Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bay Of Blood is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Bay Of Blood op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,260 --> 00:00:06,050
A BAY OF BLOOD
2
00:08:22,620 --> 00:08:25,578
It's so nice,
the calm after the storm.
3
00:08:30,540 --> 00:08:32,178
What is it ?
4
00:08:32,620 --> 00:08:34,258
Can you hear it ?
5
00:08:34,500 --> 00:08:35,933
What ?
6
00:08:39,020 --> 00:08:42,217
- It's a squonk.
- A squonk ?
7
00:08:42,460 --> 00:08:44,132
And what's that ?
8
00:08:49,260 --> 00:08:50,852
The squonk ?
9
00:08:51,340 --> 00:08:52,693
You surprise me.
10
00:08:52,940 --> 00:08:57,252
A girl of your intelligence
doesn't know what a squonk is ?
11
00:08:57,940 --> 00:09
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,260 --> 00:02:06,050
HORRORFREAK SUB PROJECT
FORDÃTOTTA:ZSIRAF
DIGITALISSZTALIN@FREEMAIL.HU
2
00:08:22,620 --> 00:08:25,578
Nagyon jó most ,
vihar utáni csend .
3
00:08:30,540 --> 00:08:32,178
Mi ez?
4
00:08:32,620 --> 00:08:34,258
Hallod ezt?
5
00:08:34,500 --> 00:08:35,933
Mit kellene hallanom?
6
00:08:39,020 --> 00:08:42,217
Ez egy borz lehet.
Borz ?
7
00:08:42,460 --> 00:08:44,132
Ãs az mi?
8
00:08:49,260 --> 00:08:50,852
A borz?
9
00:08:51,340 --> 00:08:52,693
Meglepsz engem .
10
00:08:52,940 --> 00:08:57,252
A te értelmes lány vagy,
nem tudod milyen a borz?
11
00:08:57,940 --> 00:
Ondertitels voor Bay Of Blood
keywords: blood, and, chocolate, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40105-Blood_and_Chocolate_(2007)-25_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,493 --> 00:00:35,772
<i>Când eram copii...</i>
2
00:00:36,052 --> 00:00:37,850
<i>... credeam cã lumea e plinã de magie.</i>
3
00:00:42,845 --> 00:00:46,401
<i>Credeam în mituri,
legende ºi cã destinul ne aºteaptã.</i>
4
00:00:49,678 --> 00:00:51,716
<i>Asta e lumea de care eu îmi aduc aminte.</i>
5
00:00:54,034 --> 00:00:55,751
<i>De care îmi doresc sã nu fi ºtiut.</i>
6
00:00:57,031 --> 00:00:58,469
Munþii Stâncoºi, Colorado.
Cu 10 ani în urmã.
7
00:01:00,347 --> 00:01:02,505
E cineva acolo.
8
00:01:17,171 --> 00:01:18,969
Tãticule.
9
00:01:31,916 -->
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Bay Of Blood
keywords: blood, and, wine, 1996, 1, cd, greek, gr, criminal, minds, s01e0, topaz, s01e06,
original filename: Blood and Wine - 1996 - 1CD - Greek - gr - 07eb48d1a78139105b49adf9c3a7f665.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,411 --> 00:00:12,510
????????????-?????????
A.P.S.U. TEAM - www.apsubs.com
2
00:00:12,511 --> 00:00:17,210
???????, ????, ????? ???????.
?????? ?? ???. ????!
3
00:00:17,211 --> 00:00:19,560
???? ????? ??? ?? ???
???? ?????. ????, ???.
4
00:00:19,561 --> 00:00:21,910
?'??????.
5
00:00:25,861 --> 00:00:28,160
???? ??????? ????????, ?????????
??? ??????????? ?? ???? ????.
6
00:00:28,161 --> 00:00:31,210
???. ????? ?????. ??????? ???
????? ?????, ??? ??? ?????.
7
00:00:31,211 --> 00:00:33,760
???. ??????? ?????????.
????. ??????????.
8
00:00:33,761 --> 00:00:36,610
???? ???
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,040 --> 00:00:40,600
Rambo!
2
00:00:43,440 --> 00:00:44,240
Kom mee!
3
00:01:05,880 --> 00:01:07,600
Hoe gaat het, Johnny?
4
00:01:08,560 --> 00:01:09,520
Goed.
5
00:01:11,240 --> 00:01:12,120
Dat is alles.
6
00:01:15,720 --> 00:01:20,240
- Het spijt me dat je hier zit.
- Ik heb al ergere dingen gezien.
7
00:01:20,680 --> 00:01:22,480
Ja, dat klopt...
8
00:01:23,520 --> 00:01:27,920
Ik heb je gezegd dat ik je zou helpen als ik kon.
Ben je geïnteresseerd?
9
00:01:31,160 --> 00:01:35,400
Je wil hier toch geen 5 jaar meer blijven?
10
00:01:41,720 --> 00:01:46,240
- H
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,777 --> 00:00:39,570
L'île des crânes.
(Au sud-ouest de Sumatra)
-1957-
2
00:00:47,948 --> 00:00:49,281
J'aime pas ça.
3
00:00:49,406 --> 00:00:50,948
Cette bestiole, c'est une
création du diable.
4
00:00:50,989 --> 00:00:54,365
- J'ai comme un pressentiment.
- Ferme-la et marche.
5
00:00:55,299 --> 00:00:57,705
C'est une grosse erreur.
Laisse-le filer, mec!
6
00:00:57,824 --> 00:01:00,284
On le met par terre
et on le laisse partir.
7
00:01:07,394 --> 00:01:09,922
C'est qu'un sale singe
de malheur, nom de dieu.
8
00:01:09,986 --> 00:01:11,454
Ramasse-le.
9
00:01
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:01,043
Previously
2
00:00:01,168 --> 00:00:02,836
on Stargate SG-1...
3
00:00:03,420 --> 00:00:08,926
In the name of the Gods, ships shall be built
to carry our warriors out amongst the stars.
4
00:00:09,051 --> 00:00:12,763
Everything the Origin's followers
devote themselves to, is a lie.
5
00:00:12,846 --> 00:00:14,723
- And who's baby is it?
- I don't know.
6
00:00:14,890 --> 00:00:16,141
<i>The child...</i>
7
00:00:16,266 --> 00:00:18,018
<i>is the will of the Ori.</i>
8
00:00:18,435 --> 00:00:19,895
<i>The ships are planning to leave.</i>
9
00:00:20,0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{305}Lumea e plinã de nemulþumiþi.
{342}{436}Nimic nu e garantat.
{462}{521}Poþi sã fii Papa de la Roma,
{531}{619}preºedintele SUA,|Bãrbatul Anului,
{629}{681}ceva poate merge prost.
{700}{741}Dã-i drumul ºi plânge-te,
{751}{826}vorbeºte-i vecinului|despre problemele tale, cere ajutor
{836}{880}ºi priveºte cum dispar.
{930}{1049}Ãn Rusia toatã lumea|trage pentru toatã lumea.
{1067}{1115}Asta e teoria.
{1148}{1197}Dar eu ºtiu cum e în Texas.
{1228}{1317}ªi, aici, eºti singur.
{1572}{1671}La prima aniversare, mi-a dãruit|un pistol de calibru 38.
{1741}{1822}Cred cã mai bine plec, pânã|nu-l folosesc împotriva
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,720 --> 00:02:19,000
Scuzaþi-mã,
aici locuieºte Delmar Barry?
2
00:02:19,360 --> 00:02:25,040
Nu e aici.
Du-te înãuntru, dragã.
3
00:02:29,120 --> 00:02:35,020
E un prieten de-al meu.
Mi-a dat adresa asta.
4
00:02:35,320 --> 00:02:37,960
Aici...
5
00:02:38,080 --> 00:02:42,263
E scrisul lui.
Mi-a fost greu sã gãsesc locul ãsta...
6
00:02:42,701 --> 00:02:43,918
Ãntr-adevãr, e scrisul lui.
7
00:02:44,778 --> 00:02:46,139
Dupã cum spuneam, mi-e prieten.
8
00:02:46,440 --> 00:02:49,893
Mã numesc John Rambo,
am fost împreunã în Vietnam.
9
00:02:50,777 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,800 --> 00:00:42,400
K R V A V A R E J N
2
00:03:30,500 --> 00:03:35,000
Šta imaš Fros? - Mislim da sam
pronašao nešto vešticje.
3
00:03:38,201 --> 00:03:39,501
Pogledaj ovo.
4
00:03:41,302 --> 00:03:44,502
Kažu da je ona vrhunac
prirode.
5
00:03:45,403 --> 00:03:48,903
Karneval nakaza? Nemoj nam
trošiti vreme.
6
00:03:49,804 --> 00:03:53,404
Izvolite gospodine. Šta želite?
- Cašu absenta.
7
00:03:54,605 --> 00:03:55,605
Odmah gospodine.
8
00:03:56,506 --> 00:03:59,506
Zapalite, i neka caša bude cišta.
- Da, gospodine.
9
00:04:12,000 --> 00:04:15,500
Vol
Ondertitels voor Bay Of Blood
keywords: blood, and, chocolate, 2007, 2, 3, 9, fps, www, titrari, ro,
original filename: 40936-Blood_and_Chocolate_(2007)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,967 --> 00:00:37,300
<i>Când eram copii...</i>
2
00:00:37,592 --> 00:00:39,467
<i>... credeam cã lumea e plinã de magie.</i>
3
00:00:44,675 --> 00:00:48,383
<i>Credeam în mituri,
legende ºi cã destinul ne aºteaptã.</i>
4
00:00:51,800 --> 00:00:53,925
<i>Asta e lumea de care eu îmi aduc aminte.</i>
5
00:00:56,342 --> 00:00:58,133
<i>De care îmi doresc sã nu fi ºtiut.</i>
6
00:00:59,467 --> 00:01:00,967
Munþii Stâncoºi, Colorado.
Cu 10 ani în urmã.
7
00:01:02,925 --> 00:01:05,175
E cineva acolo.
8
00:01:20,467 --> 00:01:22,342
Tãticule.
9
00:01:35,842 -->
Ondertitels voor Bay Of Blood
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, vii, new, blood, 1988,
original filename: sub_Friday-the-13th-Part-VII-The-New-Blood-1988_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
http://subtitrari.softpedia.com
2
00:00:35,877 --> 00:00:38,087
E o legenda despre locurile de aici.
3
00:00:38,224 --> 00:00:41,084
Despre un criminal
îngropat, dar încã în viaþã.
4
00:00:44,396 --> 00:00:47,256
Blestemul lacului Crystal,
un blestem al morþii.
5
00:00:50,785 --> 00:00:52,495
Blestemul lui Jason Voorhees.
6
00:01:00,304 --> 00:01:04,214
Se spune ca a murit când era copil
dar continua sã se întoarcã.
7
00:01:10,432 --> 00:01:13,092
Puþini din cei care l-au vãzut mai trãiesc.
8
00:01:18,430 --> 00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,935 --> 00:02:51,847
Monsieur peter kleist
2
00:02:52,095 --> 00:02:55,212
est attendu
au guichet d'accueil.
3
00:03:05,015 --> 00:03:06,607
Je suis peter kleist
4
00:03:07,175 --> 00:03:09,735
ce monsieur vous demande.
5
00:03:12,335 --> 00:03:13,370
- Karl hummel.
- Oncle karl!
6
00:03:14,775 --> 00:03:16,652
J'ignorais
que tu venais m'accueillir.
7
00:03:17,495 --> 00:03:21,852
J'avais hâte de te rencontrer.
D'autres bagages?
8
00:03:22,135 --> 00:03:24,046
Non c'est tout.
Mais laisse...
9
00:03:24,975 --> 00:03:27,773
bienvenue en autriche.
Comment va ma soeur?
Ondertitels voor Bay Of Blood
keywords: blood, ties, 2006, 1, cd, italian, it, 1x1, 2, subita, subsfactory,
original filename: Blood Ties - 2006 - 1CD - Italian - it - dc340c04d2481b29193ef6c10e8bbb72.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,434 --> 00:00:08,070
Mi spezza il cuore ogni volta.
2
00:00:08,627 --> 00:00:11,001
Lo so. Povera
ragazza, sacrificarsi
3
00:00:11,036 --> 00:00:13,375
per salvare il suo villaggio.
- No...
4
00:00:13,410 --> 00:00:16,228
Orlok, muore per amore.
5
00:00:17,518 --> 00:00:19,747
I vampiri sanno quando
sta per arrivare l'alba.
6
00:00:20,985 --> 00:00:23,193
Puoi sentire il sole
molto prima di vederlo.
7
00:00:25,870 --> 00:00:28,090
Qualcuno ha mai provato a tenerti
alzato dopo l'ora della nanna?
8
00:00:28,125 --> 00:00:30,880
La passione puo' essere una
grande distrazion
Ondertitels voor Bay Of Blood
keywords: 1235, blood, work, 2002, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1235-Blood_Work_(2002)-NA_FPS.TXT
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,198 --> 00:01:23,859
McCaleb.
2
00:01:24,267 --> 00:01:27,361
Orice s-ar intimpla,
va aparea pe prima pagina a ziarelor.
3
00:01:44,020 --> 00:01:45,419
Ce faci aici ?
4
00:01:45,621 --> 00:01:48,886
Am hemoroizi de un timp. Tu?
5
00:01:49,058 --> 00:01:52,789
Cinci sau sase victime.
Code Killer loveste din nou.
6
00:01:54,530 --> 00:01:56,589
Nu esti vegetarian. Asa e?
7
00:01:56,799 --> 00:02:00,565
Cum iti place friptura?
Mare , in singe?
8
00:02:00,770 --> 00:02:06,174
Vecinii au venit sa se plinga
din cauza zgomotului.El a fugit in fata usii.
9
00:02:07,176 --> 00
Ondertitels voor Bay Of Blood
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, 7, new, blood, fin, 2, 97, 6, fps, 1988,
original filename: Friday The 13th - Part 7 - The New Blood - Fin - 23,976fps - 1988.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,369 --> 00:00:37,658
Täälläpäin on legenda
2
00:00:37,705 --> 00:00:41,619
Haudattu tappaja, mutta ei kuollut
3
00:00:43,920 --> 00:00:48,297
Crystal Laken kirous, kuoleman kirous
4
00:00:50,301 --> 00:00:52,626
Jason Voorheesin kirous
5
00:00:59,852 --> 00:01:04,598
Sanotaan että hän kuoli lapsena
mutta hän tulee aina takaisin
6
00:01:09,946 --> 00:01:13,279
Harvat ovat nähneet hänet
ja jääneet henkiin
7
00:01:17,954 --> 00:01:23,743
Jotkut ovat jopa yrittäneet pysäyttää
hänet. Kukaan ei ole onnistunut
8
00:01:48,651 --> 00:01:50,727
Jason on elossa
9
0
Ondertitels voor Bay Of Blood
keywords: flesh, and, blood, 1985, fragment, cd, 2,
original filename: flesh.and.blood.1985.dvdrip.xvid.fragment.cd2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,461 --> 00:00:11,363
Get your bony ass out of here.
You belong in the kitchen, not with us.
2
00:00:11,465 --> 00:00:13,831
- I'm one of you now.
- Get out of here!
3
00:00:15,102 --> 00:00:17,730
Celine, have a drink.
4
00:00:22,343 --> 00:00:24,106
Here, Polly, have a Scotch.
5
00:00:28,849 --> 00:00:30,180
Agnes, sit down.
6
00:00:34,488 --> 00:00:38,982
My ladies and gentlemen,
to the one who led us:
7
00:00:39,760 --> 00:00:41,193
Saint Martin.
8
00:00:42,563 --> 00:00:45,327
And to his valiant helpers.
9
00:00:45,432 --> 00:00:47,491
- To us!
- To all of us.
Ondertitels voor Bay Of Blood
keywords: blood, ties, 11, 2, 2006, s01e1, norman, ws, dsr, sys, s01e12,
original filename: Blood.Ties(112)(2006).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,434 --> 00:00:08,070
Me rompe el corazón
cada vez que la veo.
2
00:00:08,627 --> 00:00:10,985
Lo sé.
Pobrecita se sacrifica...
3
00:00:11,020 --> 00:00:13,375
- ...para salvar a su pueblo.
- No...
4
00:00:13,410 --> 00:00:16,228
...Orlok, está muriendo de amor.
5
00:00:17,518 --> 00:00:19,747
Los vampiros saben
cuando va a amanecer.
6
00:00:20,985 --> 00:00:23,193
Puedes sentir el sol antes de verlo.
7
00:00:25,870 --> 00:00:28,375
¿Nunca nadie hizo que te acostaras
más tarde de lo habitual?
8
00:00:28,410 --> 00:00:30,880
La pasión puede ser una gran distracción
Ondertitels voor Bay Of Blood
keywords: walking, with, dinosaurs, 1999, na, fps, part, 1, new, blood, ro,
original filename: 8276-Walking_with_Dinosaurs_(1999)-NA_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,449 --> 00:00:39,285
Imaginaþi-vã ca puteþi cãlãtori
în timp - într-o perioadã cu mult înaintea omului.
2
00:00:41,169 --> 00:00:43,967
Cu 65 de milioane de ani în urmã.
3
00:00:44,049 --> 00:00:49,169
Aþi observa schimbãri foarte mari
ale vegetaþiei ºi climei.
4
00:00:49,249 --> 00:00:52,719
Chiar ºi suprafaþa Pãmântului
s-ar miºca
5
00:00:52,809 --> 00:00:56,404
în timp ce întinderile sunt împinse
spre înãlþimi de continentele care se ciocnesc.
6
00:01:08,877 --> 00:01:12,950
Am ajuns într-o perioadã din istoria
Pãmântului cunoscutã sub numele de C
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,744 --> 00:00:29,413
ÃáäÃÃÃ
2
00:00:30,956 --> 00:00:33,876
áÃÃÃÃÃäì ÃÃá ÃÃÃÃÃõ
3
00:00:33,959 --> 00:00:35,795
...ÃÃÃÃÃð
4
00:00:35,920 --> 00:00:37,880
ÃÃÃáåì áÃÃÃÃÃäì ÃÃÃ
5
00:00:40,049 --> 00:00:41,175
ÃÃÃÃÃð
6
00:00:41,342 --> 00:00:42,385
!ÃáäÃÃÃ
7
00:00:43,052 --> 00:00:44,512
!ÃáäÃÃÃ
8
00:00:47,223 --> 00:00:48,474
!ÃáäÃÃÃ
9
00:00:48,891 --> 00:00:50,184
!ÃáäÃÃÃ
10
00:00:50,267 --> 00:00:51,352
ÃÃÃÃÃð
11
00:01:15,918 --> 00:01:16,585
ãÃÃÃÃð
12
00:01:16,711 --> 0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{107}{199}Executive Producers: Ryuzo Shirakawa,|Akira Sato, Mitsuhisa lshikawa
{269}{366}Planning and Original Concept:|Production l. G
{429}{532}Planning in Cooperation with|Mamoru Oshii (Team Oshii)
{627}{724}Character Designer: Katsuya Terada
{849}{950}Screenplay: Kenji Kamiyama
{1076}{1174}Technical Director: Shinji Takagi
{1237}{1284}Please take all your|belongings with you.
{1298}{1398}This will be the last train|going to Asakusa.
{1458}{1559}Animation Director: Kazuchika Kise
{1790}{1890}Art Director: Yusuke Takeda
{2180}{2279}Director of Visual Concept: Hisashi Ezura
{2730}{2828}Color Designer: Katsue lnoue
{3089}{3186}3D CGI: Tok
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{300}Titulky pro vás pøipravil Pavel (Wizzard).
{1682}{1773}B L O O D W O R K
{1971}{2011}McCaleb.
{2020}{2095}A se stane cokoli,|zase bude na prvnà stránce.
{2494}{2528}Co máte ?
{2532}{2611}Už nìjakou dobu mám hemeroidy.|Co máte vy ?
{2615}{2704}Pátá a Å¡está obìÂ.|"Kódový" vrah opìt udeøil.
{2746}{2795}Nejste vegetarián, že ?
{2800}{2891}Jak máte rád steak ?|Velký, krvavý, Å¡Âavnatý ?
{2896}{3025}Soused si pøišel stìžovat na hluk.|Vstoupil dveømi.
{3049}{3115}ÃÃkal, že to vidìl od dveøÃ.
{3120}{3262}MladÃk èÃslo jedna poslednà dobou|nerandil. Jak vidno, navlhèil si postel.
{3267}{3339}
Ondertitels voor Bay Of Blood
keywords: alias, 3x2, blood, ties, est, 3, 97, 6, fps, 36, 44, 96, 8,
original filename: Alias - 3x20 - Blood Ties - Est - 23,976fps.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{77}{103}Oled Bill Vaughn'i poiss?
{110}{142}Jah, ta oli mu isa.
{143}{200}- Ta oli hea mees.|- Tänan.
{213}{317}Reisija
{338}{382}on su õde.
{424}{461}Rambaldi käsikirja järgi,
{463}{557}avaldab Liivakell Reisija|asukoha ainult ühele mehele.
{575}{601}Tema isale.
{604}{656}- Sloane.|- Ja ta on kuue tunni pärast surnud.
{670}{722}Jack, tahan, et sa kohtuksid Marlin Belliga.
{728}{773}Ta juhib õiguslikku|poliitikat Justiitsministeeriumis.
{776}{794}Rõõm kohtuda.
{797}{824}Rääkisin direktorile
{825}{879}kui rahul ma olen, et te Sloane tabasite.
{885}{924}Ja kui te pahaks ei pane,
{924}{995}ootan selle litapoja suremise nägemi
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,467 --> 00:00:35,900
ÃÃÃà áÃæä 1999
2
00:00:37,700 --> 00:00:41,700
̴̾ã ÃäÂåà ÃÃÃà ÃÃ¥ ÃÃà ÃæÃÃä ÃãÃäåÃÃ
ÃáãÃà ÃÃÃãå ÃÃÃÃ
3
00:00:43,233 --> 00:00:47,600
Ã¥ÃÃà åà äÃà ãÃÃäà æ ãÃáÃæäåà äÃà ÂäÃåäÃÃ¥ ÃÃäÃ
4
00:00:48,867 --> 00:00:51,867
ÃÃÃäà ÃÃ¥ ÃÃà Ãà ÃÃ¥ ÃÃá ÃáãÃà Ãæ äÃÃÃÃ¥ ÃæÃäÃ
5
00:01:06,733 --> 00:01:08,567
ÃÃæ
6
00:01:10,567 --> 00:01:11,900
äÃã ÃæÃã ÃÃà ÃÃÃ¥
7
00:01:15,933 --> 00:01:22,400
åà Ãæà ãÃá åãÃÃÃ¥ Ãæ ÃÃÃà ÃÃ¥ ÃÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,347 --> 00:01:03,154
Hey. I need a cab now.
2
00:01:03,154 --> 00:01:04,816
Here take a number.
3
00:01:05,915 --> 00:01:07,411
Never mind.
4
00:01:25,562 --> 00:01:27,784
Dispatch said hit-and-run.
5
00:01:28,041 --> 00:01:30,393
Paramedics called it in at 05:30.
6
00:01:30,393 --> 00:01:32,802
Concierge don't recognize her
as the guest of the hotel.
7
00:01:32,802 --> 00:01:34,963
They eye-witnessed the incident? / Heard it.
8
00:01:34,963 --> 00:01:37,803
- Nobody saw a car.
- Well the car definitely saw her.
9
00:01:37,803 --> 00:01:39,650
Didn't it Alexx?
Pattern
Ondertitels voor Bay Of Blood
keywords: 1122, pumpkinhead, 4, blood, feud, 2007, stv, intimid, swedish, motechnet, com, bloodfeud,
original filename: 11227-Pumpkinhead.4.Blood.Feud.2007.STV.DVDRiP.XviD-iNTiMiD.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,027 --> 00:00:25,027
Ãversatt av: jeevma
Text hämtad från www.Undertexter.se
2
00:00:28,028 --> 00:00:30,059
Skynda på!
3
00:00:34,167 --> 00:00:36,194
Kom igen, kör!
4
00:01:12,639 --> 00:01:14,736
Kör, kör!
5
00:01:45,472 --> 00:01:47,506
Nej! Nej! Nej!
6
00:02:21,108 --> 00:02:24,167
- Avbryt det!
- Jag kan inte.
7
00:02:24,377 --> 00:02:26,778
Den gör som du vill, så avbryt!
8
00:02:31,417 --> 00:02:33,510
Du stannade inte ens bilen.
9
00:02:34,254 --> 00:02:36,848
Min Angie låg döende i diket.
10
00:02:36,923 --> 00:02:39,414
Jag är ledsen för Ang
Ondertitels voor Bay Of Blood
keywords: blood, and, chocolate, proper, anxiety, swedish, motechnet, com,
original filename: 6754-Blood.and.Chocolate.PROPER.DVDRip.XviD-ANXiETY.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,043 --> 00:00:40,392
<i>När vi är barn tror vi att
världen är full av magi.</i>
2
00:00:45,225 --> 00:00:49,753
<i>Vi tror på myter och legender,
och att ödet väntar på oss.</i>
3
00:00:52,514 --> 00:00:55,966
<i>Det är den världen jag minns.</i>
4
00:00:56,850 --> 00:01:00,850
<i>Och det är den världen
jag inte vill komma ihåg.</i>
5
00:01:00,950 --> 00:01:03,666
KLIPPIGA BERGEN, COLORADO, USA
TIO ÃR TIDIGARE
6
00:01:03,766 --> 00:01:07,766
<i>- Det är någon där.
- GÃ¥ tillbaks in i huset.</i>
7
00:01:21,774 --> 00:01:23,774
Pappa!
8
00:01:37,387 --> 00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,198 --> 00:01:23,859
McCaleb.
2
00:01:24,267 --> 00:01:27,361
Whatever happens,
it'll be his face on the front page.
3
00:01:44,020 --> 00:01:45,419
What do you have?
4
00:01:45,621 --> 00:01:48,886
I've had hemorrhoids for a while. You?
5
00:01:49,058 --> 00:01:52,789
Victims five and six.
Code Killer strikes again.
6
00:01:54,530 --> 00:01:56,589
You're not a vegetarian, right?
7
00:01:56,799 --> 00:02:00,565
How do you like your steak?
Big, red, juicy?
8
00:02:00,770 --> 00:02:06,174
Neighbor came over to complain about
the noise. He got run over at the door.
9
00:0
Ondertitels voor Bay Of Blood
keywords: criminal, minds, 11, tvrip, 2005, s01e1, blood, hungry, lol, s01e11,
original filename: Criminal.Minds(111-TvRip)(2005).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,591 --> 00:00:11,554
<i>Este es el mundo de mi padre...</i>
2
00:00:11,804 --> 00:00:16,601
<i>...y para mis oÃdos que escuchan...</i>
3
00:00:16,768 --> 00:00:21,768
<i>...toda la naturaleza canta
y a mi alrededor...</i>
4
00:00:22,065 --> 00:00:26,861
<i>...suena la música de las esferas.</i>
5
00:00:27,111 --> 00:00:31,783
<i>Este es el mundo de mi padre.</i>
6
00:00:32,200 --> 00:00:37,163
<i>Descanso pensando...</i>
7
00:00:37,580 --> 00:00:40,124
<i>...en rocas y en árboles...</i>
8
00:00:40,250 --> 00:00:43,294
<i>...en cielos y mares.</i>
9
00:00:43,329 --> 00:
Ondertitels voor Bay Of Blood
keywords: prison, break, 21, 7, 2005, s02e1, bad, blood, wat, s02e17,
original filename: Prison.Break(217-DVDRip)(2005).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,247 --> 00:00:02,807
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:02,808 --> 00:00:03,808
Voy a escaparme...
3
00:00:03,809 --> 00:00:06,034
...y usted se va a asegurar de que
mi hermano se vaya conmigo.
4
00:00:06,465 --> 00:00:07,713
Lo siento, Henry.
5
00:00:08,280 --> 00:00:10,696
Este mensaje es para Maricruz.
Estaré allÃ...
6
00:00:11,395 --> 00:00:14,749
...en el aeropuerto,
en Ixtapa, esperándote.
7
00:00:14,750 --> 00:00:17,347
Sucre, en el futuro,
si tienes problemas...
8
00:00:17,348 --> 00:00:19,498
- ...deja un mensaje en el foro.
- ¿Cómo se llama?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:46,088 --> 00:00:47,756
Ow!
3
00:00:50,968 --> 00:00:52,636
Hey, Ed?
4
00:00:53,846 --> 00:00:56,765
- You OK?
- There's blood.
5
00:01:00,727 --> 00:01:02,813
It's only a paper cut.
6
00:01:02,896 --> 00:01:05,524
Uh, listen, Ed. I need to talk to you.
7
00:01:20,038 --> 00:01:23,959
Ed, I... This is never easy.
8
00:01:24,543 --> 00:01:27,963
And everybody down here
sure likes you a lot, Funschie.
9
00:01:28,046 --> 00:01:32,301
And I know it's tough
cos you're new to this area.
10
00:01:32,384 --> 00:01:35,721
Ed, I'm sorry,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,168 --> 00:00:03,008
SVETI GRAL
2
00:00:03,048 --> 00:00:08,329
Prema srednjevijekovnim legendama, pehar za koji
se kaže da ga je Isus Hrist koristio na poslednjoj
3
00:00:08,369 --> 00:00:14,570
veèeri, i u koji je skupljana njegova krv i znoj
tokom raspeæa. Vijekovima se tragalo za Gralom
4
00:00:14,650 --> 00:00:21,772
zbog njegovog obeæanja neogranièene moæi,
vjeènog života i ispunjenja najdubljih i
najmraènijih ljudskih želja.
5
00:00:51,517 --> 00:00:54,177
PEHAR MOJE KRVI
6
00:01:05,499 --> 00:01:06,600
Jesi li siguran da je to taj?
7
00:01:10,360 --> 00:01:12,4
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,127 --> 00:00:30,645
-En kugle mere til farmand. . .
-Nej, lad v?re. Han er d?d.
2
00:02:15,647 --> 00:02:18,400
-Hj?lp mig.
-Han lever!
3
00:02:19,647 --> 00:02:23,640
Hvor er min s?n?
Hvor er Danny?
4
00:02:25,487 --> 00:02:29,480
-Vi kan ikke bare g? fra ham!
-Jeg er sgu ikke l?ge!
5
00:02:29,567 --> 00:02:34,595
-Hvor er min s?n?
-Hold ud. Jeg tilkalder en ambulance.
6
00:02:34,727 --> 00:02:38,083
Hvor er min s?n?
7
00:02:40,127 --> 00:02:43,802
Dr. Price til kardiologen. . .
8
00:02:46,607 --> 00:02:50,441
-Godmorgen. Hvad har vi her?
-Offeret lever.
9
00:02:50
Ondertitels voor Bay Of Blood
keywords: blood, work, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Blood Work - 2002 - 1CD - Czech - cz - 4bd91023ad440f8745a5281cdd885b68.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1682}{1773}BLOOD WORK
{1971}{2011}McCaleb.
{2020}{2095}A? se stane cokoli,|zase bude na prvn? str?nce.
{2494}{2528}Co m?te?
{2532}{2611}U? n?jakou dobu m?m hemeroidy.|Co m?te vy?
{2615}{2704}P?t? a ?est? ob??.|"K?dov?" vrah op?t ude?il.
{2746}{2795}Nejste vegetari?n,?e?
{2800}{2891}Jak m?te r?d steak?|Velk?, krvav?,??avnat??
{2896}{3025}Soused si p?i?el st??ovat na hluk.|Vstupil dve?mi.
{3049}{3115}??kal,?e to vid?l od dve??.
{3120}{3262}Mlad?k ??slo jedna posledn? dobou|nerandil. Jak vidno, navlh?il si postel.
{3267}{3338}Se? odpornej, v?? to, Arrango?
{3357}{3475}- Soused ??k?,?e v?bec nic nevid?l.|- Tohle m??e b?t tak? d?le?it?, Terry
Ondertitels voor Bay Of Blood
keywords: blood, work, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Blood Work - 2002 - 1CD - Czech - cz - bfd7a2b9910b164923329d40e51befe6.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1682}{1773}BLOOD WORK
{1971}{2011}McCaleb.
{2020}{2095}A? se stane cokoli,|zase bude na prvn? str?nce.
{2494}{2528}Co m?te?
{2532}{2611}U? n?jakou dobu m?m hemeroidy.|Co m?te vy?
{2615}{2704}P?t? a ?est? ob??.|"K?dov?" vrah op?t ude?il.
{2746}{2795}Nejste vegetari?n, ?e?
{2800}{2891}Jak m?te r?d steak?|Velk?, krvav?, ??avnat??
{2896}{3025}Soused si p?i?el st??ovat na hluk.|Vstupil dve?mi.
{3049}{3115}??kal, ?e to vid?l od dve??.
{3120}{3262}Mlad?k ??slo jedna posledn? dobou|nerandil. Jak vidno, navlh?il si postel.
{3267}{3338}Se? odpornej, v?? to, Arrango?
{3357}{3475}- Soused ??k?, ?e v?bec nic nevid?l.|- Tohle m??e b?t tak? d?le?it?, T
Ondertitels voor Bay Of Blood
keywords: blood, trails, 2006, 1, cd, czech, cz, davinci, bt,
original filename: Blood Trails - 2006 - 1CD - Czech - cz - 5d5c4becc2590a13b3f1925e6427c8bb.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,039 --> 00:00:00,039
25.000
www. titulky. com
2
00:00:00,400 --> 00:00:06,000
Prelozil Bazin
korekce: xvir
3
00:00:32,680 --> 00:00:36,639
{Y:b}BLOOD TRAILS
4
00:02:57,639 --> 00:03:00,639
Ann to jsem j?.
5
00:03:06,639 --> 00:03:08,600
Ahoj.
6
00:03:08,639 --> 00:03:11,639
M??u j?t d?l?
7
00:03:16,639 --> 00:03:19,639
Byl jsem tu minulou noc.
8
00:03:19,679 --> 00:03:22,639
Byl jsem tu a..
9
00:03:24,639 --> 00:03:26,639
.. ?ekal jsem do p?lnoci.
10
00:03:26,679 --> 00:03:29,639
Michaeli.
11
00:03:31,639 --> 00:03:33,639
Miluju t?.
12
00:03:34,639 --> 00:
Ondertitels voor Bay Of Blood
keywords: rise, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, blood, hunter, unrated, limited, repack, imbt, cd, 1,
original filename: 43843-Rise_(2007)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,103 --> 00:01:04,439
Vodcã, simplã.
2
00:01:04,481 --> 00:01:06,733
Numele meu e Collette.
Collette.
3
00:01:06,817 --> 00:01:08,569
Ce e?
Nume francez?
4
00:01:08,652 --> 00:01:11,613
Uau, vãd cã ºtii.
5
00:01:11,697 --> 00:01:12,906
Sunt din Paris.
6
00:01:13,949 --> 00:01:16,535
Eu sunt Lloyd.
Sunt din Fresno.
7
00:01:16,618 --> 00:01:19,162
Ãmi pare bine de
cunoºtinþã, Lloyd.
8
00:01:19,246 --> 00:01:22,708
Collette, un nume frumos
pentru o domniºoarã frumoasã.
9
00:01:22,791 --> 00:01:24,626
Domniºoarã, nu-i aºa?
10
00:01:24,710 --> 00:01:27,3