Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Battlestar Galactica S01e02 Ws Sfm is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Battlestar Galactica S01e02 Ws Sfm op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{51}{113}{Y:i}NARRATOR: Previously on|Battlestar Galactica.
{124}{207}[Dramatic instrumental music]
{892}{939}DUALLA: Radiological alarm!|TIGH: From where?
{941}{1001}{Y:i}The Olympic Carrier, sir.|They've got nukes on board.
{1003}{1074}If the ship poses a threat to us,|we have to eliminate that threat.
{1076}{1162}The Cylons will be here any second.|If we're gonna do this, then just do it.
{1164}{1224}- It's a civilian ship.|- Do it.
{1294}{1343}- Giving up my seat.|- Like hell.
{1345}{1403}[Tense instrumental music]
{1454}{1554}HELO: Sharon? What are you doing here?|BOOMER: Let's move, mister.
{2383}{2442}[Eerie instrumenta
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,047 --> 00:00:04,515
<i>Ãî ñåãà â
ÃîéÃà çâåçäà "Ãà ëà êòèêà .</i>
2
00:00:05,829 --> 00:00:08,322
<i>ÃèëîÃèòå áÿõà ñúçäà äåÃè
îò ÷îâåêà .</i>
3
00:00:09,255 --> 00:00:11,745
<i>ÃÃ¥ ñå ðà çáóÃòóâà õà .</i>
4
00:00:13,369 --> 00:00:15,694
<i>ÃÃ¥ åâîëþèðà õà .</i>
5
00:00:16,806 --> 00:00:19,366
<i>ÃÃ¥ èçãëåæäà ò è ÷óâñòâà ò</i>
6
00:00:19,820 --> 00:00:21,091
<i>êà òî õîðà òà .</i>
7
00:00:22,035 --> 00:00:25,285
<i>Ãÿêîè ñà ïðîãðà ìèðà Ãè äÃ
ìèñëÿò, ֌ ñà Ã
Ondertitels voor Battlestar Galactica S01e02 Ws Sfm
keywords: battlestar, galactica, 10, 2, 2004, s01e02, water, ws, pdtv, proper, sfm,
original filename: Battlestar.Galactica(102)(2004).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,620 --> 00:00:04,780
Anteriormente en
Battlestar Galactica.
2
00:00:05,100 --> 00:00:08,541
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE.
3
00:00:08,701 --> 00:00:11,662
SE REBELARON.
4
00:00:12,302 --> 00:00:15,502
EVOLUCIONARON.
5
00:00:15,982 --> 00:00:19,503
PARECEN Y SE SIENTEN...
6
00:00:19,663 --> 00:00:21,503
...HUMANOS
7
00:00:21,823 --> 00:00:25,584
ALGUNOS ESTAN PROGRAMADOS
PARA PENSAR QUE SON HUMANOS.
8
00:00:25,744 --> 00:00:30,385
HAY MUCHAS COPIAS.
9
00:00:30,945 --> 00:00:33,585
Y TIENEN UN PLAN.
10
00:00:36,146 --> 00:00:38,306
- ¡Alerta Radioactiva!
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Battlestar Galactica S01e02 Ws Sfm
keywords: battlestar, galactica, s01e0, 2, water, v, 1, 3, hr, bia, s01e02, ws, sfm,
original filename: Battlestar.Galactica.S01E02.Water.v1.3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{29}{89}Aiemmin tapahtunutta.
{99}{174}Ihminen loi cylonit.
{189}{264}Ne nousivat kapinaan.
{279}{354}Ne kehittyivät.
{369}{454}Ne ovat ulkonäöltään ja tunteiltaan...
{459}{509}kuin ihmiset.
{514}{612}Jotkut on ohjelmoitu luulemaan,|että he ovat ihmisiä.
{614}{714}On olemassa useita kopioita.
{744}{814}Ja niillä on suunnitelma.
{874}{921}- Säteilyvaroitus!|- Mistä?
{922}{982}Olympic Carrier'lta, sir.|Heidän aluksessaan on ydinaseita.
{984}{1057}Alus uhkaa koko laivastoa,|se on eliminoitava.
{1058}{1133}Cylonit ovat täällä tuossa tuokiossa.|Jos teemme sen, se on tehtävä nyt.
{1134}{1209}- Se on siviilialus.|-
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:10,969
'Starbuck crash-landed.
A planet on the edge of Omega Sector.'
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,222
- At least we don't rust.
- Silence.
3
00:00:13,263 --> 00:00:16,141
- Kyle?
- My brother. He's our leader.
4
00:00:16,183 --> 00:00:19,353
He's only a boy
and the others were just children.
5
00:00:19,394 --> 00:00:22,272
We trade Starbuck
to the tin cans for Father.
6
00:00:22,314 --> 00:00:24,608
And I just wanted to thank you.
7
00:00:25,817 --> 00:00:28,195
We don't have your father yet but...
8
00:00:29,154 --> 00:00:31,240
you're welcome.
9
00:00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,007 --> 00:00:05,316
Patrulha de reconhecimento 3 para Galactica.
Estou sob ataque.
2
00:00:05,367 --> 00:00:08,040
- Teremos de o esconder.
- Ele tem o direito de saber.
3
00:00:08,087 --> 00:00:10,965
Não! O Puppis não pode ir atrás
da coisa que matou o pai dele,
4
00:00:11,007 --> 00:00:12,884
passar a vida como guerreiro...
5
00:00:12,927 --> 00:00:15,487
O Boxey perdeu um dos pais. Não vai perder os dois.
6
00:00:15,527 --> 00:00:18,758
- Não me metes medo.
- Faz qualquer coisa. Vão matá-lo.
7
00:00:18,807 --> 00:00:21,924
O Bootes contou-me acerca da tua arma.
Ã
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,170 --> 00:00:03,020
Cajlonce su stvorili ljudi
2
00:00:03,680 --> 00:00:06,420
Evoluirali su
3
00:00:06,850 --> 00:00:09,890
Pobunili su se
4
00:00:10,420 --> 00:00:13,440
Postoji mnogo kopija
5
00:00:16,980 --> 00:00:19,460
I imaju plan
6
00:00:20,790 --> 00:00:23,240
Prethodno, u Battlestar Galactici...
7
00:00:23,560 --> 00:00:25,320
Na Caprici ima preživjelih.
8
00:00:25,670 --> 00:00:27,280
Pokret otpora.
9
00:00:27,380 --> 00:00:28,880
Borimo se protov Cajlonaca.
10
00:00:29,150 --> 00:00:30,670
Napadamo kako možemo.
11
00:00:31,180 --> 00:00:33,000
Sad
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,287 --> 00:00:04,755
<i>Ãî ñåãà â
ÃîéÃà çâåçäà "Ãà ëà êòèêà ".</i>
2
00:00:04,756 --> 00:00:07,682
<i>ÃèëîÃèòå áÿõà ñúçäà äåÃè îò ÷îâåêà .</i>
3
00:00:08,568 --> 00:00:11,674
<i>ÃÃ¥ ñå ðà çáóÃòóâà õà .</i>
4
00:00:12,596 --> 00:00:15,529
<i>ÃÃ¥ åâîëþèðà õà .</i>
5
00:00:16,217 --> 00:00:18,544
<i>ÃÃ¥ èçãëåæäà ò è ÷óâñòâà ò</i>
6
00:00:19,527 --> 00:00:21,369
<i>êà òî õîðà .</i>
7
00:00:21,732 --> 00:00:25,002
<i>Ãÿêîè ñà ïðîãðà ìèðà Ãè
äà ìèñëÿò, ֌ ñà õîÃ
Ondertitels voor Battlestar Galactica S01e02 Ws Sfm
keywords: battlestar, galactica, gun, on, ice, planet, zero:, p, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e08, the, zero, part, dvd, sfm,
original filename: Battlestar Galactica Gun on Ice Planet Zero: P... - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a1c0edc05ed316c3cbd898a445adac75.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,450 --> 00:00:03,545
- O que aconteceu, algo s?rio?
- N?o, n?o s? que ?
2
00:00:03,580 --> 00:00:07,410
estamos entregando a frota
para um bando de criminosos.
3
00:00:09,420 --> 00:00:10,620
Dois,
4
00:00:10,655 --> 00:00:11,987
Um,
5
00:00:12,022 --> 00:00:13,285
Zero!
6
00:00:13,320 --> 00:00:18,155
N?o existe muita diferen?a voc?,
os seus colegas condenados e n?s.
7
00:00:18,190 --> 00:00:22,700
N?s todos vivemos para a promessa da
liberdade e tememos a mesma morte.
8
00:00:22,735 --> 00:00:26,160
Muffit, Muffit. Volte!
9
00:00:32,470 --> 00:00:35,015
Existem aque
Ondertitels voor Battlestar Galactica S01e02 Ws Sfm
keywords: battlestar, galactica, greetings, from, earth, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, 1978, s01e19, 2, dvd, sfm,
original filename: Battlestar Galactica Greetings from Earth - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 39aab15eb12627147812f0d5bd44a9ee.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:04,235
Encontramos
formas de vida humanas.
2
00:00:07,073 --> 00:00:10,406
- Olhem para isto.
- Meu Deus.
3
00:00:10,443 --> 00:00:13,935
Com sorte este ? o nosso primeiro
contato com um ve?culo terrestre.
4
00:00:13,980 --> 00:00:16,778
As vidas destas pessoas
n?o nos pertencem.
5
00:00:16,816 --> 00:00:19,216
Devemos permitir que continuem
com a sua viagem.
6
00:00:19,252 --> 00:00:22,449
- Podem identificar elas?
- Nunca tinha visto naves parecidas.
7
00:00:22,489 --> 00:00:24,184
N?o fa?am contato com elas.
8
00:00:24,224 --> 00:00:27,284
Teriam que ser
Ondertitels voor Battlestar Galactica S01e02 Ws Sfm
keywords: battlestar, galactica, the, living, legend:, part, 1, 1978, cd, portuguese, br, pb, s01e12, legend, dvd, sfm,
original filename: Battlestar Galactica The Living Legend: Part 1 - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a3d7a7334e3c77e16d986a367c4639e5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:04,800
Mantenha sil?ncio at? pousarmos
a bordo da battlestar Pegasus.
2
00:00:04,835 --> 00:00:08,300
A Pegasus? Mas isso
n?o ? poss?vel.
3
00:00:08,500 --> 00:00:12,100
- Voc? est? falando de Starbuck? ?
- N?o estava comparando com voc?.
4
00:00:12,135 --> 00:00:14,917
Mas voc? ter? que me
dar tempo para pensar.
5
00:00:14,952 --> 00:00:17,700
Pense na impress?o que
vamos causar em Gamoray
6
00:00:17,735 --> 00:00:20,025
quando eles
souberem que liderei
7
00:00:20,060 --> 00:00:22,830
pessoalmente o ataque
final nos humanos.
8
00:00:22,900 --> 00:00:24,665
Ondertitels voor Battlestar Galactica S01e02 Ws Sfm
keywords: battlestar, galactica, 10, 1, 2004, s01e01, 3, ws, pdtv, sfm,
original filename: Battlestar.Galactica(101)(2004).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:04,000
Anteriormente en Battlestar Galactica...
2
00:00:04,480 --> 00:00:06,720
¿Ahora me estás diciendo que
eres una máquina?. ¿Un robot?
3
00:00:06,800 --> 00:00:09,600
Ya sabÃas que estaba interesada
en acceder a la red de defensa.
4
00:00:09,680 --> 00:00:13,120
¿Te imaginas lo que harán
conmigo si se enteran?
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,000
Agáchate.
6
00:00:15,520 --> 00:00:17,720
Hace unos momentos esta
nave ha recibido un aviso
7
00:00:17,760 --> 00:00:21,280
de que nuestros planetas están
siendo atacados por los Cylones.
8
00:00:21,400 --> 0
Ondertitels voor Battlestar Galactica S01e02 Ws Sfm
keywords: battlestar, galactica, take, the, celestra, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, 1978, s01e23, dvd, sfm,
original filename: Battlestar Galactica Take the Celestra - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 161a8910db10b0f2b4a815593bf95c0b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,900
Pensei que tinha morrido.
Por que n?o tentou me contactar?
2
00:00:04,100 --> 00:00:06,900
Porque j? fui tola o suficiente
por me preocupar com voc? mais uma vez.
3
00:00:07,100 --> 00:00:10,500
Depois de voltar a ve-la,
acho que ainda gosto dela.
4
00:00:10,800 --> 00:00:11,765
Conheci-o em Caprica.
5
00:00:11,800 --> 00:00:14,700
Por isso passamos todos
30 yahrens na nave pris?o.
6
00:00:14,800 --> 00:00:17,300
A frota est? sendo mantida
junta ? for?a.
7
00:00:17,500 --> 00:00:20,700
Ele e Charka s?o os melhores
condutores de toda a frota.
8
00:00:2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,150 --> 00:00:03,008
A CYLON-OKAT EMBER ALKOTTA
2
00:00:03,750 --> 00:00:06,320
FEJLÃDTEK
3
00:00:06,900 --> 00:00:09,849
FELLÃZADTAK
4
00:00:10,300 --> 00:00:13,320
TÃBB PÃLDÃNY VAN BELÃLÃK
5
00:00:17,070 --> 00:00:19,559
ÃS TERVEZNEK VALAMIT...
6
00:00:20,850 --> 00:00:23,268
<i>âAz elõzõ részek tartalmából:â</i>
7
00:00:23,809 --> 00:00:26,559
A Raiderek egy jelet küldenek,
hogy aktiválják a vÃrust.
8
00:00:26,588 --> 00:00:29,989
A jelzésemre kezdjék meg a számÃtógépek törlését.
9
00:00:30,510 --> 00:00:32,429
Most csatlakozunk a hálózathoz.
10
00:00:34,340 --> 00:00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{57}{119}{Y:i}NARRATOR: Previously on|Battlestar Galactica.
{121}{177}[Dramatic instrumental music]
{868}{929}{Y:i}BILLY: The captain of the Astral Queen|wants you to know...
{931}{979}he's got 1,500 prisoners under heavy guard.
{981}{1060}Tell him I want daily reports|on the well-being of his prisoners.
{1062}{1107}The President has given me a direct order.
{1109}{1151}{Y:i}ADAMA: We're in the middle of a war...
{1153}{1208}and you're taking orders|from a schoolteacher?
{1210}{1300}HELO: Don't suppose there's a Plan B?|BOOMER: Plans B, C, D, E are the same as A.
{1302}{1354}{Y:i}Get off the planet and get back to the ship.
{1
Ondertitels voor Battlestar Galactica S01e02 Ws Sfm
keywords: battlestar, galactica, fire, in, space, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e14, dvd, sfm,
original filename: Battlestar Galactica Fire in Space - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5250b9945ef15d1ea71d2b8538666540.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,170 --> 00:00:03,340
Pai, acredito que
ir?o se chocar!
2
00:00:06,670 --> 00:00:08,470
Ele se dirige
para a ponte!
3
00:00:13,890 --> 00:00:15,940
Pensei que estar?amos protegidos
de um disparo de laser aqui.
4
00:00:15,975 --> 00:00:17,695
N?s estamos.
Aquilo foi outra coisa.
5
00:00:17,730 --> 00:00:20,810
Apontem o boraton para l?.
Vamos, mantenham-se em movimento.
6
00:00:20,845 --> 00:00:22,480
Cuidado! Vai explodir!
7
00:00:22,520 --> 00:00:25,860
Mas eles ainda podem estar
vivos! N?o podemos deix?-los l?!
8
00:00:25,895 --> 00:00:28,110
A Galactica
est? condenada
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:02:Cyloni zostali stworzoni|przez cz?owieka.
00:00:12:Zostali stworzoni aby u?atwi?|?ycie na dwunastu koloniach.
00:00:41:I nadszed? dzie?|gdy Cyloni postanowili|zabi? swoich pan?w.
00:01:03:Po d?ugiej i krwawej walce,|og?oszono rozejm.
00:01:11:Cyloni wyruszyli do innego ?wiata,|aby nazwa? go ich w?asnym.
00:01:31:Zbudowano zautomatyzowan?|stacj? kosmiczn?...
00:01:36:...gdzie Cyloni i ludzie|mogli si? spotyka?|i utrzymywa? stosunki dyplomatyczne.
00:01:43:Co roku Koloni?ci wysy?ali oficera.
00:01:49:Cyloni nikogo nie wysy?ali.
00:01:54:Nikt nie widzia? i nie s?ysza? nic|o Cylonach od ponad czterdziestu lat.
00:03:07:Czy ty ?yjesz?
00:03:15:Tak.
00:03:21:Udowodnij.
00:04:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,400
<i>Anteriormente en
Battlestar Galactica.</i>
2
00:00:04,720 --> 00:00:08,160
<i>LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE.</i>
3
00:00:08,320 --> 00:00:11,440
<i>SE REBELARON.</i>
4
00:00:11,920 --> 00:00:15,200
<i>EVOLUCIONARON.</i>
5
00:00:15,680 --> 00:00:19,120
<i>PARECEN Y SE SIENTEN...</i>
6
00:00:19,280 --> 00:00:21,200
<i>...HUMANOS.</i>
7
00:00:21,440 --> 00:00:25,200
<i>ALGUNOS ESTAN PROGRAMADOS
PARA PENSAR QUE SON HUMANOS.</i>
8
00:00:25,440 --> 00:00:30,320
<i>HAY MUCHAS COPIAS.</i>
9
00:00:30,640 --> 00:00:33,200
<i>Y TIENEN UN PLAN.</i
Ondertitels voor Battlestar Galactica S01e02 Ws Sfm
keywords: battlestar, galactica, the, war, of, gods:, part, 1, 1979, cd, portuguese, br, pb, 1978, s01e15, gods, dvd, sfm,
original filename: Battlestar Galactica The War of the Gods: Part 1 - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8ab60b20c668a33047a4e546b25b8e04.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,750 --> 00:00:07,840
Seja o que forem, s?o r?pidos!
2
00:00:07,880 --> 00:00:10,630
A sua velocidade est?
al?m da nossa compreens?o.
3
00:00:10,670 --> 00:00:13,220
O seu povo estar? a salvo...
sob a minha lideran?a.
4
00:00:13,260 --> 00:00:15,220
Vim para preparar seu
caminho at? a Terra.
5
00:00:15,260 --> 00:00:17,760
Que tipo de jogos voc?s jogam?
6
00:00:17,800 --> 00:00:19,560
Jogos que os espantariam.
7
00:00:19,600 --> 00:00:24,020
Voc? espera que os humanos tenham
realizado tal avan?o tecnol?gico?
8
00:00:24,060 --> 00:00:27,060
A alternativa ? que encontramos
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,287 --> 00:00:03,755
<i>Ãî ñåãà âúâ
ÃîéÃà çâåçäà "Ãà ëà êòèêà ".</i>
2
00:00:04,247 --> 00:00:05,760
Ãà çâà ø ìè, ֌ ñè ìà øèÃà ?
3
00:00:05,847 --> 00:00:06,916
Ãîáîò.
4
00:00:07,007 --> 00:00:09,646
Ãè çÃà åøå, ֌ èñêà ì äîñòúï
äî îòáðà ÃèòåëÃà òà ñèñòåìà .
5
00:00:09,727 --> 00:00:12,844
Ãìà ø ëè ïðåäñòà âà êà êâî
ùå ñòà ÃÃ¥ ñ ìåÃ, à êî ðà çáåðà ò òîâà ?
6
00:00:12,927 --> 00:00:14,121
Ãà âåäè ñå!
7
00:00:15,567 --> 00:00:17,876
Ãðåäè ìà ëêî
Ondertitels voor Battlestar Galactica S01e02 Ws Sfm
keywords: battlestar, galactica, 21, 2, sfm, 2004, s02e12, resurrection, ship, part, ws, dsrip, internal,
original filename: Battlestar.Galactica(212-SFM)(2004).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:03,003
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,754 --> 00:00:06,131
EVOLUCIONARON
3
00:00:07,049 --> 00:00:09,510
SE REBELARON
4
00:00:10,552 --> 00:00:13,055
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,600 --> 00:00:19,144
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:21,396 --> 00:00:23,315
Anteriormente en Battlestar Galactica...
7
00:00:23,982 --> 00:00:27,402
La asciendo a Capitán. La estoy haciendo
comandante del Grupo Aéreo de la Pegasus.
8
00:00:27,444 --> 00:00:28,779
Está promoviéndome.
9
00:00:28,987 --> 00:00:30,781
Necesito un CAG con agallas.
10
00:00:31,114
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,060 --> 00:00:22,100
Previously on Battlestar Galactica...
2
00:00:23,140 --> 00:00:27,140
I can't figure it. All those weeks in
detention and suddenly, they let me out.
3
00:00:27,260 --> 00:00:30,780
I want a specific place,
I want a specific time
4
00:00:30,900 --> 00:00:34,460
for a very high-level meeting
of the insurgency leadership.
5
00:00:34,620 --> 00:00:37,660
And if I don't get it,
we pick up Saul again.
6
00:00:37,820 --> 00:00:39,260
And this time,
7
00:00:39,380 --> 00:00:41,260
he'll lose more than an eye.
8
00:00:41,340 --> 00:00:43,980
The child's life
m
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,756 --> 00:00:07,841
Seja o que forem, são rápidos!
2
00:00:07,883 --> 00:00:10,636
A sua velocidade está para
além da nossa compreensão.
3
00:00:10,677 --> 00:00:13,222
O seu povo estará a salvo...
sob a minha liderança.
4
00:00:13,263 --> 00:00:15,224
Vim para preparar o vosso
caminho até à Terra.
5
00:00:15,265 --> 00:00:17,768
Que tipo de jogos é que vocês jogam?
6
00:00:17,809 --> 00:00:19,561
Jogos que os espantariam.
7
00:00:19,603 --> 00:00:24,024
Tu esperas que os humanos tenham
realizado tal avanço tecnológico?
8
00:00:24,066 --> 00:00:27,069
A alte
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,293 --> 00:00:04,922
What do you want in return
for the energiser?
2
00:00:04,963 --> 00:00:09,218
I want you.
3
00:00:09,259 --> 00:00:12,721
What did you promise her
in return for that energiser?
4
00:00:14,431 --> 00:00:16,850
- Two agro ships are destroyed.
- The third?
5
00:00:16,892 --> 00:00:19,269
She suffered heavy damage.
Lost her airlock.
6
00:00:19,311 --> 00:00:21,522
Father.
The Borays are coming.
7
00:00:21,563 --> 00:00:24,191
You are in as much danger as we are.
8
00:00:35,410 --> 00:00:37,913
'There are those who believe
9
00:00:37,955 --> 00:00:39,8
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,293 --> 00:00:03,837
- We are receiving a signal.
- What is it?
2
00:00:03,879 --> 00:00:05,756
'..over.'
'Roger.'
3
00:00:05,797 --> 00:00:09,510
'She's an orbiting killer
capable of destroying all our ships.'
4
00:00:09,551 --> 00:00:11,929
- Who picked you for this mission?
- I did.
5
00:00:11,970 --> 00:00:15,682
- You just don't understand, do you?
- Yes, I do understand!
6
00:00:15,724 --> 00:00:18,435
We haven't tangled with a base star
since we fled.
7
00:00:18,477 --> 00:00:22,481
- Can we just drop this?
- No! You have the corner on loneliness?
8
00:00:25,526 -
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,320 --> 00:00:04,480
Anteriormente en
Battlestar Galactica.
2
00:00:04,800 --> 00:00:08,240
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE.
3
00:00:08,400 --> 00:00:11,360
SE REBELARON.
4
00:00:12,000 --> 00:00:15,200
EVOLUCIONARON.
5
00:00:15,680 --> 00:00:19,200
PARECEN Y SE SIENTEN...
6
00:00:19,360 --> 00:00:21,200
...HUMANOS
7
00:00:21,520 --> 00:00:25,280
ALGUNOS ESTÃN PROGRAMADOS
PARA PENSAR QUE SON HUMANOS.
8
00:00:25,440 --> 00:00:30,080
HAY MUCHAS COPIAS.
9
00:00:30,640 --> 00:00:33,280
Y TIENEN UN PLAN.
10
00:00:35,120 --> 00:00:38,360
El Capitán del Astral
Ondertitels voor Battlestar Galactica S01e02 Ws Sfm
keywords: battlestar, galactica, 21, 4, sfm, 2004, s02e14, black, market, ws, dsrip, internal, marketip,
original filename: Battlestar.Galactica(214-SFM)(2004).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,270 --> 00:00:02,866
LOS CYLONS FUERON CREADOS
POR EL HOMBRE
2
00:00:03,847 --> 00:00:05,914
EVOLUCIONARON
3
00:00:07,016 --> 00:00:09,350
SE REBELARON
4
00:00:10,561 --> 00:00:12,943
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,881 --> 00:00:19,146
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,967 --> 00:00:23,567
<i>Anteriormente en
Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:24,700 --> 00:00:27,767
<i>El coronel Fisk es el nuevo
comandante de la Pegasus.</i>
8
00:00:29,178 --> 00:00:31,904
El feto de la Cylon
no contiene antÃgenos.
9
00:00:32,193 --> 00:00:33,760
Eso lo hace un donante universal.
10
0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{52}{100}Anteriormente en|Battlestar Galactica...
{117}{203}LOS CYLONES FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{205}{292}SE REBELARON
{295}{378}EVOLUCIONARON
{382}{435}SE PARECEN
{438}{480}Y SE SIENTEN
{482}{535}HUMANOS
{538}{635}ALGUNOS SON PROGRAMADOS|PARA CREER QUE SON HUMANOS
{638}{728}HAY MUCHAS COPIAS
{762}{832}Y TIENEN UN PLAN
{862}{880}¡Doral!
{1025}{1108}Cuando este cuerpo muera, mi|consciencia será transferida a otro
{1110}{1210}Los Cylones tiene la capacidad de|imitar la forma humana, ahora se|parecen a nosotros
{1212}{1287}Este hombre ha sido identificado|como una agente Cylon
{1298}{1372}- Duerme tú, yo vigilo|- No,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,293 --> 00:00:03,462
Father, I think they intend to ram.
2
00:00:06,798 --> 00:00:08,509
He's going for the bridge!
3
00:00:14,014 --> 00:00:17,809
- We're too far inside to take a laser hit.
- That was something else.
4
00:00:17,851 --> 00:00:20,896
Work that boraton in over there.
Come on, keep it moving.
5
00:00:20,938 --> 00:00:22,606
Look out, it's ready to blow!
6
00:00:22,648 --> 00:00:25,943
They could still be alive!
You can't just leave them there!
7
00:00:25,984 --> 00:00:28,237
The Galactica is doomed.
8
00:00:34,535 --> 00:00:39,498
Just don't get careless. Los
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,840 --> 00:00:03,840
Anteriormente en
Battlestar Galactica...
2
00:00:04,840 --> 00:00:07,840
LOS CYLONES FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
3
00:00:08,840 --> 00:00:11,840
SE REBELARON
4
00:00:12,360 --> 00:00:14,840
EVOLUCIONARON
5
00:00:15,840 --> 00:00:17,840
SE PARECEN
6
00:00:17,880 --> 00:00:19,360
Y SE SIENTEN
7
00:00:19,400 --> 00:00:20,840
HUMANOS
8
00:00:21,440 --> 00:00:25,560
ALGUNOS SON PROGRAMADOS
PARA CREER QUE SON HUMANOS
9
00:00:25,880 --> 00:00:29,840
HAY MUCHAS COPIAS
10
00:00:30,840 --> 00:00:32,880
Y TIENEN UN PLAN
11
00:00:35,040 --> 00:00:39,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,170 --> 00:00:03,020
Ãé ÃýëùÃåò äçìéïõñãÃèçêáà áðü ôïà ¢Ãèñùðï
2
00:00:03,680 --> 00:00:06,420
ÃîåëÃ÷èçêáÃ
3
00:00:06,850 --> 00:00:09,890
ÃðáÃáóôÃôçóáÃ
4
00:00:10,420 --> 00:00:13,440
ÃðÃñ÷ïõà ðïëëà áÃôÃãñáöá
5
00:00:16,980 --> 00:00:19,460
Ãáé Ã÷ïõà ÃÃá ó÷Ãäéï
6
00:00:20,790 --> 00:00:23,240
ÃñïçãïõìÃÃùò óôï "Battlestar Galactica"...
7
00:00:23,560 --> 00:00:25,320
ÃðÃñ÷ïõà åðéæþÃôåò óôçà ÃÃðñéêá.
8
00:00:25,670 --> 00:00:27,280
¸Ãá
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{39}{101}{Y:i}NARRATOR: Previously on|Battlestar Galactica:
{121}{180}[Dramatic instrumental music]
{888}{938}Sharon, get out of here!
{1032}{1081}Where are you? Sharon!
{1120}{1160}TYROL: Halt! No sudden moves.
{1162}{1219}Get on your knees|and cross your ankles. Now!
{1221}{1284}I'm human. I'm from Oasis.|It's a hamlet, public stop.
{1286}{1311}I'm out of Havoca City.
{1313}{1356}I'm not a Cylon!
{1358}{1397}{Y:i}Don't leave me!
{1471}{1545}{Y:i}SPEAKER: Attention, the Scorpia Traveller|has docked.
{1547}{1666}{Y:i}Any civilians currently boarding Galactica|please proceed to security checkpoint.
{1746}{1806}[Sinister instr
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,293 --> 00:00:04,671
Should I come out to find you?
Do you read me, Apollo?
2
00:00:04,713 --> 00:00:06,048
Apollo.
3
00:00:07,007 --> 00:00:10,093
It's an ocean of darkness. I can't see a thing.
4
00:00:10,135 --> 00:00:12,888
It's more dangerous than a Cylon outpost...
5
00:00:12,930 --> 00:00:15,933
the biggest magnetic sea I've ever seen.
6
00:00:15,974 --> 00:00:20,395
- A magnetic sea?
- A void. We couldn't scan the other side.
7
00:00:20,437 --> 00:00:24,900
This disease has affected every pilot
and half the bridge officers...
8
00:00:24,942 --> 00:00:28,278
everyone
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,293 --> 00:00:05,422
Foi declarado culpado de
traição contra o estado.
2
00:00:05,464 --> 00:00:06,590
Retirem-no.
3
00:00:11,136 --> 00:00:13,889
Conheço-te. Recordo-me dessa voz.
4
00:00:17,184 --> 00:00:18,769
Quem é que nos está a atacar?
5
00:00:18,810 --> 00:00:22,314
Starbuck, à tão ruidoso, não o suporto!
6
00:00:22,356 --> 00:00:26,485
A chave, é para ser encontrada naquela
nave despenhada onde descobriram Iblis.
7
00:00:26,527 --> 00:00:28,445
- Apollo, Starbuck. Que fazem?
- Afasta-te!
8
00:00:28,487 --> 00:00:31,156
- Não me afasto. O que é que enco
Ondertitels voor Battlestar Galactica S01e02 Ws Sfm
keywords: battlestar, galactica, 2003, 2, cd, french, fr, 1, ws, sfm,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 2CD - French - fr - 108149987ef165064cd97fa6815b8a00.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,520 --> 00:00:28,840
<i>L'Homme cr?a les Cylons.</i><