Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Battlestar Galactica Pilot 1 Eng is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Battlestar Galactica Pilot 1 Eng op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
ÿþ[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 640
PlayResY: 480
Video File: Battlestar Galactica - Miniseries (Pilot 2003).avi
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 8
Video Position: 260701
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00.560 --> 00:00:05.320
Nave Geminón 17-01,
Esta es la nave Colonial Pesado 798.
2
00:00:05.960 --> 00:00:08.720
No. Pare eso.
Aquà Colonial Uno.
3
00:00:08.800 --> 00:00:11.240
-Adelante, Colonial Uno.
-Les tenemos en lÃnea.
4
00:00:11.320 --> 00:00:13.680
Nos aproximamos a su escotilla
de atraque de estribor.
5
00:00:13.760 --> 00:00:17.400
Recibido, Colonial Uno. Gracias a los Señores
de Kobol que estáis aquÃ.
6
00:00:17.480 --> 00:00:20.840
Hemos estado dos horas sin energÃa.
7
00:00:23.400 --> 00:00:25.120
¿Qué es eso?
8
00:00:25.200 --> 00:00:28.760
"A todas l
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{599}{719}ÃèëîÃèòå áÿõà ñúçäà äåÃè îò ÷îâåêà .
{853}{983}ÃÃ¥ áÿõà ñúçäà äåÃè çà äà Ãà ïðà âÿò|ïî - ëåñåà æèâîòà Ãà Ãâà Ãà äåñåòòå êîëîÃèè.
{1564}{1684}Ãî äîéäå äåÃÿò êîãà òî|ÃèëîÃèòå ðåøèõà äà èçòðåáÿò ãîñïîäà ðèòå ñè.
{2078}{2198}Ãëåä äúëãà è êúðâà âà áîðáà |áåøå îáÿâåÃî ïðèìèðèå.
{2280}{2400}ÃèëîÃèòå çà ìèÃà õà êúì åäèà Ãîâ ñâÿò|çà äà ãî Ãà ïðà âÿò ñâîé.
{2750}{2870}Ãåøå ïîñòðîåÃà |îòäà ëå÷åÃà êîñìè÷åÃ
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00.040 --> 00:00:00.040
25.000
2
00:00:24.640 --> 00:00:28.800
Los Cylones fueron creados por el Hombre.
3
00:00:34.760 --> 00:00:39.520
Fueron creados para hacer la vida
más fácil en las Doce Colonias.
4
00:01:02.560 --> 00:01:07.480
Y entonces llegó el dÃa en que los Cylones
decidieron matar a sus amos.
5
00:01:23.960 --> 00:01:29.200
Tras una larga y sangrienta contienda,
se declaró un armisticio.
6
00:01:32.000 --> 00:01:36.360
Los Cylones partieron hacia otro mundo
al que llamar propio.
7
00:01:51.000 --> 00:01:54.160
Una remota estación espacial fue construida...
8
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: DX50 664x368 25.0fps 1.3 GB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}/przedstawia napisy
00:00:04:{C:$aaccff}Battlestar Galactica [1x00] Pilot|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
00:00:08:{C:$aaccff}T?umaczenie: Grishka Godunov|{C:$aaccff}Napisy: Pawlak
00:00:12:{C:$aaccff}Korekta: _Neoo_, Talyn
00:00:16:{C:$aaccff}.:: ][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
00:00:25:{C:$aaccff}/Cyloni zostali zbudowani|{C:$aaccff}/przez ludzi.
00:00:35:{C:$aaccff}/Stworzono ich, aby u?atwi?|{C:$aaccff}/?ycie na Dwunastu Koloniach.
00:01:03:{C:$aaccff}/I nadszed? dzie? gdy Cyloni|{C:$aaccff}/postanowili zabi
Ondertitels voor Battlestar Galactica Pilot 1 Eng
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, pilot, miniseries,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2dafdb7e2c44d67d925ba01cc97fcb67.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Ressincronizado por Kal-El
2
00:00:24,560 --> 00:00:28,920
OS CIL?NIOS FORAM CRIADOS PELO HOMEM.
3
00:00:35,120 --> 00:00:39,400
ELES FORAM CRIADOS PARA FACILITAR
A VIDA NAS DOZE COL?NIAS.
4
00:01:02,840 --> 00:01:07,840
ENT?O CHEGOU O DIA EM QUE OS
CIL?NIOS DECIDIRAM MATAR SEUS MESTRES.
5
00:01:24,360 --> 00:01:29,520
AP?S UM LONGO E SANGRENTO CONFLITO,
FOI DECLARADO UM ARMIST?CIO.
6
00:01:32,400 --> 00:01:36,280
OS CIL?NIOS PARTIRAM PARA OUTRO MUNDO,
UM QUE PUDESSEM CHAMAR DE SEU.
7
00:01:43,200 --> 00:01:46,880
ESPECIFICA??ES CYLON
- CENTURI?O CYLON -
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,360 --> 00:00:29,000
Cyloni byli vytvo?eni ?lov?kem.
2
00:00:34,440 --> 00:00:40,160
Byli vytvo?eni, aby uleh?ili
?ivot na dvan?cti koloni?ch.
3
00:01:02,280 --> 00:01:07,840
A nade?el den, kdy se Cyloni
rozhodli zab?t sv? stvo?itele.
4
00:01:23,200 --> 00:01:28,240
Po dlouh?ch a krvav?ch boj?ch,
bylo dohodnuto p??m???.
5
00:01:31,320 --> 00:01:36,960
Cyloni odlet?li do jin?ho sv?ta,
aby ho ud?lali sv?m.
6
00:01:42,720 --> 00:01:46,280
SPECIFIKACE CYLON?
Centurion - Model 0005
7
00:01:50,920 --> 00:01:54,560
Byla postavena vzd?len?
vesm?rn? stanice "P??m???"
8
00:01:54,76
Ondertitels voor Battlestar Galactica Pilot 1 Eng
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, croatian, hr, miniseries, pilot, 2003,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Croatian - hr - 03227d100c20dd3a36fd8cc0ba028e89.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,246 --> 00:00:28,405
SAJLONCE SU STVORILI LJUDI
2
00:00:34,349 --> 00:00:39,179
KREIRANI SU SA CILJEM DA OLAK?AJU ?IVOT
LJUDIMA U 12 KOLONIJA
3
00:01:02,277 --> 00:01:07,246
I ONDA JE STIGAO DAN KADA SU SAJLONCI
ODLU?ILI DA UNI?TE SVOJE GOSPODARE.
4
00:01:23,327 --> 00:01:29,032
NAKON DUGE I KRVAVE BORBE,
DEKLARISANO JE PRIMIRJE.
5
00:01:31,399 --> 00:01:35,945
SAJLONCI SU SE POVUKLI KA DRUGOM SVETU
NAZIVAJU?I GA SVOJIM.
6
00:01:50,441 --> 00:01:54,211
JEDNA UDALJENA SVEMIRSKA POSTAJA JE IZGRA?ENA...
7
00:01:55,077 --> 00:02:00,195
... SA CILJEM DA SE U NJOJ LJUDI I SAJLONCI S
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,200 --> 00:00:30,453
"Fallo eléctrico en las cubiertas 15 y 16."
2
00:00:30,538 --> 00:00:32,539
"Máxima precaución."
3
00:00:32,623 --> 00:00:36,961
"Fallo eléctrico en las cubiertas 15 y 16."
4
00:00:37,043 --> 00:00:39,505
"Máxima precaución."
5
00:00:39,629 --> 00:00:41,673
¿Cuál ha sido el último recuento?
6
00:00:41,757 --> 00:00:46,470
26 escaparon. 85 no.
7
00:00:49,933 --> 00:00:54,396
Hay un deposito de municiones en Ragnar.
8
00:00:54,478 --> 00:00:57,107
Bueno, es un mal trago
llevar la nave allÃ.
9
00:00:57,189 --> 00:01:02,028
El manifiesto dice q
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:00,501
25.000
2
00:00:26,151 --> 00:00:30,489
Los Cylones fueron creados por el Hombre.
3
00:00:36,703 --> 00:00:41,667
Fueron creados para hacer la vida
más fácil en las Doce Colonias.
4
00:01:05,691 --> 00:01:10,821
Y entonces llegó el dÃa en que los Cylones
decidieron matar a sus amos.
5
00:01:28,005 --> 00:01:33,468
Tras una larga y sangrienta contienda,
se declaró un armisticio.
6
00:01:36,388 --> 00:01:40,934
Los Cylones partieron hacia otro mundo
al que llamar propio.
7
00:01:56,200 --> 00:01:59,494
Una remota estación espacial fue construida...
8
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,640 --> 00:00:29,040
CYLONCI SU BILI STVORENI OD
STRANE ÃOVJEKA.
2
00:00:35,120 --> 00:00:39,320
BILI SU STVORENI DA OLAKÅ AVAJU
ŽIVOT NA DVANAEST KOLONIJA.
3
00:01:03,280 --> 00:01:07,520
I DOÅ AO JE DAN KAD SU CYLONCI
ODLUÃILI UBITI SVOJE GOSPODARE.
4
00:01:26,360 --> 00:01:29,760
NAKON DUGIH I KRVAVIH SUKOBA
BILO JE PROGLAÅ ENO PRIMIRJE.
5
00:01:32,280 --> 00:01:36,160
CYLONCI SU OTIÅ LI NA DRUGI
SVIJET DA GA ZOVU SVOJIM.
6
00:01:51,440 --> 00:01:54,320
IZGRAÃENA JE UDALJENA
SVEMIRSKA POSTAJA...
7
00:01:56,080 --> 00:02:00,160
... GDJE SE CYLONCI I LJUDI
MOGU SUSRETAT
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{250}.::][ GRUPA HATAK ][::.|
{300}{450}Battlestar Galactica [1x00] Pilot|http://napisy.gwrota.com
{500}{580}Poprawki:Henry McRobert|synchro: thethe
{625}{708}CYLONI ZOSTALI ZBUDOWANI|PRZEZ LUDZI.
{879}{970}STWORZONO ICH, ABY U?ATWI?|?YCIE NA DWUNASTU KOLONIACH.
{1576}{1677}I NADSZED? DZIE?, GDY CYLONI|POSTANOWILI ZABI? SWOICH PAN?W.
{2112}{2226}PO D?UGICH I KRWAWYCH ZMAGANIACH,|ZDECYDOWANO SI? NA ROZEJM.
{2313}{2395}CYLONI ODLECIELI DO INNEGO ?WIATA,|BY UCZYNI? GO SWOIM.
{2582}{2661}SPECYFIKACJA CYLON?W|CENTURION - MODEL 0005
{2788}{2852}ZBUDOWANO ODLEG??|STACJ? KOSMICZN? "ROZEJM"...
{2903}{3001}...GDZIE CYLONI I LUDZIE MOGLI SI? SPOTY
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{250}.::][ GRUPA HATAK ][::.|
{300}{450}Battlestar Galactica [1x00] Pilot|http://napisy.gwrota.com
{500}{580}Poprawki:Henry McRobert|synchro: thethe
{625}{708}CYLONI ZOSTALI ZBUDOWANI|PRZEZ LUDZI.
{879}{970}STWORZONO ICH, ABY U?ATWI?|?YCIE NA DWUNASTU KOLONIACH.
{1576}{1677}I NADSZED? DZIE?, GDY CYLONI|POSTANOWILI ZABI? SWOICH PAN?W.
{2112}{2226}PO D?UGICH I KRWAWYCH ZMAGANIACH,|ZDECYDOWANO SI? NA ROZEJM.
{2313}{2395}CYLONI ODLECIELI DO INNEGO ?WIATA,|BY UCZYNI? GO SWOIM.
{2582}{2661}SPECYFIKACJA CYLON?W|CENTURION - MODEL 0005
{2788}{2852}ZBUDOWANO ODLEG??|STACJ? KOSMICZN? "ROZEJM"...
{2903}{3001}...GDZIE CYLONI I LUDZIE MOGLI SI? SPOTY
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{250}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
{300}{450}Battlestar Galactica [1x00] Pilot|http://napisy.gwrota.com
{500}{580}Poprawki:Henry McRobert|synchro: thethe
{625}{708}CYLONI ZOSTALI ZBUDOWANI|PRZEZ LUDZI.
{879}{970}STWORZONO ICH, ABY U?ATWI?|?YCIE NA DWUNASTU KOLONIACH.
{1576}{1677}I NADSZED? DZIE?, GDY CYLONI|POSTANOWILI ZABI? SWOICH PAN?W.
{2112}{2226}PO D?UGICH I KRWAWYCH ZMAGANIACH,|ZDECYDOWANO SI? NA ROZEJM.
{2313}{2395}CYLONI ODLECIELI DO INNEGO ?WIATA,|BY UCZYNI? GO SWOIM.
{2582}{2661}SPECYFIKACJA CYLON?W|CENTURION - MODEL 0005
{2788}{2852}ZBUDOWANO ODLEG??|STACJ? KOSMICZN? "ROZEJM"...
{2903}{3001}...GDZIE CYLONI
Ondertitels voor Battlestar Galactica Pilot 1 Eng
keywords: battlestar, galactica, pilot, vo, 2003, s0e0, 1, en, s0e01, 2, s0e02,
original filename: Battlestar.Galactica.Pilot.VO.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,795 --> 00:03:34,089
Are you alive?
2
00:03:40,011 --> 00:03:41,721
Yes.
3
00:03:45,684 --> 00:03:47,644
Prove it.
4
00:04:30,395 --> 00:04:33,273
It has begun.
5
00:05:46,179 --> 00:05:49,599
- Make a hole!
6
00:05:49,683 --> 00:05:52,227
As I was saying,
form follows function.
7
00:05:52,310 --> 00:05:54,771
Nowhere is this axiom of design
more readily apparent...
8
00:05:54,854 --> 00:05:57,065
than on board the world-famous
Battlestar Galactica.
9
00:05:57,190 --> 00:05:59,484
This ship, the last of her kind
still in service...
10
00:05:59,609 --> 00:06:02,946
Ondertitels voor Battlestar Galactica Pilot 1 Eng
keywords: battlestar, galactica, pilot, vf, 2003, s0e0, 1, fr, s0e01, 2, s0e02,
original filename: Battlestar.Galactica.Pilot.VF.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,706 --> 00:00:30,200
<i>L'Homme créa les Cylons.</i>
2
00:00:36,283 --> 00:00:41,016
<i>Ils furent créés pour faciliter
la vie dans les 12 colonies.</i>
3
00:01:05,345 --> 00:01:10,510
<i>Puis le jour vint où les Cylons
décidèrent de tuer leurs maîtres.</i>
4
00:01:27,401 --> 00:01:33,237
<i>Après une longue lutte sanglante,
un armistice fut déclaré.</i>
5
00:01:35,742 --> 00:01:40,406
<i>Les Cylons partirent pour un autre
monde qui leur appartiendrait.</i>
6
00:01:47,854 --> 00:01:51,051
"Spécifications des Cylons"
7
00:01:55,695 --> 00:01:59,392
<i>Une station spat
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00.040 --> 00:00:00.040
25.000
2
00:00:24.640 --> 00:00:28.800
Los Cylones fueron creados por el Hombre.
3
00:00:34.760 --> 00:00:39.520
Fueron creados para hacer la vida
más fácil en las Doce Colonias.
4
00:01:02.560 --> 00:01:07.480
Y entonces llegó el dÃa en que los Cylones
decidieron matar a sus amos.
5
00:01:23.960 --> 00:01:29.200
Tras una larga y sangrienta contienda,
se declaró un armisticio.
6
00:01:32.000 --> 00:01:36.360
Los Cylones partieron hacia otro mundo
al que llamar propio.
7
00:01:51.000 --> 00:01:54.160
Una remota estación espacial fue construida...
8
Ondertitels voor Battlestar Galactica Pilot 1 Eng
keywords: battlestar, galactica, 1978, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, pilot, movie, jsac, 1,
original filename: Battlestar Galactica (1978) - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,585 --> 00:02:09,254
Buradaki hayatýn orada evrenin...
2
00:02:09,338 --> 00:02:13,133
...çok uzaklarýnda...
3
00:02:13,217 --> 00:02:16,470
...baþladýðýna inananlar var...
4
00:02:16,553 --> 00:02:19,348
Mýsýrlýlarýn...
5
00:02:19,389 --> 00:02:24,019
...atalarý olan...
6
00:02:24,102 --> 00:02:26,063
...ya da Tolteclerin...
7
00:02:26,104 --> 00:02:28,315
...ya da Mayalarýn...
8
00:02:28,398 --> 00:02:32,861
...dev piramitlerin büyük mimarlarý
olan insan kabileleriyle...
9
00:02:32,945 --> 00:02:37,157
...ya da Lemuria'nýn
kayýp medeniyetiyle...
1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,641 --> 00:00:25,666
Hervat... voorbereiding lichtsprong.
2
00:00:29,649 --> 00:00:31,893
Hervat voorbereiding lichtsprong.
3
00:00:33,994 --> 00:00:37,342
Attentie, bemanning.
De lichtsprong wordt voorbereid.
4
00:00:37,896 --> 00:00:40,101
Conditie twee door het schip.
5
00:00:40,103 --> 00:00:42,307
Conditie twee door het gehele schip.
6
00:00:44,207 --> 00:00:46,956
Luitenant, wat heb je met mijn Viper gedaan?
7
00:00:52,190 --> 00:00:54,707
Ik was al benieuwd waarom de
motor het niet deed.
8
00:00:54,957 --> 00:00:58,045
We moeten alles verwijderen.
Neem de hoge kraan.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,641 --> 00:00:23,791
Hervat... jump preparatie.
2
00:00:27,625 --> 00:00:29,962
Hervat jump preparatie.
3
00:00:32,565 --> 00:00:36,051
Attentie, bemanning.
Jump preparatie aan de gang.
4
00:00:37,253 --> 00:00:39,549
Stel conditie twee door het schip.
5
00:00:39,551 --> 00:00:41,845
Stel conditie twee door
het gehele schip.
6
00:00:43,824 --> 00:00:46,165
Luitenant, wat heeft u met mijn
Viper gedaan?
7
00:00:51,927 --> 00:00:54,126
Ik was al benieuwd waarom de
motor 'uit' aangaf.
8
00:00:55,016 --> 00:00:58,231
We moeten de hele bende eruit tillen.
Haal de hoge lift.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,917 --> 00:00:04,837
Nave de pasajeros Geminón 1701,
aquà el Colonial Pesado 798
2
00:00:05,877 --> 00:00:06,957
No, borra eso
3
00:00:07,477 --> 00:00:08,517
Aquà Colonial 1
4
00:00:08,557 --> 00:00:09,757
"Adelante, Colonial 1"
5
00:00:09,797 --> 00:00:10,917
Les tenemos en frente
6
00:00:10,957 --> 00:00:13,317
Nos aproximamos a su escotilla
de atraque de estribor
7
00:00:13,637 --> 00:00:15,037
"Recibido, Colonial 1"
8
00:00:15,117 --> 00:00:16,917
"Gracias a los Señores
de Kobol que estáis aquÃ"
9
00:00:17,157 --> 00:00:19,557
Hemos estado dos horas sin ener
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[01][40]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}/przedstawia napisy
[41][80]{C:$aaccff}Battlestar Galactica [1x00] Pilot|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[81][120]{C:$aaccff}T?umaczenie: Grishka Godunov|{C:$aaccff}Napisy: Pawlak
[121][160]{C:$aaccff}Korekta: _Neoo_, Talyn
[161][200]{C:$aaccff}.:: ][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[246][292]{C:$aaccff}/Cyloni zostali zbudowani|{C:$aaccff}/przez ludzi.
[347][405]{C:$aaccff}/Stworzono ich, aby u?atwi?|{C:$aaccff}/?ycie na Dwunastu Koloniach.
[627][683]{C:$aaccff}/I nadszed? dzie? gdy Cyloni|{C:$aaccff}/postanowili zabi? swoich pan?w.
[837][887]{C:$aaccff}/Po d?ugich i krwawych zmaganiach,|{C:$aaccff}/zdec
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,641 --> 00:00:23,791
Hervat... jump preparatie.
2
00:00:27,625 --> 00:00:29,962
Hervat jump preparatie.
3
00:00:32,565 --> 00:00:36,051
Attentie, bemanning.
Jump preparatie aan de gang.
4
00:00:37,253 --> 00:00:39,549
Stel conditie twee door het schip.
5
00:00:39,551 --> 00:00:41,845
Stel conditie twee door
het gehele schip.
6
00:00:43,824 --> 00:00:46,165
Luitenant, wat heeft u met mijn
Viper gedaan?
7
00:00:51,927 --> 00:00:54,126
Ik was al benieuwd waarom de
motor 'uit' aangaf.
8
00:00:55,016 --> 00:00:58,231
We moeten de hele bende eruit tillen.
Haal de hoge lift.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,641 --> 00:00:25,666
Hervat... voorbereiding lichtsprong.
2
00:00:29,649 --> 00:00:32,256
Hervat voorbereiding lichtsprong.
3
00:00:33,994 --> 00:00:37,895
Attentie, bemanning.
De lichtsprong wordt voorbereid.
4
00:00:37,896 --> 00:00:40,102
Conditie twee door het schip.
5
00:00:40,103 --> 00:00:42,947
Conditie twee door het gehele schip.
6
00:00:44,207 --> 00:00:47,683
Luitenant, wat heb je met mijn Viper gedaan?
7
00:00:52,190 --> 00:00:54,956
Ik was al benieuwd waarom de
motor het niet deed.
8
00:00:54,957 --> 00:00:58,670
We moeten alles verwijderen.
Neem de hoge kraan.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,641 --> 00:00:25,666
Hervat... voorbereiding lichtsprong.
2
00:00:29,649 --> 00:00:32,256
Hervat voorbereiding lichtsprong.
3
00:00:33,994 --> 00:00:37,895
Attentie, bemanning.
De lichtsprong wordt voorbereid.
4
00:00:37,896 --> 00:00:40,102
Conditie twee door het schip.
5
00:00:40,103 --> 00:00:42,947
Conditie twee door het gehele schip.
6
00:00:44,207 --> 00:00:47,683
Luitenant, wat heb je met mijn Viper gedaan?
7
00:00:52,190 --> 00:00:54,956
Ik was al benieuwd waarom de
motor het niet deed.
8
00:00:54,957 --> 00:00:58,670
We moeten alles verwijderen.
Neem de hoge kraan.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,641 --> 00:00:25,666
Hervat... voorbereiding lichtsprong.
2
00:00:29,649 --> 00:00:32,256
Hervat voorbereiding lichtsprong.
3
00:00:33,994 --> 00:00:37,895
Attentie, bemanning.
De lichtsprong wordt voorbereid.
4
00:00:37,896 --> 00:00:40,102
Conditie twee door het schip.
5
00:00:40,103 --> 00:00:42,947
Conditie twee door het gehele schip.
6
00:00:44,207 --> 00:00:47,683
Luitenant, wat heb je met mijn Viper gedaan?
7
00:00:52,190 --> 00:00:54,956
Ik was al benieuwd waarom de
motor het niet deed.
8
00:00:54,957 --> 00:00:58,670
We moeten alles verwijderen.
Neem de hoge kraan.
Ondertitels voor Battlestar Galactica Pilot 1 Eng
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, romanian, ro, 03x1, the, passage,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Romanian - ro - f3e14af69a243493a73c4231e5f59553.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,412 --> 00:00:02,632
CYLONII AU FOST CREA?I DE OM
2
00:00:03,952 --> 00:00:06,339
S-AU R?ZVR?TIT
3
00:00:07,543 --> 00:00:09,896
AU EVOLUAT
4
00:00:10,869 --> 00:00:13,155
SUNT MULTE CLONE
5
00:00:16,743 --> 00:00:18,943
?I AU UN PLAN
6
00:00:20,899 --> 00:00:23,099
Din episoadele anterioare :
7
00:00:24,299 --> 00:00:26,499
Eram extenuat?.
8
00:00:26,919 --> 00:00:28,837
Lu?nd ?ns? acele stimulente...
9
00:00:28,838 --> 00:00:31,038
- Ce sunt astea ?
- Amfetamine.
10
00:00:31,269 --> 00:00:33,469
Se pare c? a luat un pumn plin de pastile.
11
00:00:36,607 --> 00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,909 --> 00:00:45,503
Previously on
Battlestar Galactica.
2
00:00:46,446 --> 00:00:51,145
Congratulations, Doctor.
You've just uncovered
your very first Cylon.
3
00:00:55,188 --> 00:00:57,213
I'm not a Cylon.
4
00:00:57,824 --> 00:00:59,416
This isn't happening.
5
00:00:59,592 --> 00:01:00,581
[gun fires]
6
00:01:05,398 --> 00:01:09,425
I've been here for months,
by myself, on the run,
one step ahead of the Cylons.
7
00:01:10,203 --> 00:01:14,799
You're going out there
or I'm gonna blow your brains
out right here, right now.
8
00:01:17,444 --> 00:01:18,672
[grunts]
9
Ondertitels voor Battlestar Galactica Pilot 1 Eng
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, french, fr, s01e03, 72, p, 5, x26, 4, neogeo, francais,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - French - fr - 64a97abcf693a21005e4d4efaf8700d2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,287 --> 00:00:36,755
<i>Pr?c?demment dans Battlestar Galactica.</i>
2
00:01:07,971 --> 00:01:10,530
<i>Le Capitaine du Astral Queen
veut que vous sachiez...</i>
3
00:01:10,620 --> 00:01:12,628
...qu'il a 1500 prisonniers
en incarc?ration.
4
00:01:12,723 --> 00:01:16,035
Dites lui que j'attends des rapports
quotidiens sur le bien-?tre des prisonniers.
5
00:01:16,130 --> 00:01:18,019
La Pr?sidente m'a donn? un ordre direct.
6
00:01:18,106 --> 00:01:19,864
<i>Nous sommes au milieu d'une guerre...</i>
7
00:01:19,956 --> 00:01:22,265
...et tu prends des ordres
d'une institutrice ?!
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,170 --> 00:00:03,020
Cajlonce su stvorili ljudi
2
00:00:03,680 --> 00:00:06,420
Evoluirali su
3
00:00:06,850 --> 00:00:09,890
Pobunili su se
4
00:00:10,420 --> 00:00:13,440
Postoji mnogo kopija
5
00:00:16,980 --> 00:00:19,460
I imaju plan
6
00:00:20,790 --> 00:00:23,240
Prethodno, u Battlestar Galactici...
7
00:00:23,560 --> 00:00:25,320
Na Caprici ima preživjelih.
8
00:00:25,670 --> 00:00:27,280
Pokret otpora.
9
00:00:27,380 --> 00:00:28,880
Borimo se protov Cajlonaca.
10
00:00:29,150 --> 00:00:30,670
Napadamo kako možemo.
11
00:00:31,180 --> 00:00:33,000
Sad
Ondertitels voor Battlestar Galactica Pilot 1 Eng
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, english, en, s01e05, 72, p, x26, 4, neogeo,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - English - en - 499333b5655cc45bfe9d81fd24c593e4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,117 --> 00:00:04,643
Zak failed basic flight.
2
00:00:04,942 --> 00:00:06,896
And I should have flunked him, but I didn't.
3
00:00:06,987 --> 00:00:09,071
The bottom line is that I killed him.
4
00:00:09,156 --> 00:00:12,101
Walk out of this cabin
while you still can.
5
00:00:12,226 --> 00:00:13,238
I don't get it.
6
00:00:13,331 --> 00:00:16,601
How does a military coded signal
end up coming from in here?
7
00:00:17,997 --> 00:00:19,055
Food.
8
00:00:19,142 --> 00:00:20,201
It's the Cylons.
9
00:00:20,288 --> 00:00:22,570
Starbuck's wireless and transponder
just cut o
Ondertitels voor Battlestar Galactica Pilot 1 Eng
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, spanish, es, the, resistance, webisode,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Spanish - es - e083b17eb08b872fa452b822f836bdf7.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,600 --> 00:00:31,200
Tienes suerte que Galen venga
de una familia religiosa.
2
00:00:31,600 --> 00:00:35,000
Duck dice que cree, pero nunca
lo puedo traer aqu? conmigo.
3
00:00:35,300 --> 00:00:37,900
Galen ha tenido su propia
crisis de fe.
4
00:00:38,300 --> 00:00:40,900
Descubrir que el Hermano Cavill
era un cylon no ayud?.
5
00:00:41,900 --> 00:00:47,000
A?n as?, conseguiste que realizara
una ceremonia a los Dioses por tu hijo.
6
00:00:50,100 --> 00:00:51,500
Un peque?o milagro.
7
00:00:52,800 --> 00:00:54,900
Son los peque?os los que
me hacen continuar.
8
00:00:58,300
Ondertitels voor Battlestar Galactica Pilot 1 Eng
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, hungarian, hu, s03e07, dsr, orenji,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 99c49214c79ce9642e73924428b81138.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:00,160 --> 00:00:03,152
A Cylonokat ember alkotta.
1
00:00:03,640 --> 00:00:06,578
Fell?zadtak...
2
00:00:07,400 --> 00:00:10,107
Tov?bbfejl?dtek...
3
00:00:10,360 --> 00:00:13,675
Sok p?ld?ny van bel?l?k.
4
00:00:16,760 --> 00:00:19,486
?s terveznek valamit.
5
00:00:20,907 --> 00:00:22,929
Az el?z? r?szek tartalm?b?l...
6
00:00:23,640 --> 00:00:29,320
A flott?ban ?gy hiszik p?ran, hogy a F?ld
legend?ja a legnagyobb rem?ny?nk a t?l?l?sre.
7
00:00:29,795 --> 00:00:30,873
Tudod, hol keress?k?
8
00:00:31,428 --> 00:00:32,599
Nem, nem igaz?n.
9
00:00:32,920 --> 00:00:36,080
Rem?lt?k.. ?n rem?ltem, hogy
ha tudn?d az utat a F?ldre,
10
00:00:36,120 --> 00:00:38,268
az indokoln? az
Ondertitels voor Battlestar Galactica Pilot 1 Eng
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, s0, 3, e0, exodus, part,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - English - en - 6da71a72585b999454ec03cd015b48a4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,021 --> 00:00:23,138
Previously on Battlestar Galactica...
2
00:00:24,245 --> 00:00:28,417
I can't figure it. All those weeks in
detention and suddenly, they let me out.
3
00:00:28,546 --> 00:00:32,206
I want a specific place,
I want a specific time
4
00:00:32,324 --> 00:00:36,023
for a very high-level meeting
of the insurgency leadership.
5
00:00:36,199 --> 00:00:39,366
And if I don't get it,
we pick up Saul again.
6
00:00:39,542 --> 00:00:41,044
And this time,
7
00:00:41,184 --> 00:00:43,120
he'll lose more than an eye.
8
00:00:43,225 --> 00:00:45,955
The child's life
m
Ondertitels voor Battlestar Galactica Pilot 1 Eng
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, french, fr, s01e11, 72, p, 5, x26, 4, neogeo, francais,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - French - fr - ec2a15018ace9772c71a28bb18a7caa4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,762 --> 00:00:02,395
<i>Pr?c?demment dans Battlestar Galactica.</i>
2
00:00:03,824 --> 00:00:07,131
LES CYLONS FURENT CREES PAR L'HOMME
3
00:00:07,621 --> 00:00:10,274
ILS SE REVOLTERENT
4
00:00:11,376 --> 00:00:13,989
ILS EVOLUERENT
5
00:00:15,173 --> 00:00:16,877
LEUR APPARENCE
6
00:00:16,887 --> 00:00:18,631
LEURS EMOTIONS
7
00:00:18,636 --> 00:00:20,887
SONT HUMAINES.
8
00:00:21,377 --> 00:00:24,235
CERTAINS SONT PROGRAMMES POUR
CROIRE QU'ILS SONT HUMAINS
9
00:00:25,419 --> 00:00:29,133
IL Y A DE NOMBREUSES COPIES
10
00:00:30,215 --> 00:00:32,726
ET ILS ONT UN P
Ondertitels voor Battlestar Galactica Pilot 1 Eng
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, estonian, et, 3x1, the, eye, of, jupiter,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Estonian - et - 549b9e921816ed58b348dc958fe5769d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,773 --> 00:00:23,036
Eelnevalt seriaalis
Battlestar Galactica.
2
00:00:23,156 --> 00:00:26,874
Mu nimi on Lee Adama
3
00:00:26,968 --> 00:00:30,452
ja ma armastan Kara Thrace'i!
4
00:00:30,837 --> 00:00:34,480
Uudiseid kuulsid? Me abiellusime,
suudad sa seda uskuda?
5
00:00:35,239 --> 00:00:36,450
Ei.
6
00:00:36,582 --> 00:00:37,887
Ei, ma ei suuda seda uskuda.
7
00:00:37,971 --> 00:00:40,281
?nnesoovid, Sam
ja ?nn kaasa.*
8
00:00:40,704 --> 00:00:42,328
Sul on seda vaja.
9
00:00:46,622 --> 00:00:49,439
- Ma igatsesin sinu j?rele.
- Ka mina igatsesin sinu j?rele.
1
Ondertitels voor Battlestar Galactica Pilot 1 Eng
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, serbian, sr, 31, 9, crossroads, i, srpski,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Serbian - sr - 0e1856b5bebd0ee89637d412a15c23ec.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,337
<i>Ranije u Battlestar Galactici...</i>
2
00:00:04,838 --> 00:00:07,382
Cylonci su osnovali ljudske
policijske snage.
3
00:00:07,417 --> 00:00:11,560
Stotine nas je bilo okupljeno,
4
00:00:11,595 --> 0