Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bbc - Days That Shook The World is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Bbc - Days That Shook The World op relevantie:
Ondertitels voor Bbc - Days That Shook The World
keywords: bbc, days, that, shook, the, world, 2003, 2, 2of, 9, martin, luther, king, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7740-sub_BBC-Days-that-Shook-the-World-2003_2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,320 --> 00:00:04,594
De-a lungul istoriei,
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,553
mari lideri au inspirat oamenii
sã lupte pentru libertate.
3
00:00:07,960 --> 00:00:09,518
Douã evenimente ies în evidenþã,
4
00:00:09,720 --> 00:00:12,792
reflectând soarta diferitã
a doi mari lideri.
5
00:00:13,240 --> 00:00:17,677
Asasinarea lui Martin Luther King
ºi eliberarea lui Nelson Mandela.
6
00:00:19,720 --> 00:00:23,395
Momente extraordinare,
separate de doar 22 de ani.
7
00:00:30,280 --> 00:00:32,475
Aceasta e o reconstituire
a evenimentelor,
8
00:00:32,720 --> 00:00:34,358
baz
Ondertitels voor Bbc - Days That Shook The World
keywords: bbc, days, that, shook, the, world, 2003, 3of, 9, terror, made, in, america, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7740-sub_BBC-Days-that-Shook-the-World-2003_3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,991
Separaþi de 100 de ani,
2
00:00:06,240 --> 00:00:08,959
doi extremiºti care au încercat
sã distrugã
3
00:00:09,200 --> 00:00:12,476
fundatiile democratiei
ºi libertãþii în America.
4
00:00:15,040 --> 00:00:18,077
La Washington,
atentatul asupra unui singur om,
5
00:00:18,640 --> 00:00:21,074
preºedintele Abraham Lincoln.
6
00:00:21,280 --> 00:00:25,796
Ãn Oklahoma City, o bombã care
va ucide ºi va mutila sute de oameni.
7
00:00:27,920 --> 00:00:31,993
Aceasta e reconstituirea
evenimentelor care au avut loc în...
8
00:00:32,240 --> 00:00:3
Ondertitels voor Bbc - Days That Shook The World
keywords: bbc, days, that, shook, the, world, 2003, 4, 4of, 9, attack, on, pearl, harbor, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7740-sub_BBC-Days-that-Shook-the-World-2003_4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,240 --> 00:00:07,357
Va rãmâne în istorie
ca o zi infamã.
2
00:00:09,680 --> 00:00:11,875
Fãrã nicio avertizare,
bombardierele japoneze
3
00:00:12,000 --> 00:00:15,356
au rãspândit teroarea într-o duminicã
dimineaþa, în Hawaii.
4
00:00:20,000 --> 00:00:22,036
Deºi a durat dar douã ore,
5
00:00:22,160 --> 00:00:26,711
atacul asupra Pearl Harbor
a atras S.U.A. Ãn rãzboi,
6
00:00:27,200 --> 00:00:30,192
transformând America
într-o putere mondialã.
7
00:00:34,880 --> 00:00:40,113
Iatã o dramatizare a evenimentelor,
aºa cum s-au desfãºurat ele
8
00:00:40
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Bbc - Days That Shook The World
keywords: bbc, days, that, shook, the, world, 2003, 1, 1of, 9, jfk, and, nixon, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7740-sub_BBC-Days-that-Shook-the-World-2003_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:08,151
Preºedintele SUA.
Cel mai puternic om din lume.
2
00:00:08,560 --> 00:00:10,516
Nimeni n-ar fi putut prevedea
ºocul seismic
3
00:00:10,680 --> 00:00:13,194
pe care avea sã-I sufere America
în sec. XX.
4
00:00:13,360 --> 00:00:15,476
Asasinarea celui mai tânãr
lider din istorie,
5
00:00:15,640 --> 00:00:17,312
John Fitzgerald Kennedy,
6
00:00:17,520 --> 00:00:20,193
ºi ruºinea suferitã de cel care
a câºtigat cel mai clar alegerile,
7
00:00:20,360 --> 00:00:22,112
Richard Millhouse Nixon.
8
00:00:22,320 --> 00:00:24,151
Un om al cãrui destin
Ondertitels voor Bbc - Days That Shook The World
keywords: bbc, days, that, shook, the, world, 2003, 5, 5of, 9, hiroshima, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7740-sub_BBC-Days-that-Shook-the-World-2003_5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:08,631
Ãn istoria rãzboiului modern,
2
00:00:08,760 --> 00:00:13,788
ziua în care a fost lansatã bomba
de la Hiroshima iese în evidentã.
3
00:00:15,120 --> 00:00:17,350
Misiunea care a anihilat un oraº
4
00:00:17,480 --> 00:00:20,836
ºi a marcat sfârºitul
celui de-al doilea Rãzboi Mondial,
5
00:00:20,960 --> 00:00:24,635
latã o dramatizare a evenimentelor,
aºa cum s-au desfãºurat ele
6
00:00:24,760 --> 00:00:26,557
într-o zi care a zguduit lumea.
7
00:00:40,520 --> 00:00:42,954
ZILE CARE AU ZGUDUIT LUMEA
8
00:01:06,680 --> 00:01:09,399
Insula T
Ondertitels voor Bbc - Days That Shook The World
keywords: bbc, days, that, shook, the, world, 2003, 6, 6of, 9, six, in, june, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7740-sub_BBC-Days-that-Shook-the-World-2003_6.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,360 --> 00:00:06,509
Orientul Mijlociu,
2
00:00:06,640 --> 00:00:08,835
leagãnul celor mai mari
religii din lume
3
00:00:08,960 --> 00:00:12,748
ºi scena unora din cele mai lungi
ºi mai sângeroase conflicte.
4
00:00:14,760 --> 00:00:16,318
Rãdãcinile acestui conflict
5
00:00:16,440 --> 00:00:20,558
se regãsesc într-unul din cele
mai spectaculoase ºi mai devastatoare
6
00:00:20,680 --> 00:00:22,238
rãzboaie ale secolului 20.
7
00:00:22,560 --> 00:00:25,313
Un rãzboi care va schimba
Orientul Mijlociu ºi întreaga lume
8
00:00:25,480 --> 00:00:27,072
pentru totdea
Ondertitels voor Bbc - Days That Shook The World
keywords: bbc, days, that, shook, the, world, 2003, 7, 7of, 9, wright, brothers, and, moon, landing, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7740-sub_BBC-Days-that-Shook-the-World-2003_7.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:08,233
Visul de a zbura este unul dintre
cele mai durabile visuri ale omului.
2
00:00:08,360 --> 00:00:12,638
Douã zile ies în evidentã dintre
celelalte ale istoriei aviatiei.
3
00:00:13,320 --> 00:00:15,675
Primul zbor cu motor
al fraþilor Wright,
4
00:00:15,800 --> 00:00:19,759
ºi cãlãtoria care a dus omul
pe suprafaþa lunii.
5
00:00:21,240 --> 00:00:24,869
Momente extraordinare separate
doar de 66 de ani.
6
00:00:28,640 --> 00:00:30,790
Aceasta este o dramatizare
a evenimentelor
7
00:00:30,920 --> 00:00:35,232
aºa cum s-au întâmplat în douã zile
Ondertitels voor Bbc - Days That Shook The World
keywords: bbc, days, that, shook, the, world, 2003, 9, 9of, reach, for, stars, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7740-sub_BBC-Days-that-Shook-the-World-2003_9.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,240 --> 00:00:06,630
Istoria ºtiinþei
este o istorie a cuceririlor.
2
00:00:06,760 --> 00:00:09,672
A naturii ºi a minþilor
oamenilor.
3
00:00:10,640 --> 00:00:13,313
Una nu s-ar fi putut
întâmpla fãrã cealaltã.
4
00:00:14,280 --> 00:00:18,796
Pe 12 aprilie 1961, Yuri Gagarin
va cãlãtori în afara Pãmântului
5
00:00:18,920 --> 00:00:20,911
pentru prima datã.
6
00:00:21,080 --> 00:00:22,957
Un pas care ar fi
fost imposibil
7
00:00:23,080 --> 00:00:26,277
fãrã sacrificiul
lui Galileo Galilei.
8
00:00:28,920 --> 00:00:31,354
Aceasta este o dramatizare
a ace
Ondertitels voor Bbc - Days That Shook The World
keywords: bbc, days, that, shook, the, world, 2003, 8, 8of, 9, chuck, yeager, and, blue, bird, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7740-sub_BBC-Days-that-Shook-the-World-2003_8.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,878
Apariþia avionului cu reacþie
la mijlocul anilor '40
2
00:00:11,000 --> 00:00:15,551
a accelerat ceea ce odatã
se visa cã va deveni realitate.
3
00:00:16,520 --> 00:00:20,354
Douã zile se evidenþiazã,
la interval de 20 de ani.
4
00:00:20,560 --> 00:00:23,438
Primul zbor supersonic
al lui Chuck Yeager
5
00:00:23,560 --> 00:00:27,633
ºi încercarea lui Donald Campbell
de a fi cel mai rapid om pe apã.
6
00:00:34,080 --> 00:00:35,672
Aceasta este dramatizarea
evenimentelor
7
00:00:35,800 --> 00:00:39,190
aºa cum s-au întâmplat în 2 zile
care au
Ondertitels voor Bbc - Days That Shook The World
keywords: around, the, world, in, 8, days, with, michael, palin, 2003, 7, bbc, of, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7723-sub_Around-the-World-in-80-Days-with-Michael-Palin-2003_7.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,600 --> 00:00:36,000
OCOLUL PÃMÃNTULUl ÃN 80 DE ZlLE
CU MlCHAEL PALlN
2
00:00:38,605 --> 00:00:41,993
DE LA LINIA DATEI
LA TERMENUL FINAL
3
00:00:47,000 --> 00:00:49,600
Dragã jurnalule, sunt uºor euforic.
4
00:00:50,000 --> 00:00:51,800
Dupã 11 zile de privit oceanul,
5
00:00:51,900 --> 00:00:54,200
tot ce e fãcut de mâna omului
devine fascinant.
6
00:00:54,400 --> 00:00:57,600
Vãd clãdirea albã care gãzduieºte
Howard Hughes Spruce Goose,
7
00:00:57,700 --> 00:00:59,800
cel mai mare avion de lemn
construit vreodatã.
8
00:01:00,300 --> 00:01:03,200
A zburat
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,788 --> 00:00:10,788
GALAPAGOS
2
00:00:15,789 --> 00:00:18,941
Nãscute din focul
din adâncul Pãmântului.
3
00:00:21,151 --> 00:00:24,463
Ãncinse de un soare
infernal.
4
00:00:28,434 --> 00:00:32,349
Cãminul celor mai ciudate
creaturi imaginabile...
5
00:00:36,677 --> 00:00:38,828
Când oamenii au ajuns
prima datã aici
6
00:00:38,958 --> 00:00:42,873
au crezut cã au gãsit
iadul pe Pãmânt.
7
00:00:49,883 --> 00:00:55,437
Dar acesta nu e iadul,
e un creuzet vibrant al vieþii.
8
00:01:12,412 --> 00:01:15,450
Ãn timp, un om
a vãzut adevãrul
9
00:01:15,733
Ondertitels voor Bbc - Days That Shook The World
keywords: around, the, world, in, 8, days, with, michael, palin, 2003, 6, bbc, of, 7, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7723-sub_Around-the-World-in-80-Days-with-Michael-Palin-2003_6.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:37,900
OCOLUL PÃMÃNTULUl ÃN 80 DE ZlLE
CU MlCHAEL PALlN
2
00:01:00,000 --> 00:01:02,500
Da, ai dreptate.
Nici n-am plecat de acasã.
3
00:01:02,600 --> 00:01:06,300
Golful Bengal, Bombay, Cairo...
Totul a fost filmat pe fundal.
4
00:01:07,200 --> 00:01:11,100
Am filmat în Sunningdale.
5
00:01:11,800 --> 00:01:15,700
De fapt, casa a fost construitã
de un bogãtaº pe nume Sassoon,
6
00:01:15,900 --> 00:01:17,400
care a fãcut avere în China,
7
00:01:17,500 --> 00:01:20,300
dar voia ca oamenii sã creadã
cã încã mai stã în Anglia.
8
00:01:21,700 -->
Ondertitels voor Bbc - Days That Shook The World
keywords: around, the, world, in, 8, days, with, michael, palin, 2003, 2, bbc, of, 7, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7723-sub_Around-the-World-in-80-Days-with-Michael-Palin-2003_2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,900 --> 00:00:37,100
OCOLUL PÃMÃNTULUl ÃN 80 DE ZlLE
CU MlCHAEL PALlN
2
00:00:41,802 --> 00:00:47,001
TEMERI ARABE
3
00:00:50,361 --> 00:00:52,990
Ziua 7
Sâmbãta, 1 octombrie, Alexandria
4
00:00:58,000 --> 00:01:01,900
Salut ! Salaam aleikum !
Vorbeºti engleza ?
5
00:01:02,000 --> 00:01:03,200
- Da.
- Excelent.
6
00:01:03,200 --> 00:01:05,300
- Trebuie sã ajung la garã.
- Bine.
7
00:01:18,200 --> 00:01:22,700
Mergem prin Alexandria
la corniºa albã.
8
00:01:22,900 --> 00:01:29,800
Cauþi o moschee mare, te duci
la muzeul de peºti... La acvariu.
9
00:01:29,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:04,400
.
2
00:00:04,800 --> 00:00:08,080
Când a apãrut prima oarã
aceastã fosilã micã ºi ruptã
3
00:00:08,200 --> 00:00:12,480
a fost salutatã ca una din cele mai
importante descoperiri ale deceniului.
4
00:00:14,520 --> 00:00:17,520
E foarte greu sã descrii sentimentele
determinate de aceastã descoperire.
5
00:00:17,600 --> 00:00:20,800
Esta ca atunci când urci în
vârful Everestului.
6
00:00:22,080 --> 00:00:24,120
Oamenii de ºtiinþã au spus
cã e veriga lipsã
7
00:00:24,200 --> 00:00:29,320
care sprijinã una din cele mai controversate
teori
Ondertitels voor Bbc - Days That Shook The World
keywords: around, the, world, in, 8, days, with, michael, palin, 2003, 5, bbc, of, 7, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7723-sub_Around-the-World-in-80-Days-with-Michael-Palin-2003_5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:37,500
OCOLUL PÃMÃNTULUl ÃN 80 DE ZlLE
CU MlCHAEL PALlN
2
00:00:40,717 --> 00:00:44,347
ORIENT EXPRES
3
00:00:46,000 --> 00:00:48,400
Singapore, noaptea.
E timpul sã-mi iau la revedere
4
00:00:48,400 --> 00:00:51,000
de la iugoslavii care m-au adus aici
din lndia.
5
00:00:51,200 --> 00:00:54,600
Ãmi pare rãu cã n-am terminat
de vopsit ºi de curãþat puntea...
6
00:00:55,300 --> 00:00:59,000
- Salut !
- Mulþumesc, dle inginer-ºef.
7
00:00:59,400 --> 00:01:02,600
Ai cea mai curatã salã a motoarelor
din câte am vãzut.
8
00:01:05,200 --> 00:01:07,
Ondertitels voor Bbc - Days That Shook The World
keywords: around, the, world, in, 8, days, with, michael, palin, 2003, 1, bbc, of, 7, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7723-sub_Around-the-World-in-80-Days-with-Michael-Palin-2003_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,800
Scuze. La revedere !
2
00:00:07,400 --> 00:00:11,800
Alo ? Da, BBC, ºtiu.
3
00:00:13,500 --> 00:00:15,300
Ce vreþi sã fac ?
4
00:00:15,400 --> 00:00:18,100
Sã fac ocolul Pãmântului ?
5
00:00:20,100 --> 00:00:23,800
Nu înþeleg de ce.
Se poate face ºi în 36 de ore.
6
00:00:24,800 --> 00:00:30,000
80 de zile... Ãnþeleg.
7
00:00:30,100 --> 00:00:36,100
Aº fi ca Phileas Fogg, am urma
ideea lui Jules Verne. Fãrã avion...
8
00:00:38,300 --> 00:00:42,000
Nu, îmi place ideea. Mi se pare
genialã. Dar n-am 80 de zile.
9
00:00:42,200 --> 00:00:
Ondertitels voor Bbc - Days That Shook The World
keywords: around, the, world, in, 8, days, with, michael, palin, 2003, bbc, of, 7, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7723-sub_Around-the-World-in-80-Days-with-Michael-Palin-2003_3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:36,900
OCOLUL PÃMÃNTULUl ÃN 80 DE ZlLE
CU MlCHAEL PALlN
2
00:00:43,012 --> 00:00:46,032
MARINARI STRÃVECHI
3
00:00:50,000 --> 00:00:53,800
Ãncep traversarea Arabiei Saudite
în ceea ce ''Arab Gazette'' numeºte
4
00:00:53,900 --> 00:00:56,900
începutul celei de-a cincea sãptãmâni
a curãþeniei naþionale.
5
00:00:58,000 --> 00:01:00,600
Pentru mine, e începutul celei
de-a treia sãptãmâni de cãlãtorii
6
00:01:00,800 --> 00:01:03,300
ºi deja l-am pierdut pe Passepartout.
7
00:01:03,700 --> 00:01:06,500
Nu are voie sã-mi filmeze cãlãtoria
de la i
Ondertitels voor Bbc - Days That Shook The World
keywords: around, the, world, in, 8, days, with, michael, palin, 2003, 4, bbc, of, 7, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7723-sub_Around-the-World-in-80-Days-with-Michael-Palin-2003_4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:36,600
OCOLUL PÃMÃNTULUl ÃN 80 DE ZlLE
CU MlCHAEL PALlN
2
00:00:38,995 --> 00:00:42,007
CÃT PE CE
3
00:00:44,836 --> 00:00:47,300
Ziua 25
Miercuri, 19 octombrie, Bombay
4
00:00:48,811 --> 00:00:51,611
Mi-am petrecut opt zile
ºi ºapte nopþi pe un vas,
5
00:00:51,711 --> 00:00:54,612
târându-mã dureros de încet
din Arabia spre lndia.
6
00:00:55,312 --> 00:00:58,813
Phileas Fogg a vãzut Bombay în
a 18-a zi de la plecarea din Anglia.
7
00:00:59,413 --> 00:01:02,814
Eu sunt în a 25-a,
am o sãptãmânã întârziere.
8
00:01:04,514 --> 00:01:07,314
Ondertitels voor Bbc - Days That Shook The World
keywords: bbc, galapagos, 2006, 2, 5, fps, 1of, 3, born, fire, 72, p, www, mvgroup, org, ro, 3of, forces, change, 2of, islands, that, changed, the, world,
original filename: 34420-BBC_Galapagos_(2006)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,920 --> 00:00:18,875
90 de grade vest.
2
00:00:23,960 --> 00:00:25,393
1 grad sud.
3
00:00:34,320 --> 00:00:37,869
O lume rãtãcita
în vastitatea Pacificului.
4
00:00:49,160 --> 00:00:52,550
Cãminul celor mai ciudate
vietãþi imaginabile.
5
00:00:55,920 --> 00:00:59,071
Guvernatã de forþele
brutale ale naturii.
6
00:01:27,040 --> 00:01:32,068
lnsule care ne-au schimbat
înþelegerea despre viaþa pe Pãmânt.
7
00:01:34,800 --> 00:01:42,718
GALAPAGOS
8
00:01:50,840 --> 00:01:56,278
lnsulele Galapagos se afla
la 960 km de coasta Americii de Sud,
9
00:01:56,480 --
Ondertitels voor Bbc - Days That Shook The World
keywords: galapagos, 2007, 3, cd, hebrew, he, bbc, 3of, forces, changes, hr, 2of, island, that, changed, the, world, 1of, born, fire,
original filename: Galapagos - 2007 - 3CD - Hebrew - he - b0c15dfcc3297750cc7c8822eac577eb.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:11,000
-=?????????=-
2
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
????? ????? ????? ????????? ????
3
00:00:20,000 --> 00:00:24,600
????? ????? ????
.????? ???? ????? ???? ????????
4
00:00:30,600 --> 00:00:33,500
.???? ???? ???
5
00:00:40,500 --> 00:00:44,500
????? ????? ????????? ?????
.?? ??? ?? ??? ?? ????
6
00:00:50,600 --> 00:00:52,300
.???? ??????
7
00:01:02,700 --> 00:01:09,400
??? ?????? ?? ????? ??????????
.????? ????? ?"? ?????? ????? ?? ??????
8
00:01:12,900 --> 00:01:16,000
.????, ????? ??????
9
00:01:18,600 --> 00:01:23,900
-??????? ??????-
10
00:01:23
Ondertitels voor Bbc - Days That Shook The World
keywords: bbc, galapagos, 2006, 2, 5, fps, 1of, 3, born, fire, 72, p, www, mvgroup, org, ro, 2of, islands, that, changed, the, world, 3of, forces, change,
original filename: 34420-BBC_Galapagos_(2006)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:17,920 --> 00:00:18,875
90 de grade vest.
2
00:00:23,960 --> 00:00:25,393
1 grad sud.
3
00:00:34,320 --> 00:00:37,869
O lume r?t?cita
?n vastitatea Pacificului.
4
00:00:49,160 --> 00:00:52,550
C?minul celor mai ciudate
viet??i imaginabile.
5
00:00:55,920 --> 00:00:59,071
Guvernat? de for?ele
brutale ale naturii.
6
00:01:27,040 --> 00:01:32,068
lnsule care ne-au schimbat
?n?elegerea despre via?a pe P?m?nt.
7
00:01:34,800 --> 00:01:42,718
GALAPAGOS
8
00:01:50,840 --> 00:01:56,278
lnsulele Galapagos se afla
la 960 km de coasta Americii de Sud,
9
00:01:56,480 --> 00:01:58,835
deasupra Ecuatorului.
10
00:02:06,760 --> 00:02:09,558
13 ins
Ondertitels voor Bbc - Days That Shook The World
keywords: bbc, how, art, made, the, world, 4of, 5, once, upon, a, time,
original filename: a388409f92569aaf8e176364f46dd0c1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,186 --> 00:00:11,783
Always wanted to stand on the red carpet
and now I'm here.
2
00:00:11,946 --> 00:00:16,098
But what's brought me
and hundreds of others here
3
00:00:16,266 --> 00:00:21,863
to the premiére of a Hollywood blockbuster
in London's Leicester Square?
4
00:00:22,026 --> 00:00:28,499
The answer is the extraordinary power
of feature film to tell a story.
5
00:00:30,786 --> 00:00:33,823
Stories that terrify us,
6
00:00:38,186 --> 00:00:40,746
Stories that enchant us,
7
00:00:43,746 --> 00:00:46,499
And stories that inspire us,
8
00:00:50,866 --> 00:00:55,576
B
Ondertitels voor Bbc - Days That Shook The World
keywords: around, the, world, in, eighty, days, 1956, 2, 5, ro,
original filename: Around-the-World-in-Eighty-Days-(1956)-25.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{223}{273}Jules Verne a scris multe cãrti.
{281}{372}A putut sã punã pe hârtie|ce a nãscocit imaginaþia lui inflãcãratã.
{393}{439}Previziunile sale erau indrãznete.
{441}{520}S-a crezut cã ce a scris el|sunt fictiuni fantastice...
{527}{586}dar in mare parte s-au adeverit.
{604}{706}Maºini zburãtoare, submarine,|televiziune, rachete.
{725}{804}Dar nici mãcar imaginaþia lui|n-a putut micºora Pãmântul...
{806}{850}aºa cum a fãcut-o realitatea.
{852}{926}A scris cartea <i>De la pãmânt la Lunã</i>.
{932}{1010}La Paris, geniul Georges Méliès...
{1018}{1079}a transformat-o intr-un film pe 35 mm...
{1087}{1134}ca cel pe
Ondertitels voor Bbc - Days That Shook The World
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, 1, cd, italian, it, il, giro, del, mondo, giotrni,
original filename: Around the World in 80 Days - 2004 - 1CD - Italian - it - 2f951f043559ed73cacabaec4520f25d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,879 --> 00:01:11,233
Hanno rap?nato la banca!
2
00:01:11,439 --> 00:01:14,318
[Banca dlnghilterra,
intorno alla fine del secolo.]
3
00:01:14,519 --> 00:01:17,956
- C?rcondate l'ed?1?c?o!
- Ch?ud?amo tme le v?e dusc?ta!
4
00:01:34,400 --> 00:01:35,992
Ma che succede?!
5
00:01:36,359 --> 00:01:37,190
lnseguiamolo!
6
00:01:52,560 --> 00:01:53,390
Ma dov'??
7
00:01:54,680 --> 00:01:55,669
Da quella parte!
8
00:02:28,840 --> 00:02:29,829
Scusate signore.
9
00:02:52,080 --> 00:02:55,709
auestoggi porter? a termine un'impresa
ritenuta prima dora impossibile.
10
00:02:56,2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{344}{420}U glavnim ulogama:
{545}{639}PUT OKO SVIJETA | ZA 80 DANA
{675}{754}U ostalim ulogama:
{1355}{1385}Pljaèkaju banku!
{1385}{1418}ENGLESKA BANKA
{1418}{1494}PRIJE PRIJELAZA STOLJEÃA | - Opkolite zgradu!
{1755}{1803}Eno ga!
{2098}{2171}Glazba:
{2496}{2523}Onuda!
{3344}{3373}Oprostite!
{3544}{3628}Prema romanu | Julesa Vernea
{3664}{3748}Scenarij:
{3920}{4023}Napokon æu ostvariti | dosad neizvedivo:
{4026}{4103}Ãovjek prelazi granicu | od 80 km na sat!
{4106}{4186}Vi ste sreækoviæ koji | æe u tome sudjelovati.
{4189}{4247}Ja sam Jean Michel...
{4250}{4303}Da, uæi æemo u povijest
{4306}{4336}ili poginuti
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,934 --> 00:00:50,295
? ????? ??? ?????? ?? 80 ??????
2
00:01:16,335 --> 00:01:19,332
@@ ?????????????? ???:
3
00:01:20,331 --> 00:01:25,326
??????? ?? ???????? ???????????
? ??????????? ???? @@
4
00:01:25,359 --> 00:01:29,322
!!! ?????????? ????????? By Denis !!!
5
00:03:17,477 --> 00:03:20,274
?????? ????????? ?? ??????? ?? ??????????.
6
00:03:21,139 --> 00:03:23,670
? ???????? ?????? ?? ?????? ?? ?????? ??? ?????????
??? 50 ?????? ??? ???.
7
00:03:24,437 --> 00:03:27,233
?? ??? ????? ?????? ??????? ???? ?? ????????? ?????
?? ????.
8
00:03:28,366 --> 00:03:29,930
?????? ??
Ondertitels voor Bbc - Days That Shook The World
keywords: around, the, world, in, 8, days, svcd, telesync, videocd, 2, mindz, skvcd, reencode,
original filename: Id031019.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{4279}{4383}Dzisiaj dokonam w ko?cu to,|co wydawa?o si? niemo?liwe.
{4387}{4484}Cz?owiek mo?e pokona? barier? pr?dko?ci 50 mil/h.
{4490}{4557}A ty jeste? szcz??liwcem b?d?c tego cz??ci?.
{4562}{4595}Z pewno?ci?, sir
{4598}{4658}Tak. Utworzymy histori?...
{4676}{4717}...lub zginiemy pr?buj?c.
{4737}{4798}Zginiemy...?|- To bardzo ekscytuj?ce.
{4805}{4924}Odmawiam bycia katapultowanym,|sma?onym na krze?le elektrycznym... "
{4925}{4998}lub aby moje organy by?y rozrywane!
{5037}{5083}Odchodz?.
{5157}{5217}On jest bardzo chory.
{5265}{5333}Krzes?o elektryczne nie by?o moj? win?!
{5341}{5408}Odm?w
Ondertitels voor Bbc - Days That Shook The World
keywords: 1541, bbc, natural, world, secrets, of, the, maya, underworld, 9, xx, 2005, 2, fps, dvb, mp, 3, www, mvgroup, org,
original filename: 15415-BBC_Natural_World_-_Secrets_of_the_Maya_Underworld_(19xx-2005)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{1}{1}25.000
{290}{429}BBC Natural
{536}{576}Hidden in this jungle
{593}{658}3000 years of human history
{680}{759}one of the world's greatest ancient civilisations.
{800}{879}Here, on Mexico's Yucatan peninsula,
{891}{973}the Maya built cities, temples and palaces
{990}{1065}and yet we still don't know how they thrived.
{1150}{1184}The forest has grown back
{1210}{1255}and nature has taken over again,
{1291}{1352}leaving many riddles unsolved.
{1386}{1452}Like the riddle of the missing river.
{1511}{1648}Almost every other ancient civilisation|was founded beside a great river,
{1692}{1714}but there are none here,
{1740}{1779}not even any streams.
{1803}{1835}Where is the Nile
Ondertitels voor Bbc - Days That Shook The World
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, dvp, 1, eng,
original filename: Around the World in 80 Days (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,891 --> 00:02:04,758
To the Bank of England! Quickly!
2
00:02:04,827 --> 00:02:06,260
Surround the building!
3
00:02:06,328 --> 00:02:08,990
You go that way! You go this way!
4
00:02:16,705 --> 00:02:19,173
There he is!
5
00:02:19,241 --> 00:02:21,209
- Come on!
- After him, men!
6
00:02:48,604 --> 00:02:49,628
That way!
7
00:03:13,262 --> 00:03:16,823
- He came this way. I'm sure of it.
- Come on!
8
00:03:16,899 --> 00:03:19,265
Come on, mates! Keep up!
9
00:03:24,039 --> 00:03:25,973
Sorry, sir.
10
00:03:47,363 --> 00:03:51,629
Today is the day I will finally ach
Ondertitels voor Bbc - Days That Shook The World
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, 6, cd, 2, proper, qix, 1,
original filename: sub_Around-the-World-in-80-Days-2004_6.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{235}{320}Himalaya
{470}{560}China
{1052}{1105}Pari încurcat.
{1115}{1172}Nu-l mai pot minti pe domnul Fogg.
{1177}{1215}Ai facut ce trebuia sa faci.
{1225}{1283}Destinul satului tau|e mai important...
{1287}{1335}decât pariul lui Phileas.
{1347}{1425}Daca pierde îl va costa|mândria si putini bani.
{1441}{1508}Nu. Domnul Fogg va pierde|mai mult decât atât.
{1535}{1580}Ce vrei sa spui?
{1714}{1748}Satul meu!
{1842}{1860}Satul tau?
{1911}{1983}Adica... Ce mai sat!
{1987}{2028}E frumos.
{2038}{2083}Trebuie sa ne oprim si sa re-alimentam,
{2086}{2143}dar trebuie sa plecam pâna dimineata.
{2150}{2208}Ziua 41|Satul Lanzhou
{2614}{28
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{46}{112}- As duas são colônias britânicas.|- A Inglaterra possui tudo na Ãsia?
{136}{189}A china não.|Ainda não
{779}{827}Himalaias.
{995}{1067}China
{1522}{1539}Passepartut
{1585}{1606}Você parece preocupado
{1654}{1693}Eu não posso continuar mentindo|para Sr. Fogg
{1712}{1745}Você fez o que você|teve que fazer
{1765}{1796}O destino de sua aldeia|é muito mais...
{1815}{1863}importante que qualquer|aposta que o Phileas fez.
{1892}{1964}Se ele perder, tudo que custará|para ele será algum dinheiro e orgulho
{1978}{2040}Não. O sr. Fogg perderá|muito mais que isso
{2074}{2091}O que você quer dizer?
{2249}{2266}
Ondertitels voor Bbc - Days That Shook The World
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2, 3, 97, 6, cd, 1, titrari, com,
original filename: 1b89d9351fb855fd106b521b3e95daaa.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{440}WWW.RHP.RO/NORO
{4254}{4357}Azi în sfârºit am reuºit|ceea ce pãrea a fi imposibil.
{4362}{4458}Omul poate depãºi limita de 80 km/h.
{4465}{4531}ªi ai norocul|sã faci parte din asta.
{4537}{4569}Cu siguranþã, domnule.
{4573}{4691}Da. Vom face istorie|sau vom muri încercând.
{4712}{4772}Muri? Asta e foarte palpitant.
{4804}{4894}Refuz sã fiu catapultat,|electrocutat..."
{4900}{4972}sau sã mai am organe|interne distruse!
{5012}{5057}Demisionez.
{5132}{5191}E un om nebun.
{5240}{5307}Electrocutarea n-a fost vina mea!
{5316}{5382}Ai refuzat sã porþi|izmenele de cauciuc!
{5523}{5587}Nu e un bãrbat destul de curajos|
Ondertitels voor Bbc - Days That Shook The World
keywords: around, the, world, in, 8, days, cd, 1, tr, 2,
original filename: 49230.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,160 --> 00:02:54,312
Ãeviri:Turkosoft
Sonunda bugün imkansýz
sayýlan þeyi baþarmýþ olacaðým
2
00:02:54,480 --> 00:02:58,359
Ãnsanoðlu saatte 50 mil
hýz sýnýrýný aþabilir
3
00:02:58,600 --> 00:03:01,273
Ve sen de bunu bir parçasý
olduðundan þanslý olmalýsýn
4
00:03:01,480 --> 00:03:02,799
"Kesinlikle, efendim"
5
00:03:02,920 --> 00:03:05,309
Evet. Tarihe geçeceðiz...
6
00:03:06,040 --> 00:03:07,678
ve tarihe geçmeye çalýrken öleceðiz
7
00:03:08,480 --> 00:03:10,914
Ãlmek...? Bu olduça heyecan verici
8
00:03:12,160 --> 00:03:15,789
"MancýnÃ
Ondertitels voor Bbc - Days That Shook The World
keywords: 1462, around, the, world, in, 8, days, dvp, cd, 1,
original filename: 14627.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,222 --> 00:01:00,283
LA VUELTA AL MUNDO EN 80 DÃAS
2
00:01:20,346 --> 00:01:22,906
¡SÃ!
¡Es posible!
3
00:01:22,982 --> 00:01:25,542
¡El hombre puede volar!
4
00:01:29,789 --> 00:01:32,189
¡No! ¡No puede ser!
5
00:01:33,726 --> 00:01:35,785
¿Un pollo? Qué extraño.
6
00:01:35,862 --> 00:01:38,831
Aun si un ave no voladora
pudiera subir a la estratosfera,
7
00:01:38,898 --> 00:01:41,833
serÃa casi imposible que respirara
por la ausencia de oxÃgeno.
8
00:01:41,901 --> 00:01:44,335
Además, trae puesto un pijama,
asà que debe ser...
9
00:01:44,404 --> 00:01:45
Ondertitels voor Bbc - Days That Shook The World
keywords: turkish, around, the, world, in, 8, days, cd, 2, tr, 1,
original filename: AroundtheWorldin80Days2004-Turkish.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:28,800
sýkýntýlý görünüyorsun
2
00:00:29,200 --> 00:00:31,600
Bay Fogg' a yalan söylemeye
devam edemezsin
3
00:00:31,800 --> 00:00:33,400
Yapmak zorunda olduðunu yaptýn
4
00:00:33,800 --> 00:00:36,200
Kasabanýn kaderi, Phileas' in
5
00:00:36,400 --> 00:00:38,400
bahsinden çok daha önemli...
6
00:00:38,900 --> 00:00:42,100
Kaybederse, biraz gururuna veya
parasýna mal olacak
7
00:00:42,800 --> 00:00:45,600
Hayýr. Bay Fogg bundan çok daha
fazlasýný kaybedecek
8
00:00:46,700 --> 00:00:48,600
Ne demek istiyorsun?
9
00:00:54,200 --> 00:00:55,60
Ondertitels voor Bbc - Days That Shook The World
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, cd, 2, proper, qix, 1,
original filename: