystä|lapsuuden lemmikistä.
{546}{623}- Herra Pöksyt.|- Et kai sinä?
{748}{820}Tämä on Herra Pöksyt, malli 2.
{853}{903}Katsos vain.
{947}{1055}Oikeita koiria ei ole ollut vuoden 2347|maanalaisten ruokasotien jälkeen, -
{1073}{1138}- joten Mauserin piti improvisoida.|- Ohjelmoin siihen -
{1142}{1204}kesytetyn koiraeläimen|käyttäyt
Ondertitels voor Be My Baby
keywords: entourage, 2004, season, 3, lol, notv, missing, ep, 2, pt, br, djj, home, sapo, s03e0, 9, vegas, baby, s03e09, dominated, s03e03, s03e1, i, wanna, be, sedated, s03e10, aquamom, s03e01, 8, the, release, s03e08, what, about, bob, s03e11, prince's, bride, s03e19, 6, gotcha, s03e16, 5, crash, and, burn, s03e05, s03e2, adios, amigos, s03e20, manic, monday, s03e15, less, than, thirty, s03e13, resurrection, s03e18, sorry, ari, s03e12, three's, company, s03e06, dog, afternoon, s03e14, 7, strange, days, s03e07, one, in, valley, s03e02, return, of, king, s03e17, guys, dolls, s03e04,
original filename: Entourage (2004) - Season 3 - HDTV - LOL_NoTV (missing ep 20) (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:08,402 --> 00:01:10,862
VEGAS BABY, VEGAS!
2
00:01:11,353 --> 00:01:13,132
Ent?o eles v?o dar a
ele 100 mil?
3
00:01:13,222 --> 00:01:14,549
Em dinheiro, numa mala,
est? certo.
4
00:01:14,669 --> 00:01:16,117
S? pra aparecer
numa festa?
5
00:01:16,207 --> 00:01:18,358
S? aparecer. Voc? nem mesmo
tem que sorrir, Vin.
6
00:01:18,419 --> 00:01:20,173
- S? na Am?rica.
- N?o, s? em Vegas.
7
00:01:20,233 --> 00:01:21,846
Ent?o, o que me diz, E?
Devemos ir?
8
00:01:21,906 --> 00:01:24,167
Bem, vendo assim
Ondertitels voor Be My Baby
keywords: the, flash, en, 1990, e0, 5, sins, of, father, dimension, 2, watching, detectives, e2, alpha, e1, 4, fast, forward, 3, honor, among, thieves, be, my, baby, double, vision, 6, captain, cold, pilot, pt, i, and, ii, childs, play, 9, goodnight, central, city, 7, twin, streaks, deadly, nightshade, tina, is, that, you, beat, clock, trial, trickster, out, control, 8, ghost, machine, sight, unseen, shroud, death, done, with, mirrors,
original filename: The_Flash_EN.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,063 --> 00:00:36,024
Walt! Martin! Let's get them back in
the bus before we all get fried out here.
2
00:01:00,226 --> 00:01:01,659
Take it easy, Hix.
3
00:01:01,828 --> 00:01:03,489
Just move.
4
00:01:34,060 --> 00:01:37,029
Get him, Hix! Take him out, man!
Take him!
5
00:01:39,566 --> 00:01:42,000
Go for it! Get out of here, man!
6
00:01:43,369 --> 00:01:44,893
Right side!
7
00:01:47,073 --> 00:01:48,973
You got it! You got it!
8
00:01:49,275 --> 00:01:52,267
You're out of here! All the way!
9
00:01:55,181 --> 00:01:57,809
Oh, my gosh. He's dead.
10
00:01:57,984 -
Ondertitels voor Be My Baby
keywords: charmed, s0, 2, complete, itv, s02e0, 9, ms, hellfire, s02e09, s02e1, 8, chick, flick, s02e18, s02e2, astral, monkey, s02e20, 5, give, me, a, sign, s02e15, she's, man, baby, s02e05, 4, pardon, my, past, s02e14, 7, how, to, make, quilt, out, of, americans, s02e17, 3, animal, pragmatism, s02e13, witch, trial, s02e01, the, painted, world, s02e03, reckless, abandon, s02e11, ex, libris, s02e19, p, s02e08, they're, everywhere, s02e07, heartbreak, city, s02e10, 6, that, old, black, magic, s02e06, apocalypse, not, s02e21, devil's, music, s02e04, murphy's, luck, s02e16, awakened, s02e12, morality, bites, s02e02, be, careful, what, you, for, s02e22,
original filename: Charmed.S02.COMPLETE.DVDRip.XViD-iTV.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,689 --> 00:00:09,082
Ik spreek Curson om 12 uur, daarna
een bespreking over de Lowe-erfenis.
2
00:00:09,249 --> 00:00:14,926
Verzet m'n afspraken van half drie en
half vijf. Heb je Mrs Swanson gebeld?
3
00:00:15,089 --> 00:00:17,443
Je tae bo-les is om 7 uur.
4
00:00:17,608 --> 00:00:22,966
Ik ga lopend naar het Royal Hotel
voor m'n afspraak met Mrs Swanson.
5
00:00:23,128 --> 00:00:25,596
Het kickboksen haal ik net.
6
00:00:25,768 --> 00:00:29,397
Mrs Swanson is er pas om zes uur.
- Om zes uur?
7
00:00:29,568 --> 00:00:31,399
Geen tae bo dus.
8
00:00:32,408 --> 00:00:33,84
Ondertitels voor Be My Baby
keywords: charmed, s0, 2, complete, itv, s02e0, 9, ms, hellfire, s02e09, s02e1, 8, chick, flick, s02e18, s02e2, astral, monkey, s02e20, 5, give, me, a, sign, s02e15, she's, man, baby, s02e05, 4, pardon, my, past, s02e14, 7, how, to, make, quilt, out, of, americans, s02e17, 3, animal, pragmatism, s02e13, witch, trial, s02e01, the, painted, world, s02e03, reckless, abandon, s02e11, ex, libris, s02e19, p, s02e08, they're, everywhere, s02e07, heartbreak, city, s02e10, 6, that, old, black, magic, s02e06, apocalypse, not, s02e21, devil's, music, s02e04, murphy's, luck, s02e16, awakened, s02e12, morality, bites, s02e02, be, careful, what, you, for, s02e22,
original filename: Charmed.S02.COMPLETE.DVDRip.XViD-iTV.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,689 --> 00:00:09,082
Ik spreek Curson om 12 uur, daarna
een bespreking over de Lowe-erfenis.
2
00:00:09,249 --> 00:00:14,926
Verzet m'n afspraken van half drie en
half vijf. Heb je Mrs Swanson gebeld?
3
00:00:15,089 --> 00:00:17,443
Je tae bo-les is om 7 uur.
4
00:00:17,608 --> 00:00:22,966
Ik ga lopend naar het Royal Hotel
voor m'n afspraak met Mrs Swanson.
5
00:00:23,128 --> 00:00:25,596
Het kickboksen haal ik net.
6
00:00:25,768 --> 00:00:29,397
Mrs Swanson is er pas om zes uur.
- Om zes uur?
7
00:00:29,568 --> 00:00:31,399
Geen tae bo dus.
8
00:00:32,408 --> 00:00:33,84
Ondertitels voor Be My Baby
keywords: fresh, prince, of, bel, air, the, 1990, season, 2, medieval, legendasdivx, com, pt, djj, home, sapo, s02e2, those, were, days, s02e20, s02e0, mother, all, battles, s02e02, 5, granny, gets, busy, s02e05, s02e1, 4, hilary, a, life, s02e14, 8, ill, will, s02e18, 6, guess, who's, coming, to, marry, s02e06, my, brother's, keeper, s02e15, 9, cased, up, s02e09, 7, community, action, s02e17, geoffrey, cleans, s02e16, strip, tease, for, two, s02e24, psat, pstory, s02e04, aunt, who, came, dinner, s02e22, something, nothing, s02e12, butler, did, it, s02e11, she, ain't, heavy, s02e08, hi, silver, s02e10, big, four, oh, s02e07, earth, move, you, s02e01, eyes, prize, s02e19, vying, attention, s02e21, 3, job, s02e03, christmas, show, s02e13, be, baby, tonight, s02e23,
original filename: Fresh Prince of Bel-Air, The (1990) - Season 2 - DVDRip - MEDiEVAL (LegendasDivX.com) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,450 --> 00:00:10,281
V? l?, tio Phil. Pose.
2
00:00:12,610 --> 00:00:14,999
Expressa-te
3
00:00:15,034 --> 00:00:16,045
Sim.
4
00:00:18,450 --> 00:00:19,803
N?o.
5
00:00:21,130 --> 00:00:24,167
Will, querido, tiras fotografias
a tudo h? dias.
6
00:00:24,202 --> 00:00:25,250
Que se passa?
7
00:00:25,285 --> 00:00:27,725
? um trabalho sobre fotografia, tia Viv.
8
00:00:27,970 --> 00:00:30,325
Queria fazer algo
significativo e art?stico,
9
00:00:30,360 --> 00:00:32,321
mas ningu?m se quer despir.
Ondertitels voor Be My Baby
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, s0, 2, medieval, 2x2, 4, strip, tease, for, two, 2x0, 7, big, four, oh, 3, be, my, baby, tonight, 2x1, 8, ill, will, did, earth, move, you, aunt, who, came, to, dinner, 6, geoffrey, cleans, up, 5, brother's, keeper, those, were, days, 9, cased, hi, silver, psat, pstory, mother, all, battles, eyes, on, prize, butler, it, granny, gets, busy, guess, who's, coming, marry, a, job, christmas, show, something, nothing, community, action, she, ain't, heavy, hilary, life, vying, attention,
original filename: The.Fresh.Prince.Of.Bel.Air.S02.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,136 --> 00:00:04,728
Will, geef me al je geld.
2
00:00:04,856 --> 00:00:08,133
Sorry, Carlton.
Ik heb geen zin in roofspelletjes.
3
00:00:08,937 --> 00:00:10,371
Dit is geen spel, Will.
4
00:00:10,458 --> 00:00:12,574
Ik heb die van je nodig.
5
00:00:12,698 --> 00:00:14,052
Vergeet het maar.
6
00:00:14,219 --> 00:00:17,212
? Daarmee kan ik
25 vrouwen mee uit eten nemen.
7
00:00:19,100 --> 00:00:21,012
Luister goed, Will.
8
00:00:21,101 --> 00:00:23,535
Ik weet dat je me
met die flaporen goed kunt horen.
9
00:00:24,221 --> 00:00:27,339
Biffs vader is curator en v
Ondertitels voor Be My Baby
keywords: entourage, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 31, i, wanna, be, sedated, 20, an, offer, refused, the, boys, are, back, sorry, ari, 10, 6, busey, and, beach, talk, show, sundance, kids, 30, 5, crash, burn, what, about, bob, date, night, 8, new, york, aquamom, my, maserati, does, 21, exodus, blue, balls, lagoon, release, love, you, too, abyss, one, day, in, valley, pilot, oh, mandy, chinatown, scene, bat, mitzvah, guys, doll, script, sherpa, neighbors, review, good, morning, saigon, strange, days, vegas, baby, threes, company, dominated, aquamansion,
original filename: 28613-Entourage_(2004)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,985 --> 00:01:10,445
I WANNA BE SEDATED
2
00:01:48,067 --> 00:01:50,634
Yo, heads up.
3
00:01:50,701 --> 00:01:52,501
- So?
- So what?
4
00:01:52,567 --> 00:01:54,667
- So how do I look?
- You look okay.
5
00:01:54,734 --> 00:01:56,734
Why are you
so dressed up?
6
00:01:56,801 --> 00:01:58,701
You guys are
kidding me, right?
7
00:01:58,767 --> 00:02:01,200
What is today?
8
00:02:01,266 --> 00:02:03,931
- What's today?
- What is today?
9
00:02:04,000 --> 00:02:07,232
- Is it your birthday?
- No, it's not my fucking birthday.
10
00:02:07,307 --> 00:02:09,062
I ca
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,512 --> 00:00:18,768
If you try to stroke my flowing hair,
2
00:00:19,144 --> 00:00:22,313
even just a little bit,
3
00:00:22,689 --> 00:00:26,359
then, to me, it seems as though...
4
00:00:26,359 --> 00:00:32,073
...my pillow is sliding away.
5
00:00:33,241 --> 00:00:38,288
The sound of macaroni is...
6
00:00:39,372 --> 00:00:45,628
...flowing and fading, just a little bit.
7
00:00:46,379 --> 00:00:53,511
But, girls, you know... We have to wake up early!
8
00:00:53,762 --> 00:01:04,564
Even brushing our teeth takes longer.
9
00:01:05,815 --> 00:01:12,030
I couldn't be ho
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:14:31,489 --> 00:14:35,184
Ladies and gentlemen,
I've travelled over half our state...
2
00:14:35,185 --> 00:14:36,185
...to be here tonight.
3
00:14:36,878 --> 00:14:39,903
I couldn't get away sooner,
because my new well was coming in...
4
00:14:39,904 --> 00:14:42,040
...at Coyote Hills and I had
to see about it.
5
00:14:42,041 --> 00:14:45,462
That well is now flowing
at 2.000 barrels...
6
00:14:45,463 --> 00:14:49,201
...and it's paying me an
income of .000 a week.
7
00:14:49,202 --> 00:14:53,495
I have two others drilling and I have
sixteen producing at Antelope.
8
00:14
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:06,570 --> 00:05:11,610
Subtitles By Rajanee
2
00:11:39,610 --> 00:11:41,080
You have a great chance here...
3
00:11:42,010 --> 00:11:44,980
...but bear in mind: you can loose
it all if you're not careful.
4
00:11:45,320 --> 00:11:47,790
Out of all men that beg
for a chance to drill your lots...
5
00:11:48,120 --> 00:11:50,520
...maybe one in twenty will be oil men...
6
00:11:51,120 --> 00:11:52,520
...the rest will be speculators
7
00:11:52,790 --> 00:11:55,190
that's men trying to get
between you and the oil men...
8
00:11:55,390 --> 00:11:57,920
...to get some of the mo
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,314 --> 00:00:18,519
MISIÃN DEL DEBER
2
00:01:31,010 --> 00:01:34,080
Las Fuerzas Armadas
fueron abiertas a todas las razas
3
00:01:34,094 --> 00:01:37,151
por el Presidente Harry S. Truman
el 26 de Julio de 1948.
4
00:01:37,164 --> 00:01:40,234
Orden Presidencial # 9981
5
00:01:56,629 --> 00:01:57,891
<i>Creo que estoy enamorado.</i>
6
00:02:00,202 --> 00:02:04,558
<i>Lo primero que recuerdo haber
conocido, fue un delator solitario.</i>
7
00:02:04,559 --> 00:02:07,794
<i>Y un sueño juvenil de madurar.</i>
8
00:02:08,060 --> 00:02:09,090
¡Cántala, chica!
9
00:02:10,
Ondertitels voor Be My Baby
keywords: baby, geniuses, 2, kjs, superbabies,
original filename: 532212005Superbabies.Baby.Geniuses.2.DVDRiP.XViD-KJS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,573 --> 00:00:31,639
Participação de 9 Tradutores
Maior Contributo: Lycan
2
00:00:33,744 --> 00:00:36,644
Traduzido do PT para PT/BR por:
ALIBRENZ
3
00:01:11,814 --> 00:01:14,623
Pode ser apenas conversa
de bebês, mas Stan ...
4
00:01:14,692 --> 00:01:17,829
... olha para eles e diga-me se eles
não estão se comunicando.
5
00:01:18,028 --> 00:01:20,249
Querida, este é um grande dia.
6
00:01:20,409 --> 00:01:24,461
Quando trabalho com a Biscane
Broadcasting, acerto na mosca.
7
00:01:24,661 --> 00:01:27,750
- Sim?
- Querido, ouviu o que eu te disse?
8
00:01:27,915 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,554 --> 00:00:18,810
If you try to stroke my flowing hair,
2
00:00:19,185 --> 00:00:22,355
even just a little bit,
3
00:00:22,731 --> 00:00:26,359
then, to me, it seems as though...
4
00:00:26,359 --> 00:00:32,115
...my pillow is sliding away.
5
00:00:33,283 --> 00:00:38,329
The sound of macaroni is...
6
00:00:39,372 --> 00:00:45,670
...flowing and fading, just a little bit.
7
00:00:46,379 --> 00:00:53,511
But, girls, you know... We have to wake up early!
8
00:00:53,762 --> 00:01:04,606
Even brushing our teeth takes longer.
9
00:01:05,815 --> 00:01:12,072
I couldn't be ho
Ondertitels voor Be My Baby
keywords: greenaway, 1993, the, baby, of, macon, cz, peter,
original filename: greenaway.1993.the.baby.of.macon.cz.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,200 --> 00:00:22,200
Ãroda...
2
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
je slabá.
3
00:00:44,900 --> 00:00:48,900
ZvÃøata jsou neplodná.
4
00:00:57,200 --> 00:01:00,800
Ovocné sady...
5
00:01:00,800 --> 00:01:04,800
jsou témìø bez plodù.
6
00:01:16,900 --> 00:01:20,900
Vody...
7
00:01:22,200 --> 00:01:26,200
je málo.
8
00:01:35,500 --> 00:01:39,500
Muži a ženy...
9
00:01:44,200 --> 00:01:48,700
se pøestali mazlit v posteli.
10
00:02:01,800 --> 00:02:06,300
Pohlavnà akt je vážná vìc...
11
00:02:09,600 --> 00:02:13,600
a pøinášà málo plodù.
12
0
Ondertitels voor Be My Baby
keywords: baby, secret, of, the, lost, legend, 1985,
original filename: Baby.Secret.Of.The.Lost.Legend.1985.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,367 --> 00:00:15,642
ROND DE EVENAAR IN WEST AFRIKA
2
00:00:15,727 --> 00:00:18,161
GAAN GERUCHTEN
OVER EEN GROOT REPTIEL
3
00:00:18,247 --> 00:00:19,760
GROTER DAN EEN OLIFANT
4
00:00:19,847 --> 00:00:21,724
MOKELE-MOBEMBE
5
00:00:21,807 --> 00:00:24,685
ER ZIJN AL VELE EXPEDITIES
GEWEEST ZONDER RESULTAAT
6
00:03:42,927 --> 00:03:46,602
Ja, geef 'm een mep.
7
00:03:46,687 --> 00:03:48,996
Kijk naar mij. Hou 'm recht.
8
00:03:55,007 --> 00:03:57,805
Lopen. Naar het eerste honk.
9
00:03:57,887 --> 00:04:01,357
Niet daarheen. De andere kant op.
10
00:04:01,447 --> 00:
Ondertitels voor Be My Baby
keywords: sherrybaby, 2006, baronio, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, sherry, limited, saphire, turkish,
original filename: SherryBaby (2006) - baronio - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:30,500
Ãeviri: Baronio
aydinisitemiz@yahoo.com
2
00:00:30,501 --> 00:00:40,501
Ãzleyeceðiniz film küfürlü
konuþmalar içermektedir
3
00:00:40,502 --> 00:00:45,502
...iyi seyirler dilerim...
4
00:02:01,621 --> 00:02:02,918
Af mý ederim?
5
00:02:02,989 --> 00:02:05,856
Hey, bakar mýsýn?
6
00:02:05,925 --> 00:02:08,257
Yol üzerimden geçmiyor!
7
00:02:10,797 --> 00:02:12,765
Ãu kaba orospu çocuðuna bakýn!
8
00:03:51,664 --> 00:03:54,462
Swanson, 95-G4-620.
9
00:03:54,534 --> 00:03:57,401
Ben, Dorothy Washington.
Evin yöneticisiyim.
10
00:
Ondertitels voor Be My Baby
keywords: 3, men, and, a, baby, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, three,
original filename: 3 Men and a Baby (1987) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1343}{1466}"3 Adam ve Bir Bebek"
{6275}{6351}- Ãyi akþamlar.|- Penthouse burasý mý?
{6354}{6498}"Ãnlülerin Yaþam Tarzlarý"nýn|yeni bölümüne hoþ geldiniz.
{6500}{6646}Ãehrin genç mimarý Peter|Mitchell'ýn evinde dolaþýyoruz.
{6649}{6749}Peter, 30'lu yaþlarýnýn sonunda...|ya da 40'lý yaþlarýnýn baþýnda,
{6751}{6812}bunu asla bilemeyiz...|doðum günü partisi.
{6814}{6958}Bu muhteþem|insanlarýn gelmesiyle baþladý.
{6960}{7052}Sanýrým doðum günü çocuðu|üstünde casusluk yapacaðým.
{7055}{7104}Nasýlsýn dostum?
{7107}{7174}Ãok iyi görünüyorsun.
{7176}{7320}Burada da onun kýz arkadaþý|Rebecca Dav
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{842}{927}LA CHICA DEL|MILLÃN DE DÃLARES
{1215}{1275}¡Lo tienes! ¡Lo tienes!
{1612}{1679}{Y:i}No habÃa oÃdo nunca de ningún|hombre con el que no quisiera pelear.</i>
{1679}{1770}- No puedo detener el sangramiento.|- Sal de aquà bueno para nada.
{1770}{1840}{Y:i}Cuando lo conocà ya era|el mejor en su negocio.</i>
{1840}{1871}¿Lo puedes detener?
{1871}{2061}{Y:i}HabÃa comenzado a entrenar en los|años 60, pero no habÃa perdido el don.</i>
{2178}{2226}Déjame darle un vistazo.
{2226}{2254}Está bien.
{2273}{2402}Si no logras parar el sangramiento|te doy sólo otro round.
{2402}{2448}Segundos afuera. Vamos.
{2448}{261
Ondertitels voor Be My Baby
keywords: 4, 9, seinfeld, s02e, 7, the, baby, shower, s2e, s2e7,
original filename: 49_Seinfeld - S02E7 - The Baby Shower.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:02,900
Homens...
2
00:00:04,100 --> 00:00:07,100
...fazem mais zaping que as mulheres, penso.
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,500
Os homens pegam no comando...
4
00:00:10,700 --> 00:00:12,600
Eles nem sabem o que não estão a ver.
5
00:00:12,900 --> 00:00:15,200
"Rerun, não queres ver isto."
"O que estás a ver?"
6
00:00:15,500 --> 00:00:17,300
"Não sei." "Quem era aquele?"
"Não sei."
7
00:00:17,500 --> 00:00:20,200
"Aquele não era o teu pai?"
"Não interessa, tenho que continuar."
8
00:00:21,700 --> 00:00:24,000
As mulheres não fazem isto.
Veem, agora, as
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title:
Original Script:
Original Translation:
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 1024
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, Sc
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,440 --> 00:04:13,000
- Buenas noches.
- ¿Este es el penthouse?
2
00:04:13,040 --> 00:04:14,080
SÃ, señora.
En el último piso.
3
00:04:14,160 --> 00:04:19,920
Bienvenidos a otra edición de
"Estilos de Vida de los Ansiosos"
4
00:04:20,000 --> 00:04:23,160
Recorremos el departamento de
Peter Mitchell...
5
00:04:23,240 --> 00:04:25,880
un joven arquitecto de la ciudad.
6
00:04:25,960 --> 00:04:30,640
De treinta y tantos. ¿O de cuarenta
y pico? Nunca lo sabremos--
7
00:04:30,720 --> 00:04:32,480
- ¡Fiesta de cumpleaños!
- ¡Hola!
8
00:04:32,560 --> 00:04:35,640
En tr
Ondertitels voor Be My Baby
keywords: friends, 8x2, 3, 4, tow, rachel, has, a, baby, verycd,
original filename: 20004023.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,779 --> 00:00:06,590
¡Está bien!
2
00:00:06,814 --> 00:00:10,440
¡SÃ! ¡De la casa al hospital
en siete minutos!
3
00:00:10,685 --> 00:00:13,388
SÃ. La parte más dura ya
ha terminado.
4
00:00:14,601 --> 00:00:16,851
Hemos comenzado bien,
¿no es cierto?
5
00:00:17,127 --> 00:00:19,763
SabÃa que llegarÃamos rápido,
¡pero este debe ser un record!
6
00:00:21,261 --> 00:00:23,090
- Oh, ¡lo hicieron!
- Hola.
7
00:00:24,008 --> 00:00:28,164
- ¿Cómo llegaron más rápido?
- Tomamos un taxi. ¿Caminaron?
8
00:00:28,454 --> 00:00:32,023
No, tomamos un taxi también.
Ondertitels voor Be My Baby
keywords: greys, anatomy, 02x0, 8, napisy, ns, let, it, be,
original filename: Greys_Anatomy_02x08_(NAPiSY-74472).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{33}Previously on "grey's anatomy"...
{34}{59}her or me.
{60}{123}I need him to stop talking to meredith.
{124}{147}You're staying with her.
{148}{168}She's my wife.
{169}{212}I broke up with derek.
{213}{240}So where are we?
{241}{269}We are a couple.
{270}{311}I know the rules,
{312}{348}but I don't want
{349}{393}to have a relationship that's secret.
{394}{470}Boys are stupid.
{471}{497}What,you got a date?
{498}{537}Yes. Yes,I do.
{538}{565}You're married?
{566}{592}Ten years today.
{593}{642}How come I didn't know you were married?
{643}{738}You never asked.
{788}{819}in the eighth grade,
{820}{864}my english class had to r
Ondertitels voor Be My Baby
keywords: dawsons, creek, 02x1, 4, napisy, 21, to, be, or, not,
original filename: Dawsons_Creek_02x14_(NAPiSY-54270).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{}214 - By? albo nie by?...
{859}{}Nie mog? uwierzy?, ?e zrobi?e?|to wszystko w?asnor?cznie.
{913}{}Gratulacje, Jack.
{935}{}Dzi?ki. Jeszcze nie sko?czy?em.
{981}{}Nadal musz? pomalowa? tyln? sekcj?.
{1072}{}Jestem... pod wra?eniem. I dzi?kuj?.
{1162}{}Nie bardzo rozumiem,|dlaczego tego chcia?e?.
{1205}{}Nie zamierzasz chyba|niczego wysadzi?, prawda?
{1269}{}Nie... um, w moim filmie|nie ma asteroidu.
{1332}{}To do zdj?? z powietrza.
{1353}{}Ustalania scen, robienia dobrych uj??,
{1393}{}ustawiania ?wiat?a, perfekcyjnego|punktu osady Creekside.
{1476}{}To zdumiewaj?ce, ile mo?e|zdzia?a? trik z kamer?.
{1525}{}Wybaczcie, ale mam mn?st
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,607 --> 00:01:29,233
Bebé por encomienda
2
00:01:30,125 --> 00:01:32,228
En 1995 en la Penitenciaria de Allentown,
el prisionero Quentin Ross, supo que
3
00:01:32,229 --> 00:01:34,331
tenia una hija de 6 años...9 años después
de ser Condenado a prisión perpetua.
4
00:01:34,756 --> 00:01:39,178
EL guardia cárcel Jonathan McEIlroy fue
arrestado por un nuevo tipo de crimen...
5
00:01:39,546 --> 00:01:41,109
...el contrabando de esperma.
6
00:01:42,766 --> 00:01:44,984
Esta no es su historia.
7
00:01:45,631 --> 00:01:51,240
"Te voy a preguntar con gentileza,
que hiciste con m
Ondertitels voor Be My Baby
keywords: borat:, cultural, learnings, of, america, for, make, be, 2006, 1, cd, greek, gr, borat,
original filename: Borat: Cultural Learnings of America for Make Be... - 2006 - 1CD - Greek - gr - 6b4b2d75174bf72d061e17715a68f555.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,447 --> 00:00:28,440
?? ????????? ???????????
??? ????????? ???????????
2
00:00:31,327 --> 00:00:34,444
??? ????????
??? ?????????
??????????
3
00:00:38,567 --> 00:00:40,683
?? ??????????
?? ?? ????????? ?????
4
00:01:16,167 --> 00:01:17,646
?? ???? ??????.
5
00:01:17,807 --> 00:01:21,083
??? ????????.
???????? ?? ???.
6
00:01:21,247 --> 00:01:23,158
????? ????.
7
00:01:23,607 --> 00:01:26,246
???? ????? ? ??????? ???,
?? ?????????.
8
00:01:26,407 --> 00:01:26,487
????????? ?????? ???????????
??? ??????????...
9
00:01:26,487 --> 00:01:28,447
????????? ?????? ??????
Ondertitels voor Be My Baby
keywords: borat:, cultural, learnings, of, america, for, make, be, 2006, 1, cd, greek, gr, borat, pukka,
original filename: Borat: Cultural Learnings of America for Make Be... - 2006 - 1CD - Greek - gr - aaaa814146e4b1a376473153ecce134f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,600 --> 00:01:18,160
M? ???? ??????. ??? ???????.
2
00:01:18,880 --> 00:01:19,880
??? ?????? ?? ???.
3
00:01:20,960 --> 00:01:22,160
????? ?????!
4
00:01:23,280 --> 00:01:25,280
???? ????? ? ??????? ???, ?? ?????????.
5
00:01:26,080 --> 00:01:29,920
????????? ?????? ??? ??????????,
??? ?????????, ??? ????
6
00:01:29,960 --> 00:01:31,680
???????, ?? ????????????.
7
00:01:32,800 --> 00:01:34,440
???? ????? ? ???? ???, ?? ??????.
8
00:01:35,160 --> 00:01:37,040
????? ????? ? ?????, ? ??????? ??? ?????.
9
00:01:38,360 --> 00:01:39,600
?????? ?????.
10
00:01:41,280 --> 00
Ondertitels voor Be My Baby
keywords: elizabeth, the, golden, age, 2007, diamond, oslozone, be,
original filename: Elizabeth.the.Golden.Age.2007.DVDRip.XviD-DiAMOND.[oslozone.be].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{537}{657}/KinoMania SubGroup i Grupa Hatak Movies|/przedstawiaj?:
{782}{888}T?umaczenie: drooido, JediAdam|Korekta: nedia
{1122}{1183}ROK 1585.
{1254}{1370}HISZPANIA JEST|NAJPOT?NIEJSZYM|IMPERIUM NA ?WIECIE.
{1559}{1653}FILIP II HABSBURG,|GORLIWY KATOLIK,
{1730}{1819}ANGA?UJE EUROP?|W ?WI?T? WOJN?.
{1883}{1977}DO WALKI Z NIM STAJE|JEDYNIE ANGLIA,
{2126}{2218}KT?R? W?ADA|PROTESTANCKA KR?LOWA.
{2280}{2356}ELIZABETH:|Z?OTY WIEK
{3365}{3435}Chod?, ma c?rko.
{3441}{3503}Izabella.
{3524}{3601}B?g przem?wi? do mnie.
{3616}{3712}Nadsze
Ondertitels voor Be My Baby
keywords: boys, be, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 8247- Boys Be ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé ÿçûê:
Tanis [psamoilov@tut.by]
2
00:00:17,500 --> 00:00:23,470
Ãî÷åìó? Ãî÷åìó òû òà ê ïîäà âëåà è Ãåñ÷à ñòåÃ?
3
00:00:25,850 --> 00:00:28,680
Ãîëîñ. Ãîé ãîëîñ.
4
00:00:29,520 --> 00:00:32,820
à õî÷ó ïîäåëèòüñÿ èì ñ òîáîé.
5
00:00:32,850 --> 00:00:40,990
Ãîãäà âñå èäåò ÃÃ¥ òà ê, êà ê òû õîòåë...
6
00:00:41,230 --> 00:00:51,830
ÃîçìîæÃî, ñåé÷à ñ òû è Ãåñ÷à ñòëèâ, Ãî...
7
00:00:51,870 --> 00:00:59,510
Ã
Ondertitels voor Be My Baby
keywords: borat:, cultural, learnings, of, america, for, make, be, 2006, 1, cd, czech, cz, borat,
original filename: Borat: Cultural Learnings of America for Make Be... - 2006 - 1CD - Czech - cz - fdd4e3e472ed06ea0c669e92d15d5078.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
71
00:01:08,810 --> 00:01:11,039
P?eklad OBR 2006
71
00:01:11,810 --> 00:01:13,839
na borat.2006.dvdscr.xvid-borat.avi
na?asoval ++ Mrazik ++
72
00:01:15,560 --> 00:01:18,120
Moje jm?no je Borat.
M?m v?s r?d.
73
00:01:18,879 --> 00:01:19,840
M?m r?d sex.
74
00:01:20,920 --> 00:01:22,120
Je hezk?.
75
00:01:23,239 --> 00:01:25,239
Tohle je moje zem?, Kazachst?n.
76
00:01:26,040 --> 00:01:31,640
Le?? mezi T?d?ikist?nem, Kirgist?nem
a prdel? sv?ta - Uzbekist?nem.
77
00:01:32,760 --> 00:01:34,358
Tohle je m? m?sto - Kusek.
78
00:01:35,120 --> 00:01:36,959
Tohle je Orkin, m?stsk?
przni? ?en.
79
00:01:38,280 --> 00:01:39,560
Spros??k sprostej!
Ondertitels voor Be My Baby
keywords: borat:, cultural, learnings, of, america, for, make, be, 2006, 1, cd, spanish, es, the, notebook, diamond,
original filename: Borat: Cultural Learnings of America for Make Be... - 2006 - 1CD - Spanish - es - faef072c1eca926a60d85b9be7426a76.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,787 --> 00:00:57,553
DIARIO DE UNA PASION
2
00:02:58,244 --> 00:02:59,575
Disculpa.
3
00:03:02,081 --> 00:03:05,209
Anda, querida,
te Ilevaremos a la cama.
4
00:03:17,664 --> 00:03:19,757
No soy nadie en especial,
5
00:03:19,799 --> 00:03:22,734
s?Io un hombre com?n
con ideas comunes.
6
00:03:22,769 --> 00:03:25,033
He Ilevado
una vida com?n.
7
00:03:25,071 --> 00:03:26,971
No hay ning?n monumento
dedicado a m?,
8
00:03:27,006 --> 00:03:30,100
y mi nombre se olvidar? pronto.
9
00:03:30,143 --> 00:03:31,940
Pero de alguna forma,
he tenido ?xito
10
00:03:31,978 -->