Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Battlestar Galactica Miniseries is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Battlestar Galactica Miniseries op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
ÿþ[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 640
PlayResY: 480
Video File: Battlestar Galactica - Miniseries (Pilot 2003).avi
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 8
Video Position: 260701
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour,
Ondertitels voor Battlestar Galactica Miniseries
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, english, en, miniseries, part, 2, 72, p, hddvd, x26, 4, sinners,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - English - en - 761eb06081d8964a3913337838a0a68d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,587 --> 00:00:49,795
Resume jump prep.
2
00:00:54,495 --> 00:00:56,065
Resume jump prep.
3
00:00:59,367 --> 00:01:02,018
Attention, all hands.
Jump prep underway.
4
00:01:02,570 --> 00:01:04,743
Set condition two
throughout the ship.
5
00:01:05,482 --> 00:01:08,107
Set condition two
throughout the ship.
6
00:01:09,077 --> 00:01:12,057
Lieutenant, what did
you do to my Viper?
7
00:01:18,252 --> 00:01:20,322
I wondered why
the engine gave out.
8
00:01:21,355 --> 00:01:24,335
We're gonna have to pull the
whole mounting. Get the high lift.
9
00:01:26,050 --> 00:01:29,333
Ondertitels voor Battlestar Galactica Miniseries
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, english, en, miniseries, part, 72, p, hddvd, x26, 4, sinners,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - English - en - 08e19a12cc413f4261e315d36af90604.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,987 --> 00:03:34,488
Are you alive?
2
00:03:41,095 --> 00:03:42,164
Yes.
3
00:03:46,968 --> 00:03:48,242
Prove it.
4
00:04:31,545 --> 00:04:33,024
It has begun.
5
00:05:47,121 --> 00:05:48,531
Make a hole!
6
00:05:51,192 --> 00:05:53,192
As I was saying,
form follows function.
7
00:05:53,260 --> 00:05:55,460
Nowhere is this axiom of
design more readily apparent
8
00:05:55,463 --> 00:05:57,663
than on board the world-famous
Battlestar Galactica.
9
00:05:57,665 --> 00:06:00,065
This ship, the last
of her kind still in service,
10
00:06:00,067 --> 00:06:03,867
was c
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Battlestar Galactica Miniseries
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, english, en, miniseries, 72, p, 5, x26, 4, version,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - English - en - ce0bc71f982a13bc0bc53872f6a5184b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,204 --> 00:03:33,497
Are you alive?
2
00:03:39,417 --> 00:03:41,126
Yes.
3
00:03:45,088 --> 00:03:47,047
Prove it.
4
00:04:29,783 --> 00:04:32,661
It has begun.
5
00:05:44,834 --> 00:05:48,267
- Make a hole!
6
00:05:48,353 --> 00:05:50,906
As I was saying,
form follows function.
7
00:05:50,991 --> 00:05:53,461
Nowhere is this axiom of design
more readily apparent...
8
00:05:53,545 --> 00:05:55,765
than on board the world-famous
Battlestar Galactica.
9
00:05:55,891 --> 00:05:58,194
This ship, the last of her kind
still in service...
10
00:05:58,320 --> 00:06:01,670
Ondertitels voor Battlestar Galactica Miniseries
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, french, fr, miniseries, 72, p, 5, x26, 4, francais, version,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - French - fr - 001c2bd86aa4cf8461638f5c3969637e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,206 --> 00:00:29,700
<i>L'Homme cr?a les Cylons.</i>
2
00:00:35,783 --> 00:00:40,516
<i>Ils furent cr??s pour faciliter
la vie dans les 12 colonies.</i>
3
00:01:04,845 --> 00:01:10,010
<i>Puis le jour vint o? les Cylons
d?cid?rent de tuer leurs ma?tres.</i>
4
00:01:26,901 --> 00:01:32,737
<i>Apr?s une longue lutte sanglante,
un armistice fut d?clar?.</i>
5
00:01:35,242 --> 00:01:39,906
<i>Les Cylons partirent pour un autre
monde qui leur appartiendrait.</i>
6
00:01:47,354 --> 00:01:50,551
"Sp?cifications des Cylons"
7
00:01:55,195 --> 00:01:58,892
<i>Une station spatiale ?loign
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{611}{715}Los Cylones fueron creados por el Hombre.
{864}{983}Fueron creados para hacer la vida|más fácil en las Doce Colonias.
{1559}{1682}Y entonces llegó el dÃa en que los Cylones|decidieron matar a sus amos.
{2094}{2225}Tras una larga y sangrienta contienda,|se declaró un armisticio.
{2295}{2404}Los Cylones partieron hacia otro mundo|al que llamar propio.
{2770}{2849}Una remota estación espacial fue construida...
{2882}{2992}...donde Cylones y Humanos pudieran encontrarse|y entablar relaciones diplomáticas.
{3054}{3123}Cada año, los Coloniales|mandaban un representante.
{3192}{3279}Los Cylones no enviaban ninguno.
{3310}{3424}Nad
Ondertitels voor Battlestar Galactica Miniseries
keywords: battlestar, galactica, 2003, miniseries, hddvd, sinners, english, djj, home, sapo, pt, part, 2, 72, p, x26, 4,
original filename: Battlestar Galactica (2003) - MiniSeries - HDDVD - SiNNERS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:46,587 --> 00:00:49,795
Resume jump prep.
2
00:00:54,495 --> 00:00:56,065
Resume jump prep.
3
00:00:59,367 --> 00:01:02,018
Attention, all hands.
Jump prep underway.
4
00:01:02,570 --> 00:01:04,743
Set condition two
throughout the ship.
5
00:01:05,482 --> 00:01:08,107
Set condition two
throughout the ship.
6
00:01:09,077 --> 00:01:12,057
Lieutenant, what did
you do to my Viper?
7
00:01:18,252 --> 00:01:20,322
I wondered why
the engine gave out.
8
00:01:21,355 --> 00:01:24,335
We're gonna have to pull the
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: DX50 664x368 25.0fps 1.3 GB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}/przedstawia napisy
00:00:04:{C:$aaccff}Battlestar Galactica [1x00] Pilot|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
00:00:08:{C:$aaccff}T?umaczenie: Grishka Godunov|{C:$aaccff}Napisy: Pawlak
00:00:12:{C:$aaccff}Korekta: _Neoo_, Talyn
00:00:16:{C:$aaccff}.:: ][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
00:00:25:{C:$aaccff}/Cyloni zostali zbudowani|{C:$aaccff}/przez ludzi.
00:00:35:{C:$aaccff}/Stworzono ich, aby u?atwi?|{C:$aaccff}/?ycie na Dwunastu Koloniach.
00:01:03:{C:$aaccff}/I nadszed? dzie? gdy Cyloni|{C:$aaccff}/postanowili zabi
Ondertitels voor Battlestar Galactica Miniseries
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, pilot, miniseries,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2dafdb7e2c44d67d925ba01cc97fcb67.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Ressincronizado por Kal-El
2
00:00:24,560 --> 00:00:28,920
OS CIL?NIOS FORAM CRIADOS PELO HOMEM.
3
00:00:35,120 --> 00:00:39,400
ELES FORAM CRIADOS PARA FACILITAR
A VIDA NAS DOZE COL?NIAS.
4
00:01:02,840 --> 00:01:07,840
ENT?O CHEGOU O DIA EM QUE OS
CIL?NIOS DECIDIRAM MATAR SEUS MESTRES.
5
00:01:24,360 --> 00:01:29,520
AP?S UM LONGO E SANGRENTO CONFLITO,
FOI DECLARADO UM ARMIST?CIO.
6
00:01:32,400 --> 00:01:36,280
OS CIL?NIOS PARTIRAM PARA OUTRO MUNDO,
UM QUE PUDESSEM CHAMAR DE SEU.
7
00:01:43,200 --> 00:01:46,880
ESPECIFICA??ES CYLON
- CENTURI?O CYLON -
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,360 --> 00:00:29,000
Cyloni byli vytvo?eni ?lov?kem.
2
00:00:34,440 --> 00:00:40,160
Byli vytvo?eni, aby uleh?ili
?ivot na dvan?cti koloni?ch.
3
00:01:02,280 --> 00:01:07,840
A nade?el den, kdy se Cyloni
rozhodli zab?t sv? stvo?itele.
4
00:01:23,200 --> 00:01:28,240
Po dlouh?ch a krvav?ch boj?ch,
bylo dohodnuto p??m???.
5
00:01:31,320 --> 00:01:36,960
Cyloni odlet?li do jin?ho sv?ta,
aby ho ud?lali sv?m.
6
00:01:42,720 --> 00:01:46,280
SPECIFIKACE CYLON?
Centurion - Model 0005
7
00:01:50,920 --> 00:01:54,560
Byla postavena vzd?len?
vesm?rn? stanice "P??m???"
8
00:01:54,76
Ondertitels voor Battlestar Galactica Miniseries
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, croatian, hr, miniseries, pilot, 2003,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Croatian - hr - 03227d100c20dd3a36fd8cc0ba028e89.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,246 --> 00:00:28,405
SAJLONCE SU STVORILI LJUDI
2
00:00:34,349 --> 00:00:39,179
KREIRANI SU SA CILJEM DA OLAK?AJU ?IVOT
LJUDIMA U 12 KOLONIJA
3
00:01:02,277 --> 00:01:07,246
I ONDA JE STIGAO DAN KADA SU SAJLONCI
ODLU?ILI DA UNI?TE SVOJE GOSPODARE.
4
00:01:23,327 --> 00:01:29,032
NAKON DUGE I KRVAVE BORBE,
DEKLARISANO JE PRIMIRJE.
5
00:01:31,399 --> 00:01:35,945
SAJLONCI SU SE POVUKLI KA DRUGOM SVETU
NAZIVAJU?I GA SVOJIM.
6
00:01:50,441 --> 00:01:54,211
JEDNA UDALJENA SVEMIRSKA POSTAJA JE IZGRA?ENA...
7
00:01:55,077 --> 00:02:00,195
... SA CILJEM DA SE U NJOJ LJUDI I SAJLONCI S
Ondertitels voor Battlestar Galactica Miniseries
keywords: battlestar, galactica, miniseries, 2003, promise, english, motechnet, com, pme, bgmini, cd, 2, 1,
original filename: Battlestar.Galactica.Miniseries.2003.DVDRiP.XviD-PROMiSE.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,056 --> 00:00:02,081
[ Coughing ]
[ Man On P.A.] Attention.
2
00:00:02,158 --> 00:00:05,423
Loose, one E.M.C. electrical conduit
on decks 1 5 and 1 6.
3
00:00:05,495 --> 00:00:07,520
Use extreme caution.
4
00:00:07,597 --> 00:00:11,931
Loose, one E.M.C. electrical conduit
on decks 1 5 and 1 6.
5
00:00:12,002 --> 00:00:14,470
Use extreme caution.
6
00:00:14,537 --> 00:00:16,596
What was the final count?
7
00:00:16,673 --> 00:00:21,372
Twenty-six walked out.
Eighty-five didn't.
8
00:00:24,848 --> 00:00:29,308
There's a munitions depot
at Ragnar anchorage.
9
00:00:29,386
Ondertitels voor Battlestar Galactica Miniseries
keywords: battlestar, galactica, miniseries, 2003, promise, english, motechnet, com, pme, bgmini, cd, 2, 1,
original filename: 2438-Battlestar.Galactica.Miniseries.2003.DVDRiP.XviD-PROMiSE.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,056 --> 00:00:02,081
[ Coughing ]
[ Man On P.A.] Attention.
2
00:00:02,158 --> 00:00:05,423
Loose, one E.M.C. electrical conduit
on decks 1 5 and 1 6.
3
00:00:05,495 --> 00:00:07,520
Use extreme caution.
4
00:00:07,597 --> 00:00:11,931
Loose, one E.M.C. electrical conduit
on decks 1 5 and 1 6.
5
00:00:12,002 --> 00:00:14,470
Use extreme caution.
6
00:00:14,537 --> 00:00:16,596
What was the final count?
7
00:00:16,673 --> 00:00:21,372
Twenty-six walked out.
Eighty-five didn't.
8
00:00:24,848 --> 00:00:29,308
There's a munitions depot
at Ragnar anchorage.
9
00:00:29,386
Ondertitels voor Battlestar Galactica Miniseries
keywords: battlestar, galactica, 2003, 2, cd, croatian, hr, miniseries, dvdrip, 1,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 2CD - Croatian - hr - 2befa7674dd640ef00d0f403a132eca8.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,693 --> 00:00:30,239
?OVJEK JE STVORIO CYLONCE.
2
00:00:36,578 --> 00:00:40,458
BILI SU STVORENI DA OLAK?AJU ?IVOT NA DVANAEST KOLONIJA.
3
00:01:05,899 --> 00:01:09,720
I DO?AO JE DAN KAD SU CYLONCI ODLU?ILI UBITI SVOJE GOSPODARE.
4
00:01:29,965 --> 00:01:33,010
NAKON DUGIH I KRVAVIH SUKOBA, BILO JE PROGLA?ENO PRIMIRJE.
5
00:01:36,138 --> 00:01:39,584
CYLONCI SU OTI?LI ZA DRUGI SVIJET DA GA ZOVU SVOJIM.
6
00:01:56,074 --> 00:01:58,477
IZGRA?ENA JE UDALJENA SVEMIRSKA POSTAJA...
7
00:02:00,913 --> 00:02:04,467
... GDJE SE CYLONCI I LJUDI MOGU SUSRETATI I ODR?AVATI
DIPLOMATSKE ODNOSE
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{12}25.000
{627}{731}Los Cylones fueron creados por el Hombre.
{880}{999}Fueron creados para hacer la vida|más fácil en las Doce Colonias.
{1575}{1698}Y entonces llegó el dÃa en que los Cylones|decidieron matar a sus amos.
{2110}{2241}Tras una larga y sangrienta contienda,|se declaró un armisticio.
{2311}{2420}Los Cylones partieron hacia otro mundo|al que llamar propio.
{2786}{2865}Una remota estación espacial fue construida...
{2897}{3007}...donde Cylones y Humanos pudieran encontrarse|y entablar relaciones diplomáticas.
{3069}{3138}Cada año, los Coloniales|mandaban un representante.
{3207}{3294}Los Cylones no enviaban ninguno.
Ondertitels voor Battlestar Galactica Miniseries
keywords: battlestar, galactica, miniseries, 2003, promise, swedish, motechnet, com, pme, bgmini, cd, 2, 1,
original filename: Battlestar.Galactica.Miniseries.2003.DVDRiP.XviD-PROMiSE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,899 --> 00:00:07,154
<i>Lystring. Lös EMC-ledning
<i>på däck 15 och 16. Var försiktiga.
2
00:00:07,571 --> 00:00:14,142
<i>Lös EMC-ledning på däck 15 och 16.
<i>Var försiktiga.
3
00:00:14,142 --> 00:00:21,079
-Vad blev den slutliga siffran?
-Tjugosex kom ut, åttiofem blev kvar.
4
00:00:24,673 --> 00:00:28,843
Det finns en vapendepå
vid Ragnars ankring.
5
00:00:28,948 --> 00:00:31,972
Det är ett helvete att ankra där.
6
00:00:31,972 --> 00:00:37,289
Enligt boken finns det 50 pallar
klass D-stridsspetsar där.
7
00:00:37,289 --> 00:00:43,088
Det bör även finnas så
Ondertitels voor Battlestar Galactica Miniseries
keywords: battlestar, galactica, 2003, 2, cd, spanish, es, 1x0, miniseries, part, 1, delhiran, 24, mb,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 2CD - Spanish - es - b274eb5b368354b37ea318c994d25749.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{616}{720}Los Cylones fueron creados por el Hombre.
{869}{988}Fueron creados para hacer la vida|m?s f?cil en las Doce Colonias.
{1564}{1687}Y entonces lleg? el d?a en que los Cylones|decidieron matar a sus amos.
{2099}{2230}Tras una larga y sangrienta contienda,|se declar? un armisticio.
{2300}{2409}Los Cylones partieron hacia otro mundo|al que llamar propio.
{2775}{2854}Una remota estaci?n espacial fue construida...
{2887}{2997}...donde Cylones y Humanos pudieran encontrarse|y entablar relaciones diplom?ticas.
{3059}{3128}Cada a?o, los Coloniales|mandaban un representante.
{3197}{3284}Los Cylones no enviaban ninguno.
{3315}{34
Ondertitels voor Battlestar Galactica Miniseries
keywords: battlestar, galactica, 2003, miniseries, hddvd, sinners, pt, djj, home, sapo, part, 2, 72, p, x26, 4, 1,
original filename: Battlestar Galactica (2003) - MiniSeries - HDDVD - SiNNERS (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:46,587 --> 00:00:50,049
Resumir... a prepara??o para salto.
2
00:00:54,218 --> 00:00:56,594
Resumir prepara??o para salto!
3
00:00:59,513 --> 00:01:02,557
<i>Aten??o a todos.
Prepara??o para salto em decurso.</i>
4
00:01:02,557 --> 00:01:05,559
<i>Coloquem a nave em 'condi??o dois'.</i>
5
00:01:05,684 --> 00:01:12,353
<i>Coloquem a nave em 'condi??o dois'.
-Tenente, o que fez ao meu Viper?</i>
6
00:01:18,274 --> 00:01:20,484
J? come?ava a pensar porque raz?o
o motor tinha deixado de funcionar.
7
00:01:21,52
Ondertitels voor Battlestar Galactica Miniseries
keywords: battlestar, galactica, 2003, miniseries, sfm, pt, djj, home, sapo, cd, 2, ws, 1,
original filename: Battlestar Galactica (2003) - MiniSeries - DVDRip - SFM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,407 --> 00:00:04,446
Tenente, o que fez ao meu Viper?
2
00:00:10,167 --> 00:00:12,203
J? come?ava a pensar porque raz?o
o motor tinha deixado de funcionar.
3
00:00:13,207 --> 00:00:16,165
Vamos ter que o tirar todo para fora.
Tragam o elevador.
4
00:00:17,767 --> 00:00:20,679
N?o sei como ? que conseguiu voar
nesta coisa, quanto mais aterrar.
5
00:00:20,767 --> 00:00:23,201
N?o ? algo que gostaria de pensar neste
momento. Onde est? o Prosna?
6
00:00:23,287 --> 00:00:26,404
? bom que ele arranje aquela porcaria
de gimbal, para o bem da sa?de dele.
7
00:00:26,487 --> 00:00:30,24
Ondertitels voor Battlestar Galactica Miniseries
keywords: battlestar, galactica, 2003, jimmyjr, pumpjokey, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, miniseries, promise, 1,
original filename: Battlestar Galactica (2003) - JimmyJR Pumpjokey - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,801 --> 00:00:23,801
Ãeviri: JimmyJR, Pumpjokey.
2
00:00:25,893 --> 00:00:30,093
<i>Cylonlarý, insanlar yaptý...</i>
3
00:00:36,533 --> 00:00:40,593
<i>12 Kolonide hayatý
kolaylaþtýrmalarý için yapýldýlar.</i>
4
00:01:05,579 --> 00:01:10,559
<i>Ve Cylonlarýn efendilerini
öldürme zamaný geldi.</i>
5
00:01:28,152 --> 00:01:33,552
<i>Uzun ve kanlý mücadeleden
sonra ateþkes ilan edildi.</i>
6
00:01:36,354 --> 00:01:40,154
<i>Cylonlar, kendilerine
yeni dünya aramak için gideceklerdi.</i>
7
00:01:55,939 --> 00:01:59,059
<i>Uzak uzay istasyonu yapýldý...</i>
8
Ondertitels voor Battlestar Galactica Miniseries
keywords: battlestar, galactica, 2003, miniseries, hddvd, sinners, pt, djj, home, sapo, part, 2, 72, p, x26, 4, 1,
original filename: Battlestar Galactica (2003) - MiniSeries - HDDVD - SiNNERS (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:46,587 --> 00:00:50,049
Resumir... a prepara??o para salto.
2
00:00:54,218 --> 00:00:56,594
Resumir prepara??o para salto!
3
00:00:59,513 --> 00:01:02,557
<i>Aten??o a todos.
Prepara??o para salto em decurso.</i>
4
00:01:02,557 --> 00:01:05,559
<i>Coloquem a nave em 'condi??o dois'.</i>
5
00:01:05,684 --> 00:01:12,353
<i>Coloquem a nave em 'condi??o dois'.
-Tenente, o que fez ao meu Viper?</i>
6
00:01:18,274 --> 00:01:20,484
J? come?ava a pensar porque raz?o
o motor tinha deixado de funcionar.
7
00:01:21,52
Ondertitels voor Battlestar Galactica Miniseries
keywords: battlestar, galactica, miniseries, 2003, promise, swedish, motechnet, com, pme, bgmini, cd, 2, 1,
original filename: 2437-Battlestar.Galactica.Miniseries.2003.DVDRiP.XviD-PROMiSE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,899 --> 00:00:07,154
<i>Lystring. Lös EMC-ledning
<i>på däck 15 och 16. Var försiktiga.
2
00:00:07,571 --> 00:00:14,142
<i>Lös EMC-ledning på däck 15 och 16.
<i>Var försiktiga.
3
00:00:14,142 --> 00:00:21,079
-Vad blev den slutliga siffran?
-Tjugosex kom ut, åttiofem blev kvar.
4
00:00:24,673 --> 00:00:28,843
Det finns en vapendepå
vid Ragnars ankring.
5
00:00:28,948 --> 00:00:31,972
Det är ett helvete att ankra där.
6
00:00:31,972 --> 00:00:37,289
Enligt boken finns det 50 pallar
klass D-stridsspetsar där.
7
00:00:37,289 --> 00:00:43,088
Det bör även finnas så
Ondertitels voor Battlestar Galactica Miniseries
keywords: battlestar, galactica, 2003, miniseries, sfm, pt, djj, home, sapo, cd, 2, ws, 1,
original filename: Battlestar Galactica (2003) - MiniSeries - DVDRip - SFM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,407 --> 00:00:04,446
Tenente, o que fez ao meu Viper?
2
00:00:10,167 --> 00:00:12,203
J? come?ava a pensar porque raz?o
o motor tinha deixado de funcionar.
3
00:00:13,207 --> 00:00:16,165
Vamos ter que o tirar todo para fora.
Tragam o elevador.
4
00:00:17,767 --> 00:00:20,679
N?o sei como ? que conseguiu voar
nesta coisa, quanto mais aterrar.
5
00:00:20,767 --> 00:00:23,201
N?o ? algo que gostaria de pensar neste
momento. Onde est? o Prosna?
6
00:00:23,287 --> 00:00:26,404
? bom que ele arranje aquela porcaria
de gimbal, para o bem da sa?de dele.
7
00:00:26,487 --> 00:00:30,24
Ondertitels voor Battlestar Galactica Miniseries
keywords: battlestar, galactica, 1978, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Battlestar Galactica (1978) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3033}{3093}There are those who believe...
{3095}{3174}...that life here|began out there...
{3200}{3275}...far across the universe...
{3276}{3341}with tribes of humans...
{3343}{3448}who may have been|the forefathers of the Egyptians...
{3450}{3495}...or the Toltecs...
{3497}{3553}...or the Mayans-
{3555}{3605}...that they may have been the...
{3605}{3667}...architects of the great pyramids...
{3668}{3760}...or the lost civilizations|of Lemuria...
{3762}{3806}...or Atlantis.
{3832}{3949}Some believe that there may yet|be brothers of man...
{3951}{4034}who even now fight|to survive...
{4036}{4121}...far, far away|amongst the
Ondertitels voor Battlestar Galactica Miniseries
keywords: battlestar, galactica, the, story, so, far, read, nfo, tbs, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Battlestar.Galactica.The.Story.So.Far.READ.NFO.HDTV.XviD-TBS.VF.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,970 --> 00:00:02,900
<i>Le Battlestar Galactica,</i>
2
00:00:02,968 --> 00:00:07,135
<i>vétéran de la première guerre cylon,
n'a plus combattu depuis un demi-siècle.</i>
3
00:00:07,230 --> 00:00:10,901
<i>Il approchait de la fin de sa carrière
dans la flotte coloniale</i>
4
00:00:11,046 --> 00:00:15,065
<i>sans ennemi à combattre,
inutile depuis des années.</i>
5
00:00:15,524 --> 00:00:19,392
<i>Destiné à être désarmé
puis transformé en musée.</i>
6
00:00:19,721 --> 00:00:23,439
<i>Personne n'a
jamais revu les cylons en 40 ans</i>
7
00:00:23,805 --> 00:00:26,930
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:10,969
'Starbuck crash-landed.
A planet on the edge of Omega Sector.'
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,222
- At least we don't rust.
- Silence.
3
00:00:13,263 --> 00:00:16,141
- Kyle?
- My brother. He's our leader.
4
00:00:16,183 --> 00:00:19,353
He's only a boy
and the others were just children.
5
00:00:19,394 --> 00:00:22,272
We trade Starbuck
to the tin cans for Father.
6
00:00:22,314 --> 00:00:24,608
And I just wanted to thank you.
7
00:00:25,817 --> 00:00:28,195
We don't have your father yet but...
8
00:00:29,154 --> 00:00:31,240
you're welcome.
9
00:00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,807 --> 00:02:08,275
Sommige mensen geloven...
2
00:02:08,367 --> 00:02:11,677
... dat het leven hier,
daar begonnen is.
3
00:02:12,767 --> 00:02:15,884
Ver in het heelal.
4
00:02:15,967 --> 00:02:18,640
Met mensen stammen...
5
00:02:18,727 --> 00:02:23,118
... die wellicht de voorouders
van de Egyptenaren waren.
6
00:02:23,207 --> 00:02:25,084
Of van de Tolteken.
7
00:02:25,167 --> 00:02:27,476
Of van de Maya's.
8
00:02:27,567 --> 00:02:32,197
Die wellicht de architecten van de
piramides waren...
9
00:02:32,287 --> 00:02:36,121
... of van de verdwenen beschavingen
va
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:04,235
Hemos hallado
formas de vida humanas.
2
00:00:07,073 --> 00:00:10,406
- MÃrenlos.
- Dios mÃo.
3
00:00:10,443 --> 00:00:13,935
Con suerte este es nuestro primer
contacto con un vehÃculo terrestre.
4
00:00:13,980 --> 00:00:16,778
Las vidas de esas personas
no nos pertenecen.
5
00:00:16,816 --> 00:00:19,216
Debe permitÃrseles continuar
con su viaje.
6
00:00:19,252 --> 00:00:22,449
- ¿Pueden identificarlas?
- Nunca habÃa visto naves parecidas.
7
00:00:22,489 --> 00:00:24,184
No pierdan contacto con ellas.
8
00:00:24,224 --> 00:00:27,284
TendrÃan q
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,007 --> 00:00:05,316
Patrulha de reconhecimento 3 para Galactica.
Estou sob ataque.
2
00:00:05,367 --> 00:00:08,040
- Teremos de o esconder.
- Ele tem o direito de saber.
3
00:00:08,087 --> 00:00:10,965
Não! O Puppis não pode ir atrás
da coisa que matou o pai dele,
4
00:00:11,007 --> 00:00:12,884
passar a vida como guerreiro...
5
00:00:12,927 --> 00:00:15,487
O Boxey perdeu um dos pais. Não vai perder os dois.
6
00:00:15,527 --> 00:00:18,758
- Não me metes medo.
- Faz qualquer coisa. Vão matá-lo.
7
00:00:18,807 --> 00:00:21,924
O Bootes contou-me acerca da tua arma.
Ã
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,711
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:03,337 --> 00:00:06,048
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:06,590 --> 00:00:09,426
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ
4
00:00:10,177 --> 00:00:13,013
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
5
00:00:16,475 --> 00:00:19,019
à Ãà ÃÃÃà ÃÃÃÃ
6
00:00:19,728 --> 00:00:22,814
à ïðåäèøÃèòå åïèçîäè...
7
00:00:23,106 --> 00:00:25,526
Ãúëáîêî â òîâà , êîåòî Ãà ðè÷à ø
ïîäñúçÃà Ãèå, òè çÃà åø!
8
00:00:25,567 --> 00:00:29,696
Ãîëêî ñèëîÃà èìÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:07,500
Je suis impatient d'arriver au pont-casino.
Mon nouveau système est imbattable.
2
00:00:10,300 --> 00:00:12,000
Cet homme est peut-être mon père !
3
00:00:13,200 --> 00:00:16,100
Vous avez au moins
dix générations en commun.
4
00:00:17,200 --> 00:00:20,000
J'espère que vous êtes son père.
Je le lui souhaite.
5
00:00:23,400 --> 00:00:25,300
Des nomades borellians ?
6
00:00:25,400 --> 00:00:27,300
Ils sont sur le sentier du sang.
7
00:00:27,800 --> 00:00:29,700
Dégagez la piste de danse !
8
00:01:50,400 --> 00:01:54,300
Douze sectons se sont éco
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,000
Battlestar Galactica S01E02
''Ãgua"
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Anteriormente, em Battlestar Galactica...
3
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
OS CYLON FORAM CRIADOS PELO HOMEM.
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
ELES REBELARAM-SE.
5
00:00:12,500 --> 00:00:15,000
ELES EVOLUÃRAM.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
ELES PARECEM-SE...
7
00:00:18,000 --> 00:00:19,500
...E SENTEM...
8
00:00:19,500 --> 00:00:21,000
...COMO HUMANOS.
9
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
ALGUNS FORAM PROGRAMADOS
10
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
ALGUNS FORAM PROGRAMADOS
PARA PENSA
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{52}{100}Anteriormente en|Battlestar Galactica...
{117}{203}LOS CYLONES FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{205}{292}SE REBELARON
{295}{378}EVOLUCIONARON
{382}{435}SE PARECEN
{438}{480}Y SE SIENTEN
{482}{535}HUMANOS
{538}{635}ALGUNOS SON PROGRAMADOS|PARA CREER QUE SON HUMANOS
{638}{728}HAY MUCHAS COPIAS
{762}{832}Y TIENEN UN PLAN
{862}{880}¡Doral!
{1025}{1108}Cuando este cuerpo muera, mi|consciencia será transferida a otro
{1110}{1210}Los Cylones tiene la capacidad de|imitar la forma humana, ahora se|parecen a nosotros
{1212}{1287}Este hombre ha sido identificado|como una agente Cylon
{1298}{1372}- Duerme tú, yo vigilo|- No,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,287 --> 00:00:04,755
<i>Ãî ñåãà â
ÃîéÃà çâåçäà "Ãà ëà êòèêà ".</i>
2
00:00:04,756 --> 00:00:07,682
<i>ÃèëîÃèòå áÿõà ñúçäà äåÃè îò ÷îâåêà .</i>
3
00:00:08,568 --> 00:00:11,674
<i>ÃÃ¥ ñå ðà çáóÃòóâà õà .</i>
4
00:00:12,596 --> 00:00:15,529
<i>ÃÃ¥ åâîëþèðà õà .</i>
5
00:00:16,217 --> 00:00:18,544
<i>ÃÃ¥ èçãëåæäà ò è ÷óâñòâà ò</i>
6
00:00:19,527 --> 00:00:21,369
<i>êà òî õîðà .</i>
7
00:00:21,732 --> 00:00:25,002
<i>Ãÿêîè ñà ïðîãðà ìèðà Ãè
äà ìèñëÿò, ֌ ñà õîÃ
Ondertitels voor Battlestar Galactica Miniseries
keywords: 1618, battlestar, galactica, 1x0, 5, you, can`t, go, home, again,
original filename: 16182.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,248 --> 00:00:04,301
Anteriormente, en Battlestar Galáctica...
2
00:00:04,982 --> 00:00:07,731
LOS CYLONS FUERON CREADOS POR EL HOMBRE.
3
00:00:08,423 --> 00:00:11,166
SE REBELARON.
4
00:00:12,215 --> 00:00:14,507
EVOLUCIONARON.
5
00:00:15,683 --> 00:00:17,636
SE PARECEN...
6
00:00:17,636 --> 00:00:19,232
...Y SIENTEN...
7
00:00:19,232 --> 00:00:21,146
...COMO HUMANOS.
8
00:00:21,387 --> 00:00:25,552
ALGUNOS FUERON PROGRAMADOS
PARA CREER QUE SON HUMANOS.
9
00:00:26,062 --> 00:00:29,663
EXISTEN MUCHAS COPIAS.
10
00:00:30,531 --> 00:00:32,711
Y TIENEN UN PLAN.
11
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,165 --> 00: