Advertisement:
---------------
---------------
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Battlestar op relevantie:
Ondertitels voor Battlestar
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, romanian, ro, 03x1, the, passage,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Romanian - ro - f3e14af69a243493a73c4231e5f59553.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,412 --> 00:00:02,632
CYLONII AU FOST CREA?I DE OM
2
00:00:03,952 --> 00:00:06,339
S-AU R?ZVR?TIT
3
00:00:07,543 --> 00:00:09,896
AU EVOLUAT
4
00:00:10,869 --> 00:00:13,155
SUNT MULTE CLONE
5
00:00:16,743 --> 00:00:18,943
?I AU UN PLAN
6
00:00:20,899 --> 00:00:23,099
Din episoadele anterioare :
7
00:00:24,299 --> 00:00:26,499
Eram extenuat?.
8
00:00:26,919 --> 00:00:28,837
Lu?nd ?ns? acele stimulente...
9
00:00:28,838 --> 00:00:31,038
- Ce sunt astea ?
- Amfetamine.
10
00:00:31,269 --> 00:00:33,469
Se pare c? a luat un pumn plin de pastile.
11
00:00:36,607 --> 00
Ondertitels voor Battlestar
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, s02e04, resistance,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - English - en - 327df48ed9d9425e40306b355f42c14a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,909 --> 00:00:45,503
Previously on
Battlestar Galactica.
2
00:00:46,446 --> 00:00:51,145
Congratulations, Doctor.
You've just uncovered
your very first Cylon.
3
00:00:55,188 --> 00:00:57,213
I'm not a Cylon.
4
00:00:57,824 --> 00:00:59,416
This isn't happening.
5
00:00:59,592 --> 00:01:00,581
[gun fires]
6
00:01:05,398 --> 00:01:09,425
I've been here for months,
by myself, on the run,
one step ahead of the Cylons.
7
00:01:10,203 --> 00:01:14,799
You're going out there
or I'm gonna blow your brains
out right here, right now.
8
00:01:17,444 --> 00:01:18,672
[grunts]
9
Ondertitels voor Battlestar
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, french, fr, s01e03, 72, p, 5, x26, 4, neogeo, francais,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - French - fr - 64a97abcf693a21005e4d4efaf8700d2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,287 --> 00:00:36,755
<i>Pr?c?demment dans Battlestar Galactica.</i>
2
00:01:07,971 --> 00:01:10,530
<i>Le Capitaine du Astral Queen
veut que vous sachiez...</i>
3
00:01:10,620 --> 00:01:12,628
...qu'il a 1500 prisonniers
en incarc?ration.
4
00:01:12,723 --> 00:01:16,035
Dites lui que j'attends des rapports
quotidiens sur le bien-?tre des prisonniers.
5
00:01:16,130 --> 00:01:18,019
La Pr?sidente m'a donn? un ordre direct.
6
00:01:18,106 --> 00:01:19,864
<i>Nous sommes au milieu d'une guerre...</i>
7
00:01:19,956 --> 00:01:22,265
...et tu prends des ordres
d'une institutrice ?!
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[01][35]{C:$aaccff}CYLONI ZOSTALI STWORZENI|PRZEZ CZ?OWIEKA.
[35][68]{C:$aaccff}EWOLUOWALI.
[69][105]{C:$aaccff}ZBUNTOWALI SI?.
[106][154]{C:$aaccff}ISTNIEJE WIELE TAKICH SAMYCH KOPII.
[166][200]{C:$aaccff}I MAJ? PLAN.
[206][237]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Battlestar Galactica"
[237][273]Kapitanowie rafinerii nadal nie wsp??pracuj?.|Teraz kolejnych 7 statk?w odmawia...
[273][294]...przekazania swoich zasob?w.
[294][312]Pieprzy? to.|Wysy?am tam Marines.
[312][339]/Maj? polecie? tam|/i przywie?? zapasy.
[339][377]Ludzie odsu?cie si?!|Przylecieli?my po zapasy!
[377][431]Nie wchod?cie nam w drog?,|/to nikomu nic si? nie stanie.
[435][460]Wstrzyma? ogie?!|Wstrzyma? ogie?!
[460][480]Zas
Ondertitels voor Battlestar
keywords: battlestar, galactica, 11, 2004, s01e10, the, hand, of, god, ws, pdtv, fov, avi,
original filename: Battlestar.Galactica(110)(2004).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,000
Anteriormente en
Battlestar Galactica...
2
00:00:04,320 --> 00:00:07,440
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
3
00:00:08,600 --> 00:00:10,640
SE REBELARON
4
00:00:12,120 --> 00:00:14,200
EVOLUCIONARON
5
00:00:15,600 --> 00:00:17,000
SE PARECEN
6
00:00:17,120 --> 00:00:18,800
Y SE SIENTEN
7
00:00:18,880 --> 00:00:20,720
HUMANOS
8
00:00:21,120 --> 00:00:25,000
ALGUNOS SON PROGRAMADOS
PARA CREER QUE SON HUMANOS
9
00:00:25,120 --> 00:00:29,440
HAY MUCHAS COPIAS
10
00:00:30,520 --> 00:00:32,680
Y TIENEN UN PLAN
11
00:00:34,320 --> 00:00:37,0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,170 --> 00:00:03,020
Cajlonce su stvorili ljudi
2
00:00:03,680 --> 00:00:06,420
Evoluirali su
3
00:00:06,850 --> 00:00:09,890
Pobunili su se
4
00:00:10,420 --> 00:00:13,440
Postoji mnogo kopija
5
00:00:16,980 --> 00:00:19,460
I imaju plan
6
00:00:20,790 --> 00:00:23,240
Prethodno, u Battlestar Galactici...
7
00:00:23,560 --> 00:00:25,320
Na Caprici ima preživjelih.
8
00:00:25,670 --> 00:00:27,280
Pokret otpora.
9
00:00:27,380 --> 00:00:28,880
Borimo se protov Cajlonaca.
10
00:00:29,150 --> 00:00:30,670
Napadamo kako možemo.
11
00:00:31,180 --> 00:00:33,000
Sad
Ondertitels voor Battlestar
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, english, en, s01e05, 72, p, x26, 4, neogeo,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - English - en - 499333b5655cc45bfe9d81fd24c593e4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,117 --> 00:00:04,643
Zak failed basic flight.
2
00:00:04,942 --> 00:00:06,896
And I should have flunked him, but I didn't.
3
00:00:06,987 --> 00:00:09,071
The bottom line is that I killed him.
4
00:00:09,156 --> 00:00:12,101
Walk out of this cabin
while you still can.
5
00:00:12,226 --> 00:00:13,238
I don't get it.
6
00:00:13,331 --> 00:00:16,601
How does a military coded signal
end up coming from in here?
7
00:00:17,997 --> 00:00:19,055
Food.
8
00:00:19,142 --> 00:00:20,201
It's the Cylons.
9
00:00:20,288 --> 00:00:22,570
Starbuck's wireless and transponder
just cut o
Ondertitels voor Battlestar
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, spanish, es, the, resistance, webisode,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Spanish - es - e083b17eb08b872fa452b822f836bdf7.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,600 --> 00:00:31,200
Tienes suerte que Galen venga
de una familia religiosa.
2
00:00:31,600 --> 00:00:35,000
Duck dice que cree, pero nunca
lo puedo traer aqu? conmigo.
3
00:00:35,300 --> 00:00:37,900
Galen ha tenido su propia
crisis de fe.
4
00:00:38,300 --> 00:00:40,900
Descubrir que el Hermano Cavill
era un cylon no ayud?.
5
00:00:41,900 --> 00:00:47,000
A?n as?, conseguiste que realizara
una ceremonia a los Dioses por tu hijo.
6
00:00:50,100 --> 00:00:51,500
Un peque?o milagro.
7
00:00:52,800 --> 00:00:54,900
Son los peque?os los que
me hacen continuar.
8
00:00:58,300
Ondertitels voor Battlestar
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, hungarian, hu, s03e07, dsr, orenji,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 99c49214c79ce9642e73924428b81138.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:00,160 --> 00:00:03,152
A Cylonokat ember alkotta.
1
00:00:03,640 --> 00:00:06,578
Fell?zadtak...
2
00:00:07,400 --> 00:00:10,107
Tov?bbfejl?dtek...
3
00:00:10,360 --> 00:00:13,675
Sok p?ld?ny van bel?l?k.
4
00:00:16,760 --> 00:00:19,486
?s terveznek valamit.
5
00:00:20,907 --> 00:00:22,929
Az el?z? r?szek tartalm?b?l...
6
00:00:23,640 --> 00:00:29,320
A flott?ban ?gy hiszik p?ran, hogy a F?ld
legend?ja a legnagyobb rem?ny?nk a t?l?l?sre.
7
00:00:29,795 --> 00:00:30,873
Tudod, hol keress?k?
8
00:00:31,428 --> 00:00:32,599
Nem, nem igaz?n.
9
00:00:32,920 --> 00:00:36,080
Rem?lt?k.. ?n rem?ltem, hogy
ha tudn?d az utat a F?ldre,
10
00:00:36,120 --> 00:00:38,268
az indokoln? az
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,061 --> 00:00:23,271
<i> Ãôï ðñïçãïýìåÃï åðåéóüäéï, óôï Ãóôñüðëïéï ÃêáëÃêôéêá :</i>
2
00:00:23,439 --> 00:00:25,095
ÃÃ¥ ðñïÃãù óå ÃìçÃáãü.
3
00:00:25,328 --> 00:00:27,194
ÃÃ¥ êÃÃù äéïéêçôà ôïõ
óìÃÃïõò áåñÃìõÃáò ôïõ ÃÃãáóïõ.
4
00:00:27,234 --> 00:00:28,539
ÃÃ¥ ðñïÃãåéò ?
5
00:00:29,018 --> 00:00:30,615
ÃñåéÃæïìáé ÃÃáà åðéêåöáëà ìå êüôóéá.
6
00:00:30,854 --> 00:00:32,787
ÃÃìáóôå ïé çãÃôåò áõôïý ôïõ Ãôüëïõ.
7
00:00
Ondertitels voor Battlestar
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, s0, 3, e0, exodus, part,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - English - en - 6da71a72585b999454ec03cd015b48a4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,021 --> 00:00:23,138
Previously on Battlestar Galactica...
2
00:00:24,245 --> 00:00:28,417
I can't figure it. All those weeks in
detention and suddenly, they let me out.
3
00:00:28,546 --> 00:00:32,206
I want a specific place,
I want a specific time
4
00:00:32,324 --> 00:00:36,023
for a very high-level meeting
of the insurgency leadership.
5
00:00:36,199 --> 00:00:39,366
And if I don't get it,
we pick up Saul again.
6
00:00:39,542 --> 00:00:41,044
And this time,
7
00:00:41,184 --> 00:00:43,120
he'll lose more than an eye.
8
00:00:43,225 --> 00:00:45,955
The child's life
m
Ondertitels voor Battlestar
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, french, fr, s01e11, 72, p, 5, x26, 4, neogeo, francais,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - French - fr - ec2a15018ace9772c71a28bb18a7caa4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,762 --> 00:00:02,395
<i>Pr?c?demment dans Battlestar Galactica.</i>
2
00:00:03,824 --> 00:00:07,131
LES CYLONS FURENT CREES PAR L'HOMME
3
00:00:07,621 --> 00:00:10,274
ILS SE REVOLTERENT
4
00:00:11,376 --> 00:00:13,989
ILS EVOLUERENT
5
00:00:15,173 --> 00:00:16,877
LEUR APPARENCE
6
00:00:16,887 --> 00:00:18,631
LEURS EMOTIONS
7
00:00:18,636 --> 00:00:20,887
SONT HUMAINES.
8
00:00:21,377 --> 00:00:24,235
CERTAINS SONT PROGRAMMES POUR
CROIRE QU'ILS SONT HUMAINS
9
00:00:25,419 --> 00:00:29,133
IL Y A DE NOMBREUSES COPIES
10
00:00:30,215 --> 00:00:32,726
ET ILS ONT UN P
Ondertitels voor Battlestar
keywords: battlestar, galactica, razor, polish, polski, napisy,
original filename: 24342-Battlestar Galactica Razor ( Polish - Polski napisy ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{10}{81}{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl::.
{82}{114}Rodzisz siê,
{115}{149}¿yjesz
{158}{196}i umierasz.
{243}{286}Niczego nie mo¿esz powtórzyæ.
{289}{369}Nie dostaniesz drugiej szansy,|gdy zawalisz wszystko za pierwszym razem.
{396}{438}Przynajmniej nie w tym ¿yciu.
{479}{540}{C:$aaccff}Razor|"BRZYTWA"
{597}{678}{y:i}Tu Battlestar Pegasus do statku|{y:i}podaj¹cego siê za Galactikê.
{682}{708}{y:i}Proszê o odpowiedŸ.
{709}{786}Pegasus? Jak to mo¿liwe?|Ca³a flota zosta³a zniszczona.
{807}{848}Admira³ Cain.
{849}{903}Nie wiedzieliÅmy, ¿e ktoÅ jeszcze prze¿y³.
{904}{975}W imieniu oficerów i za³ogi Pegasusa
{9
Ondertitels voor Battlestar
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, estonian, et, 3x1, the, eye, of, jupiter,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Estonian - et - 549b9e921816ed58b348dc958fe5769d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,773 --> 00:00:23,036
Eelnevalt seriaalis
Battlestar Galactica.
2
00:00:23,156 --> 00:00:26,874
Mu nimi on Lee Adama
3
00:00:26,968 --> 00:00:30,452
ja ma armastan Kara Thrace'i!
4
00:00:30,837 --> 00:00:34,480
Uudiseid kuulsid? Me abiellusime,
suudad sa seda uskuda?
5
00:00:35,239 --> 00:00:36,450
Ei.
6
00:00:36,582 --> 00:00:37,887
Ei, ma ei suuda seda uskuda.
7
00:00:37,971 --> 00:00:40,281
?nnesoovid, Sam
ja ?nn kaasa.*
8
00:00:40,704 --> 00:00:42,328
Sul on seda vaja.
9
00:00:46,622 --> 00:00:49,439
- Ma igatsesin sinu j?rele.
- Ka mina igatsesin sinu j?rele.
1
Ondertitels voor Battlestar
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, serbian, sr, 31, 9, crossroads, i, srpski,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Serbian - sr - 0e1856b5bebd0ee89637d412a15c23ec.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,337
<i>Ranije u Battlestar Galactici...</i>
2
00:00:04,838 --> 00:00:07,382
Cylonci su osnovali ljudske
policijske snage.
3
00:00:07,417 --> 00:00:11,560
Stotine nas je bilo okupljeno,
4
00:00:11,595 --> 00:00:15,807
dr?ano u pritvoru,
ispitivano, mu?eno.
5
00:00:16,058 --> 00:00:16,934
?to je ovo?
6
00:00:16,975 --> 00:00:19,311
Ovo su nare?enja za
egzekucije svih pritvorenih
7
00:00:19,346 --> 00:00:20,812
navedenih na sljede?oj strani.
8
00:00:21,021 --> 00:00:21,813
Tra?i se tvoj potpis.
9
00:00:23,565 --> 00:00:25,776
Potpi?i! Potpi?i svoje ime!
Ondertitels voor Battlestar
keywords: battlestar, galactica, the, son, also, rises, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e1, 8, s03e18,
original filename: Battlestar Galactica The Son Also Rises - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e6e3a7a1764f2c988d93294c8a887b38.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,793
Os cylons foram criados pelo homem
2
00:00:03,737 --> 00:00:06,299
Eles se rebelaram
3
00:00:07,626 --> 00:00:09,490
Eles evolu?ram
4
00:00:10,487 --> 00:00:13,221
Eles tem v?rias c?pias
5
00:00:16,754 --> 00:00:19,208
E eles... tem um plano
6
00:00:20,852 --> 00:00:22,847
Anteriormente em
Battlestar Galactica
7
00:00:23,768 --> 00:00:26,847
Porque voc? n?o se faz um favor?
Entregue-me o seu livro.
8
00:00:26,848 --> 00:00:31,358
"Meus Triunfos e Meus Erros"
por Gaius Baltar.
9
00:00:31,769 --> 00:00:34,103
As pessoas o est?o lendo e
agora voc? se
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,813 --> 00:00:23,212
<i>Previously on</i>
Battlestar Galactica...
2
00:00:23,662 --> 00:00:26,676
Some people in the fleet
believe that the legend of Earth
3
00:00:26,780 --> 00:00:29,564
held perhaps the
greatest promise for our survival.
4
00:00:29,723 --> 00:00:32,532
- Do you know how to find it ?
- Not really, no.
5
00:00:32,888 --> 00:00:36,157
There was a hope, my hope,
that if you knew the way to Earth
6
00:00:36,229 --> 00:00:38,782
it would justify
keeping you alive a little longer.
7
00:00:38,858 --> 00:00:40,389
Now when I say
8
00:00:40,454 --> 00:00:43,137
Ondertitels voor Battlestar
keywords: battlestar, galactica, 30, 4, yem, 2004, s03e0, exodus, part, 2, s03e04,
original filename: Battlestar.Galactica(304-YEM)(2004).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,803
LOS CYLON FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:04,138 --> 00:00:06,515
SE REBELARON
3
00:00:07,558 --> 00:00:10,060
EVOLUCIONARON
4
00:00:10,311 --> 00:00:13,397
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,764 --> 00:00:18,819
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,612 --> 00:00:22,781
<i>Anteriormente en "Battlestar Galactica".</i>
7
00:00:23,615 --> 00:00:24,908
Tengo un mensaje para ti.
8
00:00:25,492 --> 00:00:29,680
El fruto nacido de dos pueblos...
está vivo.
9
00:00:30,205 --> 00:00:32,631
Una niña llamada como...
10
00:00:32,632 --> 00:00:37,027
...la esposa y
Ondertitels voor Battlestar
keywords: battlestar, galactica:, razor, 2007, 1, cd, czech, cz, galactica, unrated, extended, wat,
original filename: Battlestar Galactica: Razor - 2007 - 1CD - Czech - cz - 95a896a6eb23998520e6704eda313859.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,724 --> 00:00:27,208
Narod?te se...
2
00:00:27,209 --> 00:00:28,963
...?ijete...
3
00:00:28,964 --> 00:00:30,903
... a pak zem?ete.
4
00:00:32,162 --> 00:00:33,941
Nejde to zopakovat...
5
00:00:33,942 --> 00:00:37,830
... nedostanete druhou ?anci
kdy? to napoprv? poserete.
6
00:00:38,831 --> 00:00:40,721
Ne v tomhle ?ivot?.
7
00:00:46,850 --> 00:00:51,349
<i>Battlestar Pegasus lodi ozna?uj?c? se
jako Galactica, pros?m odpov?zte.</i>
8
00:00:51,350 --> 00:00:55,098
Pegasus? To nen? mo?n?,
cel? flotila byla zni?ena.
9
00:00:55,918 --> 00:00:59,904
Admir?le Cainov?, netu?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,716
Cylonce je stvorio èovek
2
00:00:03,655 --> 00:00:06,305
Pobunili su se
3
00:00:07,478 --> 00:00:09,836
Evoluirali su
4
00:00:10,369 --> 00:00:13,160
Ima ih u mnogo kopija
5
00:00:16,739 --> 00:00:19,062
I imaju plan
6
00:00:20,606 --> 00:00:23,620
Ranije u Battlestar Galactici...
7
00:00:24,628 --> 00:00:27,094
Na poèetku...
8
00:00:27,095 --> 00:00:30,899
Ne možete se igrati Boga i onda
oprati ruke od stvari koje ste stvorili.
9
00:00:30,900 --> 00:00:34,010
Pre ili kasnije doðe vreme
10
00:00:34,011 --> 00:00:37,330
kad se više ne možet
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[01][19]{C:$aaccff}Battlestar Galactica [1x03] Bastille Day|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[20][40]{C:$aaccff}/Poprzednio w Battlestar Galactica...
[47][77]{C:$aaccff}CYLONI ZOSTALI STWORZENI|{C:$aaccff}PRZEZ CZ?OWIEKA.
[81][111]{C:$aaccff}ZBUNTOWALI SI?.
[112][137]{C:$aaccff}EWOLUOWALI.
[153][173]{C:$aaccff}WYGL?DAJ?
[175][190]{C:$aaccff}I CZUJ?
[192][207]{C:$aaccff}JAK LUDZIE.
[217][226]{C:$aaccff}NIEKT?RZY S? ZAPROGRAMOWANI TAK,
[227][254]{C:$aaccff}NIEKT?RZY S? ZAPROGRAMOWANI TAK,|{C:$aaccff}BY MY?LE?, ?E S? LUD?MI.
[255][295]{C:$aaccff}ISTNIEJE WIELE TAKICH SAMYCH KOPII.
[303][333]{C:$aaccff}I MAJ? PLAN.
[350][390]/Kapitan Astral Queen chce, aby pani|wiedzia?a, ?e ma 15
Ondertitels voor Battlestar
keywords: battlestar, galactica, 20, 1, 2004, scattered, dsr, loki,
original filename: Battlestar.Galactica(201)(2004).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,292 --> 00:00:02,794
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,921 --> 00:00:06,215
EVOLUCIONARON
3
00:00:06,882 --> 00:00:09,510
SE REBELARON
4
00:00:10,385 --> 00:00:12,888
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,892 --> 00:00:19,311
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,979 --> 00:00:24,691
Anteriormente en "Battlestar Galactica".
7
00:00:32,491 --> 00:00:34,785
Es planeta... es Kobol.
8
00:00:35,994 --> 00:00:37,412
El primer lugar de la humanidad.
9
00:00:37,496 --> 00:00:40,499
Quiero que envÃes un equipo de
investigación terrestre, 2 Raptors.
10
00:00:41,583 --> 00:00:
Ondertitels voor Battlestar
keywords: battlestar, galactica:, razor, 2007, 1, cd, french, fr, bsg, 40, dvdscr, vf, tag,
original filename: Battlestar Galactica: Razor - 2007 - 1CD - French - fr - 85ae0a4090267e030a6aa192b9295e47.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,570 --> 00:00:04,798
<i>On na?t,</i>
2
00:00:04,932 --> 00:00:05,954
<i>on vit,</i>
3
00:00:06,738 --> 00:00:07,811
<i>et on meurt.</i>
4
00:00:10,091 --> 00:00:11,762
<i>On ne peut revenir en arri?re.</i>
5
00:00:11,882 --> 00:00:15,865
<i>Pas de deuxi?me chance pour bien faire
ce qu'on a rat? la premi?re fois.</i>
6
00:00:16,577 --> 00:00:18,166
<i>Pas dans cette vie, en tout cas.</i>
7
00:00:24,501 --> 00:00:26,135
<i>Ici le Battlestar Pegasus</i>
8
00:00:26,255 --> 00:00:28,856
<i>au vaisseau d?clarant ?tre le Galactica.
R?pondez.</i>
9
00:00:29,299 --> 00:00:30,314
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,331 --> 00:00:27,214
De Cylons zijn ontworpen door de mens,
2
00:00:34,903 --> 00:00:39,282
Ze zijn gemaakt om het leven gemakkelijker
te maken op de twaalf kolonies.
3
00:01:02,253 --> 00:01:06,193
En toen kwam de dag dat de Cylons
besloten hun meesters te doden.
4
00:01:22,958 --> 00:01:28,724
Na een lange en bloedige strijd
werd er een wapenverdrag gesloten.
5
00:01:31,608 --> 00:01:36,413
De Cylons verdwenen naar een andere
wereld, die ze zich toeeigenden.
6
00:01:50,829 --> 00:01:54,169
Er werd een afgelegen ruimtestation gebouwd
7
00:01:54,217 --> 00:01:57,557
waar de Cyl
Ondertitels voor Battlestar
keywords: battlestar, galactica, 31, 9, 2004, s03e19, crossroad, i, ws, dsr, 2, sd,
original filename: Battlestar.Galactica(319)(2004).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,293 --> 00:00:03,420
<i>Anteriormente en Battlestar Galactica...</i>
2
00:00:04,671 --> 00:00:07,633
<i>Los Cylons han establecido
una fuerza policial humana.</i>
3
00:00:07,716 --> 00:00:11,762
<i>Cientos de nosotros hemos
sido arrestados por los Cylons...</i>
4
00:00:12,012 --> 00:00:15,265
<i>...retenidos en Detención,
interrogados, torturados.</i>
5
00:00:16,225 --> 00:00:17,267
¿Qué es eso?
6
00:00:17,351 --> 00:00:19,686
Esto ordena ejecuciones sumarias
para todos los detenidos...
7
00:00:19,770 --> 00:00:22,231
...listados en la página siguiente.
Requiere tu firma.
Ondertitels voor Battlestar
keywords: battlestar, galactica, 02x1, 3, epiphanies,
original filename: Battlestar Galactica - 02x13 - Epiphanies.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,584 --> 00:00:03,295
LOS CYLON FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:04,087 --> 00:00:06,298
EVOLUCIONARON
3
00:00:07,382 --> 00:00:09,885
SE REBELARON
4
00:00:10,886 --> 00:00:13,305
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:17,100 --> 00:00:19,520
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:21,480 --> 00:00:23,815
Anteriormente en
Battlestar Galactica...
7
00:00:25,150 --> 00:00:28,195
Ciudadanos, os voy a dar a
vuestro nuevo vicepresidente
8
00:00:28,237 --> 00:00:30,405
¡el Doctor Gaius Baltar!
9
00:00:32,282 --> 00:00:34,409
Tú eres el padre de mi hijo
10
00:00:34,451 --> 00:00:36,495
Y nunca
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,021 --> 00:00:23,138
Previously on Battlestar Galactica...
2
00:00:24,245 --> 00:00:28,417
I can't figure it. All those weeks in
detention and suddenly, they let me out.
3
00:00:28,546 --> 00:00:32,206
I want a specific place,
I want a specific time
4
00:00:32,324 --> 00:00:36,023
for a very high-level meeting
of the insurgency leadership.
5
00:00:36,199 --> 00:00:39,366
And if I don't get it,
we pick up Saul again.
6
00:00:39,542 --> 00:00:41,044
And this time,
7
00:00:41,184 --> 00:00:43,120
he'll lose more than an eye.
8
00:00:43,225 --> 00:00:45,955
The child's life
m
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,165 --> 00:00:02,857
Cyloni boli vytvorenà èlovekom
2
00:00:03,710 --> 00:00:06,176
Vyvinuli sa
3
00:00:06,896 --> 00:00:09,552
Vzbúrili sa
4
00:00:10,481 --> 00:00:13,477
Existuje mnoho kópiÃ
5
00:00:16,906 --> 00:00:19,398
A majú plán
6
00:00:20,216 --> 00:00:22,595
V minulých èastiach
7
00:00:23,646 --> 00:00:28,087
Tu Battlestar Pegasus, lodi, ktorá
sa vydáva za Galacticu. ProsÃm odpovedzte.
8
00:00:28,142 --> 00:00:31,679
Pegasus? Ako je to možné? Celá flotila bola znièená.
9
00:00:34,602 --> 00:00:36,035
Admirál Cain.
10
00:00:36,428 --> 00:00
Ondertitels voor Battlestar
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, 3x1, the, passage, eng,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - English - en - 71ce891e14b489c3c34913a3bf713602.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{496}{556}Previously on Battlestar Galactica...
{563}{595}I was burnt out
{633}{673}I started taking stims
{686}{726}- What's this?|- Stims
{727}{822}And by the look of her, she's|been taking 'em by the handful
{858}{942}You know, coming in late for a briefing|cause you're hung over, that's bad enough
{943}{978}But when you back out of a mission?
{979}{1071}See, unlike you, I don't take a bunch|of pills and then climb in my cockpit...
{1072}{1152}so wired that I can't|land the frakkin' ship
{1213}{1301}Starbuck... you're an embarrassment
{1302}{1342}I need you back in the CIC
{1371}{1438}Just ain't the same|without you in the
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{107}l thought you were dead.|Why didn't you contact me?
{108}{179}Because l was foolish enough|to care about you once.
{180}{267}After seeing her,|l think maybe l still care for her.
{268}{293}l knew him on Caprica.
{294}{365}For that we'll all spend 30 yahrens|on the prison barge.
{366}{429}A fleet is held together by force.
{431}{511}He and Charka are the best|slave-drivers in the fleet.
{512}{570}Armed workers are attacking|the launch bay!
{571}{639}(Man) l will not have mutineers|aboard my ship.
{724}{750}Aurora?
{870}{929}'There are those who believe
{930}{978}'that life here
{979}{1036}'began out there,
{1039}{1114}'far across
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[03][42]{C:$aaccff}/Poprzednio w Battlestar Galactica...
[33][78]{C:$aaccff}CYLONI ZOSTALI STWORZENI|{C:$aaccff}PRZEZ CZ?OWIEKA.
[73][104]{C:$aaccff}ZBUNTOWALI SI?.
[108][137]{C:$aaccff}EWOLUOWALI.
[143][171]{C:$aaccff}WYGL?DAJ?
[163][190]{C:$aaccff}I CZUJ?
[178][207]{C:$aaccff}JAK LUDZIE.
[203][255]{C:$aaccff}NIEKT?RZY S? ZAPROGRAMOWANI TAK,|{C:$aaccff}BY MY?LE?, ?E S? LUD?MI.
[243][282]{C:$aaccff}ISTNIEJE WIELE TAKICH SAMYCH KOPII.
[293][322]{C:$aaccff}I MAJ? PLAN.
[340][369]Sharon uciekaj st?d!!!
[395][421]Gdzie jeste?!?!
[416][440]Sharon!!!
[437][459]St?j!
[445][486]?adnych gwa?townych ruch?w!|Na kolana, r?ce na g?ow?!
[475][522]Jestem cz?owiekiem, pochodz? z Oasis.|To nie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{30}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
{31}{83}Tato, my?l? ?e chc? uderzy?.
{163}{204}/Zmierza w stron? mostka!
{336}{426}- Jeste?my za g??boko, na trafienie.|- To by?o co? innego.
{429}{501}/Pokry? gasiwem to wszystko.|/No dalej, musimy to zatrzyma?.
{503}{542}/Uwa?ajcie, to zaraz wybuchnie!
{543}{621}Wci?? jeszcze mog? ?y?!|Nie mo?esz ich tam tak zostawi?!
{624}{677}ju? po Galaktyce.
{828}{947}Pilnujcie si?. Stracicie uchwyt i|odp?yniecie w przestrze? na zawsze.
{948}{994}Dzi?ki za przypomnienie, Sheba.
{995}{1032}B?d? musia? operowa?.
{1033}{1117}- Od?amek utkwi? blisko serca.|- Wi?c go zoperuj.
{1118}{1214}Nie ma spos
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{7}{55}LOS CYLONES FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{60}{120}EVOLUCIONARON
{151}{213}SE REBELARON
{235}{302}HAY MUCHAS COPIAS
{384}{446}Y TIENEN UN PLAN
{499}{542}Anteriormente en Battlestar Galactica...
{575}{645}Este será el mando de Adama|hasta el dÃa que muera,
{647}{693}y no le vamos a dejar morir
{734}{774}¡Señor! ¿Qué pasa con la|gente en la superficie de Kobol?
{779}{837}Si todavÃa siguen vivos,|tendrán que esperar
{856}{935}¿LT? Creo que deberÃamos volver a|revisar los suministros antes de salir
{937}{990}¡No tenemos tiempo, Jefe!
{993}{1065}PodrÃa ponerle una inyección pero, no|le gustarán los efectos sec
Ondertitels voor Battlestar
keywords: battlestar, galactica, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 7649- Battlestar Galactica ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,160 --> 00:00:02,850
Ãà éëîÃû Ãûëè Ãîçäà Ãû Ãåëîâåêîì
2
00:00:03,710 --> 00:00:06,170
ÃÃè ÃâîëþöèîÃèðîâà ëè
3
00:00:06,890 --> 00:00:09,550
ÃÃè Ãîññòà ëè
4
00:00:10,480 --> 00:00:13,470
Ãóùåñòâóåò ÃÃîæåñòâî Ãîïèé
5
00:00:16,900 --> 00:00:19,390
à à Ãèõ Ãñòü Ãëà Ã
6
00:00:20,210 --> 00:00:22,590
à ïðåäûäóùèõ ñåðèÿõ Ãâ¸çäÃîãî Ãðåéñåðà "Ãà ëà êòèêà "
7
00:00:23,640 --> 00:00:26,980
ÃâåçäÃûé Ãðåéñåð Ãåãà ñ - êîðà áëþ êîòîðûÃ
Ondertitels voor Battlestar
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, english, en, s02e17, the, captain's, hand,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - English - en - 6a1982765f9a69d0004d9cd6b975ccfd.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,344 --> 00:00:22,278
Previously, on Battlestar Galactica
2
00:00:31,051 --> 00:00:32,275
Lee, you can't leave.
3
00:00:33,068 --> 00:00:34,374
You have to stay.
4
00:00:34,571 --> 00:00:36,120
You have to really stay.
5
00:00:36,418 --> 00:00:40,162
You must betray Roslin and run for
president in the upcoming election.
6
00:00:40,603 --> 00:00:42,701
I know it's hard, but it's the only way.
7
00:00:43,008 --> 00:00:45,483
Word of Fisk's murder spread out
to the entire fleet.
8
00:00:45,772 --> 00:00:47,807
Crew can fall apart when
their Commander is killed.
9
00:00:47,9
Ondertitels voor Battlestar
keywords: battlestar, galactica, 2003, 3x1, 4, the, woman, king, ws, dsr, orenji, es,
original filename: Battlestar.Galactica.2003.3x14.The.Woman.King.WS.DSR.XviD-ORENJi.ES.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{58}LOS CYLON FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{79}{139}SE REBELARON
{165}{225}EVOLUCIONARON
{238}{302}HAY MUCHAS COPIAS
{389}{442}Y TIENEN UN PLAN
{495}{537}Anteriormente en Battlestar Galactica
{555}{610}- Todos hemos hecho sacrificios|- ?A s??
{622}{647}S?, eso es
{663}{764}Entones ?c?mo es que un amante|de los Cylon tiene mi puesto?
{773}{827}Hera est? viva. Yo soy su|madre y voy a ir a por ella
{834}{862}Te ruego que lo hagas
{936}{1000}Ha puesto a toda la flota en|peligro ?es consciente de eso?
{1008}{1030}No soy un traidor
{1046}{1079}Hice lo que cre? era correcto
{1092}{1120}Ella traer? a Hera
{1130}{1155}V?monos
Ondertitels voor Battlestar
keywords: battlestar, galactica, 21, 2, sfm, 2004, s02e12, resurrection, ship, part, ws, dsrip, internal,
original filename: Battlestar.Galactica(212-SFM)(2004).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:03,003
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,754 --> 00:00:06,131
EVOLUCIONARON
3
00:00:07,049 --> 00:00:09,510
SE REBELARON
4
00:00:10,552 --> 00:00:13,055
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,600 --> 00:00:19,144
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:21,396 --> 00:00:23,315
Anteriormente en Battlestar Galactica...
7
00:00:23,982 --> 00:00:27,402
La asciendo a Capitán. La estoy haciendo
comandante del Grupo Aéreo de la Pegasus.
8
00:00:27,444 --> 00:00:28,779
Está promoviéndome.
9
00:00:28,987 --> 00:00:30,781
Necesito un CAG con agallas.
10
00:00:31,114
Ondertitels voor Battlestar
keywords: battlestar, galactica, 31, 5, 2004, 3x1, day, in, the, life, fov,
original filename: Battlestar.Galactica(315-DVDRip)(2004).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,298 --> 00:00:03,819
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:04,499 --> 00:00:07,060
SE REBELARON
3
00:00:07,981 --> 00:00:10,301
EVOLUCIONARON
4
00:00:10,421 --> 00:00:13,302
HAY MUCHAS COPIAS
5