Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Battlestar Galactica Pilot Part is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Battlestar Galactica Pilot Part op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00.560 --> 00:00:05.320
Nave Geminón 17-01,
Esta es la nave Colonial Pesado 798.
2
00:00:05.960 --> 00:00:08.720
No. Pare eso.
Aquà Colonial Uno.
3
00:00:08.800 --> 00:00:11.240
-Adelante, Colonial Uno.
-Les tenemos en lÃnea.
4
00:00:11.320 --> 00:00:13.680
Nos aproximamos a su escotilla
de atraque de estribor.
5
00:00:13.760 --> 00:00:17.400
Recibido, Colonial Uno. Gracias a los Señores
de Kobol que estáis aquÃ.
6
00:00:17.480 --> 00:00:20.840
Hemos estado dos horas sin energÃa.
7
00:00:23.400 --> 00:00:25.120
¿Qué es eso?
8
00:00:25.200 --> 00:00:28.760
"A todas l
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00.040 --> 00:00:00.040
25.000
2
00:00:24.640 --> 00:00:28.800
Los Cylones fueron creados por el Hombre.
3
00:00:34.760 --> 00:00:39.520
Fueron creados para hacer la vida
más fácil en las Doce Colonias.
4
00:01:02.560 --> 00:01:07.480
Y entonces llegó el dÃa en que los Cylones
decidieron matar a sus amos.
5
00:01:23.960 --> 00:01:29.200
Tras una larga y sangrienta contienda,
se declaró un armisticio.
6
00:01:32.000 --> 00:01:36.360
Los Cylones partieron hacia otro mundo
al que llamar propio.
7
00:01:51.000 --> 00:01:54.160
Una remota estación espacial fue construida...
8
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00.040 --> 00:00:00.040
25.000
2
00:00:24.640 --> 00:00:28.800
Los Cylones fueron creados por el Hombre.
3
00:00:34.760 --> 00:00:39.520
Fueron creados para hacer la vida
más fácil en las Doce Colonias.
4
00:01:02.560 --> 00:01:07.480
Y entonces llegó el dÃa en que los Cylones
decidieron matar a sus amos.
5
00:01:23.960 --> 00:01:29.200
Tras una larga y sangrienta contienda,
se declaró un armisticio.
6
00:01:32.000 --> 00:01:36.360
Los Cylones partieron hacia otro mundo
al que llamar propio.
7
00:01:51.000 --> 00:01:54.160
Una remota estación espacial fue construida...
8
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,917 --> 00:00:04,837
Nave de pasajeros Geminón 1701,
aquà el Colonial Pesado 798
2
00:00:05,877 --> 00:00:06,957
No, borra eso
3
00:00:07,477 --> 00:00:08,517
Aquà Colonial 1
4
00:00:08,557 --> 00:00:09,757
"Adelante, Colonial 1"
5
00:00:09,797 --> 00:00:10,917
Les tenemos en frente
6
00:00:10,957 --> 00:00:13,317
Nos aproximamos a su escotilla
de atraque de estribor
7
00:00:13,637 --> 00:00:15,037
"Recibido, Colonial 1"
8
00:00:15,117 --> 00:00:16,917
"Gracias a los Señores
de Kobol que estáis aquÃ"
9
00:00:17,157 --> 00:00:19,557
Hemos estado dos horas sin ener
Ondertitels voor Battlestar Galactica Pilot Part
keywords: 1671, battlestar, galactica, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 2x0, home, part, en,
original filename: 16716-Battlestar_Galactica_(2004)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6}{75}The Cylons Were Created by Man
{102}{146}They Evolved
{180}{235}They Rebelled
{263}{317}There Are Many Copies
{411}{462}And They Have a Plan
{509}{553}Prevoiusly on Battlestar Galactica
{603}{630}24 Ships jumped away
{630}{659}That's almost a third of the fleet.
{659}{743}The gonna to follow the roslin to Kobol.|To their death.
{813}{840}[Cally shot Sharon!]
{840}{922}There are many copies.|You'll see her again.
{940}{1037}One of those things, put two rounds|into my father's chest.
{1037}{1119}We have found Kobol,|and when we retrieve the arrow,
{1119}{1231} we WILL open the tomb of Athena,|and we will found road to
Ondertitels voor Battlestar Galactica Pilot Part
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, english, en, miniseries, part, 72, p, hddvd, x26, 4, sinners,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - English - en - 08e19a12cc413f4261e315d36af90604.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,987 --> 00:03:34,488
Are you alive?
2
00:03:41,095 --> 00:03:42,164
Yes.
3
00:03:46,968 --> 00:03:48,242
Prove it.
4
00:04:31,545 --> 00:04:33,024
It has begun.
5
00:05:47,121 --> 00:05:48,531
Make a hole!
6
00:05:51,192 --> 00:05:53,192
As I was saying,
form follows function.
7
00:05:53,260 --> 00:05:55,460
Nowhere is this axiom of
design more readily apparent
8
00:05:55,463 --> 00:05:57,663
than on board the world-famous
Battlestar Galactica.
9
00:05:57,665 --> 00:06:00,065
This ship, the last
of her kind still in service,
10
00:06:00,067 --> 00:06:03,867
was c
Ondertitels voor Battlestar Galactica Pilot Part
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, s02e12, resurrection, ship, part,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - English - en - acdec2ce6ba8c559558179e408c1bfa2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,061 --> 00:00:23,271
Previously, on Battlestar Galactica
2
00:00:23,439 --> 00:00:25,095
I'm promoting you to Captain.
3
00:00:25,328 --> 00:00:27,194
I'm making you commander
of the Pegasus Air Group.
4
00:00:27,234 --> 00:00:28,539
You're promoting me??
5
00:00:29,018 --> 00:00:30,615
I need a CAG with guts.
6
00:00:30,854 --> 00:00:32,787
We are the leaders of this fleet.
7
00:00:33,094 --> 00:00:35,012
As such, we need to set an example.
8
00:00:35,206 --> 00:00:38,271
Oh, let's just cut through
the handholding, shall we??
9
00:00:38,337 --> 00:00:40,976
Two of his
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,165 --> 00:00:02,857
<i>OS CYLONS FORAM CRIADOS
PELO HOMEM </i>
2
00:00:03,710 --> 00:00:06,176
<i>ELES EVOLUÃRAM </i>
3
00:00:06,896 --> 00:00:09,552
<i>ELES REVOLTARAM-SE </i>
4
00:00:10,481 --> 00:00:13,477
<i>HÃ MUITAS CÃPIAS </i>
5
00:00:16,906 --> 00:00:19,398
<i>E ELES TÃM UM PLANO </i>
6
00:00:20,216 --> 00:00:22,595
<i>Anteriormente em
Battlestar Galactica... </i>
7
00:00:23,646 --> 00:00:26,987
<i>Aqui a Battlestar Pegasus, para
a nave que reclama ser a Galactica. </i>
8
00:00:27,000 --> 00:00:28,141
<i>Por favor, responda. </i>
9
00:00:28,142 --> 00:00:31
Ondertitels voor Battlestar Galactica Pilot Part
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, s0, 3, e0, exodus, part,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - English - en - 6da71a72585b999454ec03cd015b48a4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,021 --> 00:00:23,138
Previously on Battlestar Galactica...
2
00:00:24,245 --> 00:00:28,417
I can't figure it. All those weeks in
detention and suddenly, they let me out.
3
00:00:28,546 --> 00:00:32,206
I want a specific place,
I want a specific time
4
00:00:32,324 --> 00:00:36,023
for a very high-level meeting
of the insurgency leadership.
5
00:00:36,199 --> 00:00:39,366
And if I don't get it,
we pick up Saul again.
6
00:00:39,542 --> 00:00:41,044
And this time,
7
00:00:41,184 --> 00:00:43,120
he'll lose more than an eye.
8
00:00:43,225 --> 00:00:45,955
The child's life
m
Ondertitels voor Battlestar Galactica Pilot Part
keywords: battlestar, galactica, gun, on, ice, planet, zero:, p, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e08, the, zero, part, dvd, sfm,
original filename: Battlestar Galactica Gun on Ice Planet Zero: P... - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a1c0edc05ed316c3cbd898a445adac75.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,450 --> 00:00:03,545
- O que aconteceu, algo s?rio?
- N?o, n?o s? que ?
2
00:00:03,580 --> 00:00:07,410
estamos entregando a frota
para um bando de criminosos.
3
00:00:09,420 --> 00:00:10,620
Dois,
4
00:00:10,655 --> 00:00:11,987
Um,
5
00:00:12,022 --> 00:00:13,285
Zero!
6
00:00:13,320 --> 00:00:18,155
N?o existe muita diferen?a voc?,
os seus colegas condenados e n?s.
7
00:00:18,190 --> 00:00:22,700
N?s todos vivemos para a promessa da
liberdade e tememos a mesma morte.
8
00:00:22,735 --> 00:00:26,160
Muffit, Muffit. Volte!
9
00:00:32,470 --> 00:00:35,015
Existem aque
Ondertitels voor Battlestar Galactica Pilot Part
keywords: 5, 9, battlestar, galactica, s02e2, lay, down, your, burdens, part, s02e20,
original filename: 59_Battlestar Galactica S02E20 Lay Down Your Burdens (Part 2).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,800
Os Cylons foram criados pelo homem.
2
00:00:03,300 --> 00:00:06,100
Eles evoluÃram.
3
00:00:06,600 --> 00:00:09,400
Eles se rebelaram.
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,100
Existem muitas cópias.
5
00:00:16,600 --> 00:00:19,100
E eles têm um plano.
6
00:00:20,700 --> 00:00:22,900
Anteriormente em Battlestar Galactica...
7
00:00:25,400 --> 00:00:28,900
Nós a perdemos. Fizemos o melhor que
podÃamos... mas ela está morta.
8
00:00:29,000 --> 00:00:30,900
E é tudo o que há sobre isso.
9
00:00:31,100 --> 00:00:34,300
Somos eu e você a partir de agora, n
Ondertitels voor Battlestar Galactica Pilot Part
keywords: battlestar, galactica, 30, 4, yem, 2004, s03e0, exodus, part, 2, s03e04,
original filename: Battlestar.Galactica(304-YEM)(2004).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,803
LOS CYLON FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:04,138 --> 00:00:06,515
SE REBELARON
3
00:00:07,558 --> 00:00:10,060
EVOLUCIONARON
4
00:00:10,311 --> 00:00:13,397
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,764 --> 00:00:18,819
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,612 --> 00:00:22,781
<i>Anteriormente en "Battlestar Galactica".</i>
7
00:00:23,615 --> 00:00:24,908
Tengo un mensaje para ti.
8
00:00:25,492 --> 00:00:29,680
El fruto nacido de dos pueblos...
está vivo.
9
00:00:30,205 --> 00:00:32,631
Una niña llamada como...
10
00:00:32,632 --> 00:00:37,027
...la esposa y
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,400 --> 00:03:10,500
Você está vivo?
2
00:03:16,600 --> 00:03:17,600
Sim.
3
00:03:22,300 --> 00:03:23,600
Prove.
4
00:04:07,100 --> 00:04:09,000
Está começando...
5
00:04:33,900 --> 00:04:40,200
Battlestar Galactica 2003 - Parte 1
6
00:04:40,200 --> 00:04:46,600
Battlestar Galactica 2003 - Parte 1
7
00:05:22,600 --> 00:05:24,400
Abram passagem!
8
00:05:24,400 --> 00:05:25,800
..
9
00:05:26,600 --> 00:05:28,900
Hmm, como eu dizia, a forma define a função.
10
00:05:28,900 --> 00:05:31,200
Bem, em nenhum outro lugar este
axioma do design é mais visÃvel
11
Ondertitels voor Battlestar Galactica Pilot Part
keywords: battlestar, galactica, 2x1, 9, en, lay, down, your, burdens, part,
original filename: battlestar_galactica_2x19_en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,175 --> 00:00:22,420
<i>Previously on Battlestar Galactica...</i>
2
00:00:22,951 --> 00:00:25,439
The Raiders are gonna
send the signal to activate the virus.
3
00:00:25,552 --> 00:00:26,947
On my mark,
4
00:00:27,199 --> 00:00:29,021
initiate the computer wipe.
5
00:00:29,134 --> 00:00:31,126
I'm connecting to the network now.
6
00:00:32,959 --> 00:00:34,849
Congratulations, Commander.
7
00:00:38,337 --> 00:00:40,306
I'm leaving Galactica,
8
00:00:40,924 --> 00:00:42,319
not you.
9
00:00:45,385 --> 00:00:46,807
I'm coming back.
10
00:00:47,527 --> 00:00:49,102
I sa
Ondertitels voor Battlestar Galactica Pilot Part
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, romanian, ro, 03x0, 3, exodus, part,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Romanian - ro - 224d6d99284d8e338903df9b69e8ade7.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,481 --> 00:00:03,266
CYLONII AU FOST CREA?I DE OM
2
00:00:04,026 --> 00:00:06,693
S-AU R?ZVR?TIT
3
00:00:07,732 --> 00:00:10,316
AU EVOLUAT
4
00:00:10,596 --> 00:00:13,575
SUNT MULTE CLONE
5
00:00:16,883 --> 00:00:18,821
?I AU UN PLAN
6
00:00:23,239 --> 00:00:23,315
Din episoadele anterioare
7
00:00:23,899 --> 00:00:28,111
Nu ?mi pot da seama, at?tea s?pt?m?ni
?n arest ?i dintr-o dat? m? elibereaz?.
8
00:00:28,487 --> 00:00:31,823
Vreau un loc anume, un timp anume
9
00:00:31,823 --> 00:00:35,786
pentru o ?edin?? de mare importan??
a ?efilor revoltei.
10
00:00:36,161
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,150 --> 00:00:03,010
Ljudi su stvorili Sajlonce
2
00:00:03,750 --> 00:00:06,320
oni su evoulirali
3
00:00:06,900 --> 00:00:09,850
pobunili se
4
00:00:10,300 --> 00:00:13,320
Mnogo je kopija
5
00:00:17,070 --> 00:00:19,560
i imaju plan
6
00:00:20,850 --> 00:00:23,270
U prethodnim epizodama
7
00:00:23,810 --> 00:00:26,560
Rejderi æe poslati signal
da aktiviraju virus.
8
00:00:26,590 --> 00:00:29,990
Na moj znak, pokrenite brisanje
kompjutera.
9
00:00:30,510 --> 00:00:32,430
Povezujem se na mrežu.
10
00:00:34,340 --> 00:00:36,200
Ãestitam, zapovednièe.
11
00:0
Ondertitels voor Battlestar Galactica Pilot Part
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, turkish, tr, s3e1, 9, crossroads, part, s3e19,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Turkish - tr - 938ace92d245cba03b4a4cc2edab9726.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,400
Battlestar Galactica'da daha ?nce...
2
00:00:04,400 --> 00:00:07,333
Cylonlar insanlardan olu?an bir polis g?c? olu?turmu?tu.
3
00:00:07,600 --> 00:00:11,500
y?zlercemiz cylonlar taraf?ndan toplanm??t?.
4
00:00:11,503 --> 00:00:14,000
G?zalt?na al?nm??t?k.
Sorgulanm??t?k.
5
00:00:14,066 --> 00:00:14,900
??kence g?rm??t?k.
6
00:00:15,900 --> 00:00:16,999
Bu da nedir?
7
00:00:17,000 --> 00:00:20,333
Bu sayfalarda ad? ge?en tutuklular?n
infaz? i?in emir bildirgesidir.
8
00:00:20,334 --> 00:00:21,966
?mzan?z gerekiyor.
9
00:00:23,100 --> 00:00:24,100
?m
Ondertitels voor Battlestar Galactica Pilot Part
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, s02e07, home, part, 2,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - English - en - be5d32fd16fd74b572b31a0f5f605f7a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,309 --> 00:00:45,971
Previously on
Battlestar Galactica.
2
00:00:47,580 --> 00:00:48,842
Twenty-four ships jumped away.
3
00:00:48,915 --> 00:00:50,780
That's almost
a third of the fleet.
4
00:00:50,850 --> 00:00:54,081
They're gonna follow
Roslin to Kobol
to their death.
5
00:00:54,154 --> 00:00:55,781
[people shouting]
6
00:00:56,356 --> 00:00:57,687
Cally shot Sharon!
7
00:00:57,757 --> 00:01:01,249
There are many copies.
You'll see her again.
8
00:01:01,428 --> 00:01:05,990
One of those things
put two rounds
into my father's chest.
9
00:01:06,199 --> 00:01:07,82
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{115}Zachowa? cisz? a? wyl?dujemy|na pok?adzie Batlestar Pegasus.
{116}{204}BS Pegasus?|Ale to przecie? niemo?liwe.
{205}{291}- M?wisz o Starbuck'u?|- Nie por?wnywa?am ci?.
{292}{358}Ale musisz mi da? czas do namys?u.
{359}{423}Wyobra? sobie wra?enie na Gamoray
{425}{518}kiedy dowiedz? si?, ?e osobi?cie|poprowadzi?em ostateczny atak na ludzi.
{551}{639}- Nie wykrywam nic na skanerach.|- I nie wykryjesz.
{640}{716}- Zatem jak zdo?amy...|- Mog? ich wyczu?, Kapitanie.
{749}{816}Musimy zdoby? t? baz?.|Musimy zdoby? Gamoray!
{817}{883}To jedna z opinii, Komandorze.
{884}{933}Nie przy?o?? do tego r?ki.
{3549}{3629}- Starbuck?|- Nie mam pomys
Ondertitels voor Battlestar Galactica Pilot Part
keywords: battlestar, galactica, s03e1, 9, crossroads, part, ws, dsr, orenji, es, s03e19,
original filename: 66156.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,107 --> 00:00:03,761
Anteriormente en Battlestar Galactica...
2
00:00:04,376 --> 00:00:07,370
Los Cylones crearon una fuerza
policial de humanos.
3
00:00:07,371 --> 00:00:11,440
y centenares de nosotros fuimos
arrestados por los Cylones
4
00:00:11,441 --> 00:00:15,160
para ser encarcelados,
interrogados y torturados.
5
00:00:15,661 --> 00:00:17,024
¿Qué es eso?
6
00:00:17,025 --> 00:00:20,025
Es una orden de ejecución sumaria
de todos los detenidos...
7
00:00:20,026 --> 00:00:22,990
listados en la otra página,
y sólo necesita su firma.
8
00:00:23,401 --> 00:00:25,812
Ondertitels voor Battlestar Galactica Pilot Part
keywords: battlestar, galactica, 11, 2, 2004, s01e12, kobols, last, gleaming, part, ws, pdtv, fov,
original filename: Battlestar.Galactica(112)(2004).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:03,080
Anteriormente en
Battlestar Galactica...
2
00:00:04,600 --> 00:00:06,440
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
3
00:00:07,480 --> 00:00:09,240
SE REBELARON
4
00:00:12,120 --> 00:00:14,440
EVOLUCIONARON
5
00:00:14,480 --> 00:00:16,080
SE PARECEN
6
00:00:16,200 --> 00:00:17,720
Y SE SIENTEN
7
00:00:17,800 --> 00:00:19,720
HUMANOS
8
00:00:20,480 --> 00:00:24,200
ALGUNOS SON PROGRAMADOS
PARA CREER QUE SON HUMANOS
9
00:00:24,320 --> 00:00:28,400
HAY MUCHAS COPIAS
10
00:00:29,280 --> 00:00:31,840
Y TIENEN UN PLAN
11
00:00:33,600 --> 00:00:36,3
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[01][20]{C:$aaccff}Battlestar Galactica [1x13] Kobol?s Last Gleaming - Part 2|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[21][42]{C:$aaccff}/Poprzednio w Battlestar Galactica...
[43][78]{C:$aaccff}CYLONI ZOSTALI STWORZENI|{C:$aaccff}PRZEZ CZ?OWIEKA.
[82][111]{C:$aaccff}ZBUNTOWALI SI?.
[116][147]{C:$aaccff}EWOLUOWALI.
[152][171]{C:$aaccff}WYGL?DAJ?
[172][187]{C:$aaccff}I CZUJ?
[188][207]{C:$aaccff}JAK LUDZIE.
[215][229]{C:$aaccff}NIEKT?RZY S? ZAPROGRAMOWANI TAK,
[230][252]{C:$aaccff}NIEKT?RZY S? ZAPROGRAMOWANI TAK,|{C:$aaccff}BY MY?LE?, ?E S? LUD?MI.
[253][294]{C:$aaccff}ISTNIEJE WIELE TAKICH SAMYCH KOPII.
[303][331]{C:$aaccff}I MAJ? PLAN.
[358][379]Strzelaj.
[399][413]Boomer, ale to mo
Ondertitels voor Battlestar Galactica Pilot Part
keywords: battlestar, galactica, s03e1, 9, crossroads, part, ws, dsr, orenji, s03e19,
original filename: 20007280.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{31}{82}Anteriormente en Battlestar Galactica
{112}{183}Los Cylon han establecido|una fuerza policial humana
{185}{282}Cientos de nosotros hemos|sido arrestados por los Cylon
{288}{366}retenidos en Detención,|interrogados, torturados
{389}{414}¿Qué es eso?
{416}{472}Esto ordena ejecuciones sumarias|para todos los detenidos
{474}{533}relacionados en la página|siguiente. Requiere tu firma
{566}{616}¡FÃrmalo! ¡Firma con tu nombre!
{882}{931}Los Cylon sabÃan exactamente|donde Ãbamos a estar
{932}{996}- Quiero explicarlo...|- Ellen os vendió
{998}{1052}Sabes lo que se ha de hacer aquÃ
{1055}{1119}SerÃa mejor para ella
Ondertitels voor Battlestar Galactica Pilot Part
keywords: battlestar, galactica, 21, 2, sfm, 2004, s02e12, resurrection, ship, part, ws, dsrip, internal,
original filename: Battlestar.Galactica(212-SFM)(2004).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:03,003
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,754 --> 00:00:06,131
EVOLUCIONARON
3
00:00:07,049 --> 00:00:09,510
SE REBELARON
4
00:00:10,552 --> 00:00:13,055
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,600 --> 00:00:19,144
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:21,396 --> 00:00:23,315
Anteriormente en Battlestar Galactica...
7
00:00:23,982 --> 00:00:27,402
La asciendo a Capitán. La estoy haciendo
comandante del Grupo Aéreo de la Pegasus.
8
00:00:27,444 --> 00:00:28,779
Está promoviéndome.
9
00:00:28,987 --> 00:00:30,781
Necesito un CAG con agallas.
10
00:00:31,114
Ondertitels voor Battlestar Galactica Pilot Part
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, estonian, et, 3x1, 9, crossroads, part,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Estonian - et - 4397a720c2e45ed8c621e10454476653.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,070 --> 00:00:03,175
Eelnevalt seriaalis
BATTLESTAR GALACTICA:
2
00:00:04,423 --> 00:00:07,402
K?lonid on inimestest
koostanud politseij?ud.
3
00:00:07,498 --> 00:00:11,530
Sajad on k?lonite
poolt kinni peetud,
4
00:00:11,766 --> 00:00:15,019
vangistatud, ?le kuulatud,
piinatud.
5
00:00:15,989 --> 00:00:17,042
Mis see on?
6
00:00:17,110 --> 00:00:19,469
Teisel lehel on
7
00:00:19,544 --> 00:00:22,016
kinnipeetute hukkamise nimekiri.
Sinna on vaja sinu allkiri.
8
00:00:23,369 --> 00:00:25,449
Kirjuta alla! Kirjuta oma nimi!
9
00:00:36,548 --> 00:00:38,584
K?lonid teav
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,107 --> 00:00:03,761
Anteriormente en Battlestar Galactica...
2
00:00:04,376 --> 00:00:07,370
Los Cylones crearon una fuerza
policial de humanos.
3
00:00:07,371 --> 00:00:11,440
y centenares de nosotros fuimos
arrestados por los Cylones
4
00:00:11,441 --> 00:00:15,160
para ser encarcelados,
interrogados y torturados.
5
00:00:15,661 --> 00:00:17,024
¿Qué es eso?
6
00:00:17,025 --> 00:00:20,025
Es una orden de ejecución sumaria
de todos los detenidos...
7
00:00:20,026 --> 00:00:22,990
listados en la otra página,
y sólo necesita su firma.
8
00:00:23,401 --> 00:00:25,812
Ondertitels voor Battlestar Galactica Pilot Part
keywords: battlestar, galactica, 20, 2, 2004, s02e0, valley, of, darkness, part, ws, dsrip, tcm, s02e02,
original filename: Battlestar.Galactica(202)(2004).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,292 --> 00:00:03,003
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,086 --> 00:00:05,297
EVOLUCIONARON
3
00:00:05,797 --> 00:00:08,717
SE REBELARON
4
00:00:09,301 --> 00:00:12,221
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,016 --> 00:00:18,685
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,521 --> 00:00:23,106
Anteriormente, en
Battlestar Galactica...
7
00:00:24,483 --> 00:00:27,110
Debes volver a Caprica,
tráeme la flecha...
8
00:00:27,194 --> 00:00:28,904
Y yo os mostraré el camino a la Tierra.
9
00:00:28,987 --> 00:00:31,990
¿Qué quieres de mi, Helo?
Ella es un Cylon.
10
00:00:33,408 -
Ondertitels voor Battlestar Galactica Pilot Part
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, hungarian, hu, 3x0, exodus, part, 2, spa,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 4e46d3535188080d493db9d27bb50f35.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{72}LOS CYLON FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{104}{161}SE REBELARON
{213}{246}EVOLUCIONARON
{252}{326}HAY MUCHAS COPIAS
{398}{456}Y TIENEN UN PLAN
{499}{551}Anteriormente en "Battlestar Galactica"
{571}{602}Tengo un mensaje para ti
{616}{714}El fruto nacido de dos pueblos est? vivo
{729}{897}Una ni?a llamada como la esposa y|hermana del que todo los sabe, Zeus
{899}{961}Hera, vive
{971}{1002}Eso no es cierto
{1017}{1072}Supongo que no va a|contarme de qu? va todo esto
{1074}{1124}Me refiero a ?qu? hay tan|importante en esa ni?a?
{1127}{1207}Ella muy bien puede ser "la forma|de las cosas que han de venir"
{1211}{1256}Los C
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,711
Cylonce su stvorili ljudi
2
00:00:03,712 --> 00:00:06,006
Evoluirali su
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,509
Pobunili su se
4
00:00:10,302 --> 00:00:13,305
Postoje mnoge kopije
5
00:00:16,517 --> 00:00:19,019
I imaju plan
6
00:00:20,521 --> 00:00:22,814
Veæ viðeno
7
00:00:25,526 --> 00:00:27,819
Koliko je cylonaca u floti?
8
00:00:27,819 --> 00:00:29,696
8! Ima ih 8!
9
00:00:30,489 --> 00:00:32,407
Razvodnik Venner prijavljuje da
je bivša predsjednica nestala.
10
00:00:32,407 --> 00:00:34,201
- Nestala?
- 2 èovjeka su u nesvijesti, a æelija pra
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,516 --> 00:00:03,156
Cylonce je stvorio èovek
2
00:00:04,054 --> 00:00:06,737
Pobunili su se
3
00:00:07,937 --> 00:00:10,351
Evoluirali su
4
00:00:10,758 --> 00:00:13,806
Postoje u mnogo kopija
5
00:00:17,117 --> 00:00:19,675
I imaju plan
6
00:00:21,201 --> 00:00:23,380
Ranije u Battlestar Galactici
7
00:00:24,138 --> 00:00:25,543
Imam poruku za tebe.
8
00:00:26,117 --> 00:00:30,406
Plod podaren dvama narodima je živ.
9
00:00:30,407 --> 00:00:41,000
Dete imenovano po ženi i sestri
sveznajuæeg Zevsa, Heri - živi.
10
00:00:41,101 --> 00:00:42,210
To nije istina.
Ondertitels voor Battlestar Galactica Pilot Part
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, estonian, et, 2x2, lay, down, your, burdens, part,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Estonian - et - 91c0475df70eec36cde59b0a9b70b18e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,400
Inimene l?i k?lonid.
2
00:00:03,400 --> 00:00:06,400
Nad arenesid.
3
00:00:06,400 --> 00:00:10,000
Nad hakkasid m?ssama.
4
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Neid on palju koopiaid.
5
00:00:16,200 --> 00:00:20,200
Ja neil on plaan.
6
00:00:20,400 --> 00:00:24,400
Eelnevalt seriaalis
"Battlestar Galactica":
7
00:00:25,800 --> 00:00:26,800
Me kaotasime ta.
8
00:00:26,800 --> 00:00:29,300
Tegime oma parima,
aga ta on surnud,
9
00:00:29,300 --> 00:00:31,200
Ja ongi kogu lugu.
10
00:00:31,200 --> 00:00:33,600
N??d oleme vaid meie kaks,
k?igele vaatamata
Ondertitels voor Battlestar Galactica Pilot Part
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, estonian, et, 2x1, 2, resurrection, ship, part,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Estonian - et - 28354204474df8dcc968c5920e11b860.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,700
Inimene l?i k?lonid.
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,800
Nad arenesid.
3
00:00:06,800 --> 00:00:10,100
Nad hakkasid m?ssama.
4
00:00:10,100 --> 00:00:14,100
Neid on palju koopiaid.
5
00:00:16,700 --> 00:00:20,700
Ja neil on plaan.
6
00:00:21,200 --> 00:00:23,700
Eelnevalt seriaalis
"Battlestar Galactica":
7
00:00:23,700 --> 00:00:25,500
Ma ?lendan sind kapteniks.
8
00:00:25,500 --> 00:00:27,400
Ma teen sinust Pegasuse lennugrupi komand?ri.
9
00:00:27,400 --> 00:00:28,900
Te ?lendate mind?
10
00:00:28,900 --> 00:00:30,800
Mul on vaja s?akat komand?ri
Ondertitels voor Battlestar Galactica Pilot Part
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, spanish, es, 2x1, 9, lay, down, your, burdens, part, i, spa,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Spanish - es - 057b5bddbbe4a47bbdbbb4364e46921f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:00.15,00:00:03.01
LOS CYLON FUERON[br]CREADOS POR EL HOMBRE
00:00:03.75,00:00:06.32
EVOLUCIONARON
00:00:06.90,00:00:09.85
SE REBELARON
00:00:10.30,00:00:13.32
HAY MUCHAS COPIAS
00:00:17.07,00:00:19.47
Y TIENEN UN PLAN
00:00:20.85,00:00:23.27
Anteriormente en Battlestar Galactica...
00:00:23.81,00:00:26.56
Los Raiders van a enviar una[br]se?al para activar el virus
00:00:26.59,00:00:29.99
A mi se?al, inicia el[br]borrado del ordenador
00:00:30.51,00:00:32.43
Conect?ndome a la red a
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{139}{188}Co by to nie by?o, jest szybkie!
{189}{255}Ich pr?dko?? nie mie?ci si?|w granicach tolerancji...
{257}{317}Twoi ludzie b?d? bezpieczni...|pod moim dow?dztwem...
{318}{365}Przyby?em, by poprowadzi? was ku Ziemi...
{366}{425}W co grywaj? twoi ludzie?
{428}{469}Ta gra by ci? zadziwi?a...
{470}{576}Masz nadziej??! ...?e ludzie|dokonali takiego prze?omu?
{578}{650}Alternatyw? jest mo?liwo??|napotkania
{651}{703}nowych i pot??niejszych si?...
{704}{778}nie pope?nij b??du pr?buj?c|znowu mi grozi?...
{779}{838}albo stracisz ?ycie...
{3452}{3514}Tu Dow?dca Eskadry|do szpicy zwiadu...
{3515}{3576}W tym kwadrancie|wszystko wygl?da normaln
Ondertitels voor Battlestar Galactica Pilot Part
keywords: 1649, battlestar, galactica, 2004, 2, 3, 7, fps, 2x0, 6, home, part, 1, en,
original filename: 16495-Battlestar_Galactica_(2004)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{1}{1}23.976
{0}{65}The cylons Were|Created by Man
{89}{144}They Evolved
{168}{204}They Rebelled
{247}{319}There Are Many Copies
{396}{456}And They Have A Plan
{492}{547}Previously on Battlestar Galactica
{554}{612}Deep down in that thing you call|a subconscious you know.
{612}{667}How many Cylons|there are left in the fleet.
{667}{712}Eight!|There are eight.
{731}{777}Corporal Venner reports|the former President's missing.
{777}{820}- Missing?|- Two men down, cell's empty.
{820}{849}Damn it.
{926}{957}Good to see you, Madame President.
{957}{1053}Well, Mr. Zarek, it would seem the enemy|of my enemy is my friend.
{1132}{1158}Go find Earth.
{1261}{1283}Let's go home.
{1391}{1
Ondertitels voor Battlestar Galactica Pilot Part
keywords: battlestar, galactica, 11, 3, 2004, s01e13, kobols, last, gleaming, part, 2,
original filename: Battlestar.Galactica(113)(2004).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,400
Anteriormente en
Battlestar Galactica...
2
00:00:04,680 --> 00:00:06,760
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
3
00:00:08,200 --> 00:00:10,880
SE REBELARON
4
00:00:12,640 --> 00:00:14,160
EVOLUCIONARON
5
00:00:15,040 --> 00:00:16,800
SE PARECEN
6
00:00:16,800 --> 00:00:19,400
Y SE SIENTEN
7
00:00:19,400 --> 00:00:21,440
HUMANOS
8
00:00:21,480 --> 00:00:24,400
ALGUNOS SON PROGRAMADOS
PARA CREER QUE SON HUMANOS
9
00:00:24,480 --> 00:00:29,880
HAY MUCHAS COPIAS
10
00:00:30,280 --> 00:00:32,480
Y TIENEN UN PLAN
11
00:00:34,720 --> 00:00:35,7
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,100
Sajlonce je stvorio èovek.
2
00:00:04,100 --> 00:00:07,200
Evoluirali su
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,400
Pobunili su se
4
00:00:10,400 --> 00:00:15,400
Postoji mnogo kopija
5
00:00:17,100 --> 00:00:21,100
I oni imaju plan.
6
00:00:20,216 --> 00:00:22,595
U prošlim epizodama
-Battlestar Galactica-
7
00:00:23,646 --> 00:00:28,087
Ovo je bojni brod Pegasus, brodu koji tvrdi
da je Galactica. Molim odgovorite.
8
00:00:28,142 --> 00:00:31,679
Pegasus? Kako je to moguæe?
Cela flota je bila uništena.
9
00:00:34,602 --> 00:00:36,035
Admiral Cain.
10