Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Battlestar Galactica 1x1 3 The Living Legend Part is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Battlestar Galactica 1x1 3 The Living Legend Part op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{115}Zachowa? cisz? a? wyl?dujemy|na pok?adzie Batlestar Pegasus.
{116}{204}BS Pegasus?|Ale to przecie? niemo?liwe.
{205}{291}- M?wisz o Starbuck'u?|- Nie por?wnywa?am ci?.
{292}{358}Ale musisz mi da? czas do namys?u.
{359}{423}Wyobra? sobie wra?enie na Gamoray
{425}{518}kiedy dowiedz? si?, ?e osobi?cie|poprowadzi?em ostateczny atak na ludzi.
{551}{639}- Nie wykrywam nic na skanerach.|- I nie wykryjesz.
{640}{716}- Zatem jak zdo?amy...|- Mog? ich wyczu?, Kapitanie.
{749}{816}Musimy zdoby? t? baz?.|Musimy zdoby? Gamoray!
{817}{883}To jedna z opinii, Komandorze.
{884}{933}Nie przy?o?? do tego r?ki.
{3549}{3629}- Starbuck?|- Nie mam pomys
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2321}{2371}/W pierwszej cz??ci ?ywej Legendy
{2372}{2413}Jak ci si? uda?o prze?y??
{2414}{2504}Utrzymuj cisz? a? wyl?dujemy|na pok?adzie Batlestar Pegasus...
{2506}{2588}- Pegasus?|- Wiesz czyj by? ten kr??ownik?
{2589}{2664}Kaina, najwi?kszego dow?dcy|wojskowego jaki ?y?...
{2665}{2704}By? moim idolem...
{2705}{2806}Toast za zwyci?stwo nad Cylon'ami!
{2807}{2838}Zdrowie!
{2839}{2947}Przyjacielu, mo?emy najwy?ej liczy?,|?e zdob?dziemy na Cylon'ach troch? paliwa...
{2948}{3042}- Militarnie, zwyci??ymy bez w?tpienia...|- O czym ty m?wisz?
{3044}{3141}Pokona?em ich w tym kwadrancie |z tylko jednym batlestarem...
{3142}{3198}A z dwoma - wyko?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2321}{2371}/W pierwszej cz??ci ?ywej Legendy
{2372}{2413}Jak ci si? uda?o prze?y??
{2414}{2504}Utrzymuj cisz? a? wyl?dujemy|na pok?adzie Batlestar Pegasus...
{2506}{2588}- Pegasus?|- Wiesz czyj by? ten kr??ownik?
{2589}{2664}Kaina, najwi?kszego dow?dcy|wojskowego jaki ?y?...
{2665}{2704}By? moim idolem...
{2705}{2806}Toast za zwyci?stwo nad Cylon'ami!
{2807}{2838}Zdrowie!
{2839}{2947}Przyjacielu, mo?emy najwy?ej liczy?,|?e zdob?dziemy na Cylon'ach troch? paliwa...
{2948}{3042}- Militarnie, zwyci??ymy bez w?tpienia...|- O czym ty m?wisz?
{3044}{3141}Pokona?em ich w tym kwadrancie |z tylko jednym batlestarem...
{3142}{3198}A z dwoma - wyko?
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{115}Zachowa? cisz? a? wyl?dujemy|na pok?adzie Batlestar Pegasus.
{116}{204}BS Pegasus?|Ale to przecie? niemo?liwe.
{205}{291}- M?wisz o Starbuck'u?|- Nie por?wnywa?am ci?.
{292}{358}Ale musisz mi da? czas do namys?u.
{359}{423}Wyobra? sobie wra?enie na Gamoray
{425}{518}kiedy dowiedz? si?, ?e osobi?cie|poprowadzi?em ostateczny atak na ludzi.
{551}{639}- Nie wykrywam nic na skanerach.|- I nie wykryjesz.
{640}{716}- Zatem jak zdo?amy...|- Mog? ich wyczu?, Kapitanie.
{749}{816}Musimy zdoby? t? baz?.|Musimy zdoby? Gamoray!
{817}{883}To jedna z opinii, Komandorze.
{884}{933}Nie przy?o?? do tego r?ki.
{3549}{3629}- Starbuck?|- Nie mam pomys
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:04,462
Mantengan silencio hasta
llegar a la astronave Pegaso.
2
00:00:04,504 --> 00:00:05,971
¿Pegaso?
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,167
Pero no es posible.
4
00:00:08,208 --> 00:00:12,008
- ¿Hablas de Starbuck?
- No te comparaba.
5
00:00:12,045 --> 00:00:14,605
Pero tendrás que darme
tiempo para pensar.
6
00:00:14,647 --> 00:00:17,673
Piensa en cómo se impresionará
la ciudad de Gomoray
7
00:00:17,717 --> 00:00:21,278
cuando sepan que yo mismo lideré
el ataque final sobre los humanos.
8
00:00:22,622 --> 00:00:24,647
No tengo nada en mi escáner.
9
00
Ondertitels voor Battlestar Galactica 1x1 3 The Living Legend Part
keywords: battlestar, galactica, the, living, legend:, part, 1, 1978, cd, portuguese, br, pb, s01e12, legend, dvd, sfm,
original filename: Battlestar Galactica The Living Legend: Part 1 - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a3d7a7334e3c77e16d986a367c4639e5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:04,800
Mantenha sil?ncio at? pousarmos
a bordo da battlestar Pegasus.
2
00:00:04,835 --> 00:00:08,300
A Pegasus? Mas isso
n?o ? poss?vel.
3
00:00:08,500 --> 00:00:12,100
- Voc? est? falando de Starbuck? ?
- N?o estava comparando com voc?.
4
00:00:12,135 --> 00:00:14,917
Mas voc? ter? que me
dar tempo para pensar.
5
00:00:14,952 --> 00:00:17,700
Pense na impress?o que
vamos causar em Gamoray
6
00:00:17,735 --> 00:00:20,025
quando eles
souberem que liderei
7
00:00:20,060 --> 00:00:22,830
pessoalmente o ataque
final nos humanos.
8
00:00:22,900 --> 00:00:24,665
Ondertitels voor Battlestar Galactica 1x1 3 The Living Legend Part
keywords: battlestar, galactica, 1978, 11, 3, the, living, legend, part, 2,
original filename: 42396.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,056 --> 00:00:27,755
GALACTlCA:
ASTRONAVE DE COMBATE
2
00:01:02,429 --> 00:01:05,057
LA LEYENDA VlVlENTE
Segunda Parte
3
00:01:36,830 --> 00:01:39,128
En la primera parte
de ''La Leyenda Viviente...''
4
00:01:39,165 --> 00:01:40,359
¿ Cómo sobrevivieron?
5
00:01:40,400 --> 00:01:44,166
Mantengan silencio hasta estar
a bordo de la astronave Pegaso.
6
00:01:44,204 --> 00:01:45,671
¿Pegaso?
7
00:01:45,705 --> 00:01:47,673
¿ Sabes de quién era esa nave?
8
00:01:47,707 --> 00:01:51,404
De Cain, el mayor comandante militar
de la historia. Era mi Ãdolo.
9
00:01:52,579
Ondertitels voor Battlestar Galactica 1x1 3 The Living Legend Part
keywords: 1696, battlestar, galactica, 1x1, 3, kobol, last, gleaming, part, 2,
original filename: 16965.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{29}{85}Anteriormente en|Battlestar Galactica...
{117}{169}LOS CYLONES FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{205}{272}SE REBELARON
{316}{354}EVOLUCIONARON
{376}{420}SE PARECEN
{420}{485}Y SE SIENTEN
{485}{536}HUMANOS
{537}{610}ALGUNOS SON PROGRAMADOS|PARA CREER QUE SON HUMANOS
{612}{747}HAY MUCHAS COPIAS
{757}{812}Y TIENEN UN PLAN
{868}{894}Simplemente hazlo
{975}{1010}Boomer, podrÃa ser este
{1012}{1072}este pequeño planeta podrÃa|resolver todos nuestros problemas
{1075}{1095}¿Qué ves tú?
{1098}{1175}Una estructura en forma de cúpula con 6|vástagos, que se extienden hacia fuera
{1178}{1226}Este planeta... es Kobol
{1232
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[01][20]{C:$aaccff}Battlestar Galactica [1x13] Kobol?s Last Gleaming - Part 2|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[21][42]{C:$aaccff}/Poprzednio w Battlestar Galactica...
[43][78]{C:$aaccff}CYLONI ZOSTALI STWORZENI|{C:$aaccff}PRZEZ CZ?OWIEKA.
[82][111]{C:$aaccff}ZBUNTOWALI SI?.
[116][147]{C:$aaccff}EWOLUOWALI.
[152][171]{C:$aaccff}WYGL?DAJ?
[172][187]{C:$aaccff}I CZUJ?
[188][207]{C:$aaccff}JAK LUDZIE.
[215][229]{C:$aaccff}NIEKT?RZY S? ZAPROGRAMOWANI TAK,
[230][252]{C:$aaccff}NIEKT?RZY S? ZAPROGRAMOWANI TAK,|{C:$aaccff}BY MY?LE?, ?E S? LUD?MI.
[253][294]{C:$aaccff}ISTNIEJE WIELE TAKICH SAMYCH KOPII.
[303][331]{C:$aaccff}I MAJ? PLAN.
[358][379]Strzelaj.
[399][413]Boomer, ale to mo
Ondertitels voor Battlestar Galactica 1x1 3 The Living Legend Part
keywords: battlestar, galactica, 1x1, 6, war, of, the, gods, part, 2,
original filename: Id054640.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{01}{30}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
{31}{130}Zosta?e? uznany winnym|zdrady stanu...
{131}{157}Zabra? go...
{199}{245}
{267}{334}Znam ci?... Pami?tam ten g?os...
{412}{450}Kto nas atakuje?
{451}{535}Starbuck, ten ha?as!|Nie mog? wytrzyma?!
{536}{635}Odpowied? kryje si? we wraku|gdzie znalaz?e? Iblis'a...
{636}{682}- Co ty wyprawiasz?|- Cofnij si?!
{683}{748}- Co tam znalaz?e??|- Nie podchod?...
{3048}{3105}/W pierwszej cz??ci Wojny bog?w...
{3106}{3157}Wykonuj? ostatni przelot...
{3196}{3233}Bojay...
{3270}{3372}- Bo?e, ale szybkie!|- Czekaj, nadlatuj? z ty?u!
{3523}{3551}Bojay!
{3554}{3626}
{3770}{3835}Znikn?li tu
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[01][15]{C:$aaccff}Battlestar Galactica [1x12] Kobol?s Last Gleaming - Part 1|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[16][32]{C:$aaccff}/Poprzednio w Battlestar Galactica...
[33][68]{C:$aaccff}CYLONI ZOSTALI STWORZENI|{C:$aaccff}PRZEZ CZ?OWIEKA.
[72][101]{C:$aaccff}ZBUNTOWALI SI?.
[106][137]{C:$aaccff}EWOLUOWALI.
[142][161]{C:$aaccff}WYGL?DAJ?
[162][177]{C:$aaccff}I CZUJ?
[178][197]{C:$aaccff}JAK LUDZIE.
[205][219]{C:$aaccff}NIEKT?RZY S? ZAPROGRAMOWANI TAK,
[220][242]{C:$aaccff}NIEKT?RZY S? ZAPROGRAMOWANI TAK,|{C:$aaccff}BY MY?LE?, ?E S? LUD?MI.
[243][284]{C:$aaccff}ISTNIEJE WIELE TAKICH SAMYCH KOPII.
[293][321]{C:$aaccff}I MAJ? PLAN.
[336][362]/Podoba ci si? moja nowa zabawka?|/To
Ondertitels voor Battlestar Galactica 1x1 3 The Living Legend Part
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, estonian, et, 1x1, 2, kobols, last, gleaming, part,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Estonian - et - 473495fb859e93a355bb55a4635db787.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,200 --> 00:00:47,000
Palju ?nne, doktor.
Avastasite just oma esimese k?loni.
2
00:00:47,100 --> 00:00:48,800
Ilmselt ta ei tea.
3
00:00:49,200 --> 00:00:51,000
Kui sinuga midagi juhtus,
4
00:00:51,100 --> 00:00:52,800
ei tea ma, kuidas sellega toime tulla.
5
00:00:52,900 --> 00:00:54,400
Mina tunnen samamoodi.
6
00:00:57,100 --> 00:00:58,200
Ma olen k?lon.
7
00:00:58,900 --> 00:01:02,000
Helo, tule minuga. Helo.
8
00:01:03,600 --> 00:01:05,400
Helo, tule minuga.
9
00:01:05,500 --> 00:01:07,800
Komandopunkti tekkis just uus seade.
10
00:01:07,900 --> 00:01:09,700
Tal
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{139}{188}Co by to nie by?o, jest szybkie!
{189}{255}Ich pr?dko?? nie mie?ci si?|w granicach tolerancji...
{257}{317}Twoi ludzie b?d? bezpieczni...|pod moim dow?dztwem...
{318}{365}Przyby?em, by poprowadzi? was ku Ziemi...
{366}{425}W co grywaj? twoi ludzie?
{428}{469}Ta gra by ci? zadziwi?a...
{470}{576}Masz nadziej??! ...?e ludzie|dokonali takiego prze?omu?
{578}{650}Alternatyw? jest mo?liwo??|napotkania
{651}{703}nowych i pot??niejszych si?...
{704}{778}nie pope?nij b??du pr?buj?c|znowu mi grozi?...
{779}{838}albo stracisz ?ycie...
{3452}{3514}Tu Dow?dca Eskadry|do szpicy zwiadu...
{3515}{3576}W tym kwadrancie|wszystko wygl?da normaln
Ondertitels voor Battlestar Galactica 1x1 3 The Living Legend Part
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, estonian, et, 1x1, 3, kobols, last, gleaming, part, 2,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Estonian - et - acbb167696b050e53352d24e68834d7c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,900
Eelnevalt seriaalis
"Battlestar Galactica":
2
00:00:35,200 --> 00:00:37,000
Tee seda.
3
00:00:38,900 --> 00:00:40,400
Boomer, see vist ongi see.
4
00:00:40,500 --> 00:00:43,100
See v?ike planeet lahendab
k?ik meie mured.
5
00:00:43,100 --> 00:00:44,300
Mida te n?ete?
6
00:00:44,300 --> 00:00:47,200
Kuplikujuline struktuur kuue
kodaratena hargneva teega.
7
00:00:47,300 --> 00:00:49,400
See planeet on Kobol.
8
00:00:49,500 --> 00:00:52,300
Organiseeri maapealne
uurimismeeskond. Kolm Raptorit.
9
00:00:53,100 --> 00:00:55,500
- Nad on k?ikjal!
- Me e
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{139}{188}Co by to nie by?o, jest szybkie!
{189}{255}Ich pr?dko?? nie mie?ci si?|w granicach tolerancji...
{257}{317}Twoi ludzie b?d? bezpieczni...|pod moim dow?dztwem...
{318}{365}Przyby?em, by poprowadzi? was ku Ziemi...
{366}{425}W co grywaj? twoi ludzie?
{428}{469}Ta gra by ci? zadziwi?a...
{470}{576}Masz nadziej??! ...?e ludzie|dokonali takiego prze?omu?
{578}{650}Alternatyw? jest mo?liwo??|napotkania
{651}{703}nowych i pot??niejszych si?...
{704}{778}nie pope?nij b??du pr?buj?c|znowu mi grozi?...
{779}{838}albo stracisz ?ycie...
{3452}{3514}Tu Dow?dca Eskadry|do szpicy zwiadu...
{3515}{3576}W tym kwadrancie|wszystko wygl?da normaln
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[01][20]{C:$aaccff}Battlestar Galactica [1x12] Kobol?s Last Gleaming - Part 1|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[22][42]{C:$aaccff}/Poprzednio w Battlestar Galactica...
[43][83]{C:$aaccff}CYLONI ZOSTALI STWORZENI|{C:$aaccff}PRZEZ CZ?OWIEKA.
[84][110]{C:$aaccff}ZBUNTOWALI SI?.
[116][147]{C:$aaccff}EWOLUOWALI.
[152][171]{C:$aaccff}WYGL?DAJ?
[172][187]{C:$aaccff}I CZUJ?
[188][207]{C:$aaccff}JAK LUDZIE.
[215][229]{C:$aaccff}NIEKT?RZY S? ZAPROGRAMOWANI TAK,
[230][252]{C:$aaccff}NIEKT?RZY S? ZAPROGRAMOWANI TAK,|{C:$aaccff}BY MY?LE?, ?E S? LUD?MI.
[253][294]{C:$aaccff}ISTNIEJE WIELE TAKICH SAMYCH KOPII.
[303][331]{C:$aaccff}I MAJ? PLAN.
[345][371]/Podoba ci si? moja nowa zabawka?|/To
Ondertitels voor Battlestar Galactica 1x1 3 The Living Legend Part
keywords: battlestar, galactica, 2003, cd, czech, cs, 1x1, the, hand, of, god, kobols, last, gleaming, part, 2,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 3CD - Czech - cs - 7329577c8f8124249eae4815beb3bb84.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25
{52}{100}V p?edchoz?ch d?lech Battlestar Galactica...
{108}{192}CYLONI BYLI VYTVO?ENI ?LOV?KEM.
{195}{282}VZBOU?ILI SE.
{285}{368}VYVINULI SE.
{372}{425}VYPADAJ?
{428}{470}A C?T?
{472}{525}JAKO LID?.
{528}{625}N?KTE?? JSOU NAPROGRAMOV?NI TAK,|ABY SI MYSLELI, ?E JSOU LIDMI.
{628}{748}EXISTUJE MNOHO STEJN?CH KOPI?.
{752}{825}A MAJ? PL?N.
{858}{925}V?? doktor na Caprice m?l pravdu.
{930}{1000}Rakovina ji? p??li? pokro?ila,|ne? aby se dala operovat.
{1002}{1078}Sly?el jste n?kdy o extraktu z Chamally?
{1082}{1152}Jde mi o to, ?e se st?le chov??|jako n?? nejlep?? p??tel.
{1155}{1200}Nejsme p??tel?,|ty jsi CAG.
{1202}{1258}??f chce
Ondertitels voor Battlestar Galactica 1x1 3 The Living Legend Part
keywords: battlestar, galactica, 2003, miniseries, hddvd, sinners, english, djj, home, sapo, pt, part, 2, 72, p, x26, 4,
original filename: Battlestar Galactica (2003) - MiniSeries - HDDVD - SiNNERS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:46,587 --> 00:00:49,795
Resume jump prep.
2
00:00:54,495 --> 00:00:56,065
Resume jump prep.
3
00:00:59,367 --> 00:01:02,018
Attention, all hands.
Jump prep underway.
4
00:01:02,570 --> 00:01:04,743
Set condition two
throughout the ship.
5
00:01:05,482 --> 00:01:08,107
Set condition two
throughout the ship.
6
00:01:09,077 --> 00:01:12,057
Lieutenant, what did
you do to my Viper?
7
00:01:18,252 --> 00:01:20,322
I wondered why
the engine gave out.
8
00:01:21,355 --> 00:01:24,335
We're gonna have to pull the
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,604 --> 00:03:10,704
Are you alive?
2
00:03:16,828 --> 00:03:17,428
Yes.
3
00:03:22,498 --> 00:03:23,848
Prove it.
4
00:04:07,282 --> 00:04:09,232
It has begun.
5
00:04:34,063 --> 00:04:40,353
Battlestar Galactica 2003 Part 1
¿µ¹®´ëº» : ±èö±Ã(kim1047@nate.com)
6
00:04:40,353 --> 00:04:43,363
Battlestar Galactica 2003 Part 1
sync : ÃûóÃñ(fithelestre@sanori.net)
7
00:05:22,832 --> 00:05:24,521
Make a hole!
8
00:05:24,521 --> 00:05:26,021
Excuse me.
9
00:05:26,737 --> 00:05:29,090
Um, as I was saying, form follows function.
10
00:05:29,090 --> 00:
Ondertitels voor Battlestar Galactica 1x1 3 The Living Legend Part
keywords: battlestar, galactica, 1978, 11, 6, war, of, the, gods, part, 2,
original filename: 42407.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:05,100
Lo hallamos culpable de traición
a la patria.
2
00:00:05,138 --> 00:00:06,264
Llévenselo.
3
00:00:10,777 --> 00:00:13,575
Lo conozco, recuerdo esa voz.
4
00:00:16,850 --> 00:00:18,442
¿ Quién nos atacó?
5
00:00:18,485 --> 00:00:21,977
Starbuck, es tan fuerte, no lo soporto.
6
00:00:22,022 --> 00:00:26,152
La clave debe hallarse en la nave
que se estrelló donde hallaron a lblis.
7
00:00:26,192 --> 00:00:28,126
- ¿ Qué hacen?
- No avances.
8
00:00:28,161 --> 00:00:30,823
- ¿ Qué hallaron?
- No entres allÃ.
9
00:00:55,321 --> 00:00:58,813
Ondertitels voor Battlestar Galactica 1x1 3 The Living Legend Part
keywords: battlestar, galactica, gun, on, ice, planet, zero:, p, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e08, the, zero, part, dvd, sfm,
original filename: Battlestar Galactica Gun on Ice Planet Zero: P... - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a1c0edc05ed316c3cbd898a445adac75.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,450 --> 00:00:03,545
- O que aconteceu, algo s?rio?
- N?o, n?o s? que ?
2
00:00:03,580 --> 00:00:07,410
estamos entregando a frota
para um bando de criminosos.
3
00:00:09,420 --> 00:00:10,620
Dois,
4
00:00:10,655 --> 00:00:11,987
Um,
5
00:00:12,022 --> 00:00:13,285
Zero!
6
00:00:13,320 --> 00:00:18,155
N?o existe muita diferen?a voc?,
os seus colegas condenados e n?s.
7
00:00:18,190 --> 00:00:22,700
N?s todos vivemos para a promessa da
liberdade e tememos a mesma morte.
8
00:00:22,735 --> 00:00:26,160
Muffit, Muffit. Volte!
9
00:00:32,470 --> 00:00:35,015
Existem aque
Ondertitels voor Battlestar Galactica 1x1 3 The Living Legend Part
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, hungarian, hu, 3x2, crossroads, part, ii,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - e5d12afddd455bcbb90ea322845bbbe1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:01,320
Ez az.
2
00:00:02,240 --> 00:00:04,400
Ez az. A J?n Csillagk?d.
3
00:00:04,720 --> 00:00:06,317
Sz?val mit gondolsz, mit fogunk tal?lni?
4
00:00:06,440 --> 00:00:08,800
?tjelz?t? Templomot?
5
00:00:08,840 --> 00:00:10,559
A F?ld fel? mutat? ?tjelz? t?bl?t?
6
00:00:10,880 --> 00:00:13,065
H?ny ugr?s van m?g h?tra a Csillagk?dig?
7
00:00:14,000 --> 00:00:15,480
Olyan tucatnyi.
8
00:00:16,080 --> 00:00:16,960
K?zeled?nk.
9
00:00:17,000 --> 00:00:18,770
?s m?g mindig semmi jele a Cylonoknak.
10
00:00:19,200 --> 00:00:20,800
Nem hallottam, hogy ti z?l
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:21:Wznowi? przygotowanie do skoku.
00:00:28:Wznowi? przygotowanie do skoku!
00:00:43:Poruczniku. Co zrobi?a? z moim Viperem?
00:00:52:Zastanawia?am si? czemu silnik nie wytrzyma?.
00:00:55:Musimy zdj?? ca?e poszycie.|Przyprowad?cie d?wig.
00:01:00:Jak zdo?a?a? tym lecie?, bardziej ni? l?dowa?...
00:01:03:O tym teraz nie my?l?. Gdzie jest Prosna?|Ma naprawi? tego gymbala, bo inaczej dobior? mu si? do sk?ry.
00:01:09:On nie ?yje. Zgin?? w po?arze.
00:01:14:Ile stracili?my?
00:01:17:85-ciu.
00:01:23:Poruczniku?
00:01:27:Nie wiem, czy s?ysza?a? o Apollo, ale...
00:01:29:Ale co?
00:01:37:Dobra.
00:01:41:Jakie? wie?ci o Sharon?
00:01:43:Nie sir.
00:01:51:Wszystko w porz?dku,
Ondertitels voor Battlestar Galactica 1x1 3 The Living Legend Part
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, 2003, s02e2, lay, down, your, burdens, part, bia, s02e20,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 10e9fbc359f52acbda1ad5d66d581096.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,288 --> 00:00:02,685
Os Cylons foram criados pelo homem.
2
00:00:03,165 --> 00:00:05,850
Eles evolu?ram.
3
00:00:06,330 --> 00:00:09,015
Eles se rebelaram.
4
00:00:09,590 --> 00:00:12,563
Existem muitas c?pias.
5
00:00:15,920 --> 00:00:18,318
E eles t?m um plano.
6
00:00:19,852 --> 00:00:21,962
Anteriormente em Battlestar Galactica...
7
00:00:24,360 --> 00:00:27,716
N?s a perdemos. Fizemos o melhor
que pod?amos... mas ela est? morta.
8
00:00:27,812 --> 00:00:29,634
E ? tudo o que h? sobre isso.
9
00:00:29,826 --> 00:00:32,895
Somos eu e voc? a partir de agora, n?o
impor
Ondertitels voor Battlestar Galactica 1x1 3 The Living Legend Part
keywords: battlestar, galactica, s03e1, 9, crossroads, part, ws, dsr, orenji, s03e19,
original filename: 20007280.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{31}{82}Anteriormente en Battlestar Galactica
{112}{183}Los Cylon han establecido|una fuerza policial humana
{185}{282}Cientos de nosotros hemos|sido arrestados por los Cylon
{288}{366}retenidos en Detención,|interrogados, torturados
{389}{414}¿Qué es eso?
{416}{472}Esto ordena ejecuciones sumarias|para todos los detenidos
{474}{533}relacionados en la página|siguiente. Requiere tu firma
{566}{616}¡FÃrmalo! ¡Firma con tu nombre!
{882}{931}Los Cylon sabÃan exactamente|donde Ãbamos a estar
{932}{996}- Quiero explicarlo...|- Ellen os vendió
{998}{1052}Sabes lo que se ha de hacer aquÃ
{1055}{1119}SerÃa mejor para ella
Ondertitels voor Battlestar Galactica 1x1 3 The Living Legend Part
keywords: battlestar, galactica, 30, 4, 2004, 3x0, exodus, part, two, fov,
original filename: Battlestar.Galactica(304-DVDRip)(2004).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,380 --> 00:00:03,888
LOS CYLON FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:04,910 --> 00:00:07,253
SE REBELARON
3
00:00:08,618 --> 00:00:10,579
EVOLUCIONARON
4
00:00:11,354 --> 00:00:14,306
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:17,178 --> 00:00:19,492
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,990 --> 00:00:23,281
<i>Anteriormente en "Battlestar Galactica".</i>
7
00:00:24,079 --> 00:00:25,315
Tengo un mensaje para ti.
8
00:00:25,874 --> 00:00:29,880
El fruto nacido de dos pueblos...
está vivo.
9
00:00:30,382 --> 00:00:32,702
Una niña llamada como...
10
00:00:32,703 --> 00:00:36,907
...la esposa y
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,176 --> 00:00:05,186
<i>Anteriormente en Battlestar Galactica...</i>
2
00:00:05,701 --> 00:00:07,220
Es esto.
3
00:00:07,299 --> 00:00:08,380
Es eso.
4
00:00:08,458 --> 00:00:09,698
La nebulosa lona.
5
00:00:09,817 --> 00:00:11,257
¿Qué crees que encontraremos?
6
00:00:11,336 --> 00:00:12,695
¿Una baliza?
7
00:00:12,775 --> 00:00:13,935
¿Un templo?
8
00:00:14,013 --> 00:00:15,652
¿Señales apuntando a la Tierra?
9
00:00:15,733 --> 00:00:18,730
¿Cuántos saltos más antes
de encontrar la nebulosa?
10
00:00:18,810 --> 00:00:20,649
Estimo que hasta una docena.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,167 --> 00:00:03,003
LOS CYLON FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,754 --> 00:00:06,340
EVOLUCIONARON
3
00:00:06,882 --> 00:00:09,843
SE REBELARON
4
00:00:10,302 --> 00:00:13,305
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:17,059 --> 00:00:19,478
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,854 --> 00:00:23,273
Anteriormente en Battlestar Galactica...
7
00:00:23,815 --> 00:00:26,568
Los Raiders van a enviar una
señal para activar el virus
8
00:00:26,610 --> 00:00:29,988
A mi señal, inicia el
borrado del ordenador
9
00:00:30,531 --> 00:00:32,449
Conectándome a la red ahora
10
00:00:34,326 -->
Ondertitels voor Battlestar Galactica 1x1 3 The Living Legend Part
keywords: 1649, battlestar, galactica, 2004, 2, 3, 7, fps, 2x0, 6, home, part, 1, en,
original filename: 16495-Battlestar_Galactica_(2004)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{1}{1}23.976
{0}{65}The cylons Were|Created by Man
{89}{144}They Evolved
{168}{204}They Rebelled
{247}{319}There Are Many Copies
{396}{456}And They Have A Plan
{492}{547}Previously on Battlestar Galactica
{554}{612}Deep down in that thing you call|a subconscious you know.
{612}{667}How many Cylons|there are left in the fleet.
{667}{712}Eight!|There are eight.
{731}{777}Corporal Venner reports|the former President's missing.
{777}{820}- Missing?|- Two men down, cell's empty.
{820}{849}Damn it.
{926}{957}Good to see you, Madame President.
{957}{1053}Well, Mr. Zarek, it would seem the enemy|of my enemy is my friend.
{1132}{1158}Go find Earth.
{1261}{1283}Let's go home.
{1391}{1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{28}{75}Anteriormente en|Battlestar Galactica...
{82}{168}LOS CYLONES FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{180}{250}SE REBELARON
{265}{340}EVOLUCIONARON
{355}{400}SE PARECEN
{405}{440}Y SE SIENTEN
{445}{490}HUMANOS
{512}{600}ALGUNOS SON PROGRAMADOS|PARA CREER QUE SON HUMANOS
{608}{708}HAY MUCHAS COPIAS
{732}{804}Y TIENEN UN PLAN
{995}{1062}¿Qué demonios está|pasando? Tu la mataste
{1068}{1132}¡Tenemos que irnos, ahora mismo!
{1138}{1185}- Ese es Tom Zarek|- ¿El terrorista?
{1190}{1220}Es un prisionero polÃtico
{1225}{1318}Es un carnicero, voló un edificio del|gobierno, no hay excusa para eso
{1322}{1365}CreÃa que sentÃa
Ondertitels voor Battlestar Galactica 1x1 3 The Living Legend Part
keywords: galactica, 1x0, 5, the, lost, planet, of, gods, part, ii, sfm, pt, battlestar,
original filename: 473112005Battlestar Galactica [1x05] The Lost Planet of the Gods (Part II).DVDRip.XviD-SFM.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,247 --> 00:00:04,478
Devo ir buscar-te, Apolo?
Estás a ouvir, Apolo?
2
00:00:04,527 --> 00:00:05,801
Apolo.
3
00:00:06,727 --> 00:00:09,685
à um mar de escuridão. Não vejo nada.
4
00:00:09,727 --> 00:00:12,366
à mais perigoso que uma base Cylon,
5
00:00:12,407 --> 00:00:15,285
o maior mar magnético que já vi.
6
00:00:15,327 --> 00:00:19,559
- Um mar magnético?
- Um vazio. Não conseguimos detectar o outro lado.
7
00:00:19,607 --> 00:00:23,885
Esta doença afectou todos os pilotos
e metade dos oficiais da ponte,
8
00:00:23,927 --> 00:00:27,124
todos os que estiveram
Ondertitels voor Battlestar Galactica 1x1 3 The Living Legend Part
keywords: battlestar, galactica, 20, 7, 2004, s02e0, home, part, 2, proper, ws, dsrip, loki, s02e07, properip,
original filename: Battlestar.Galactica(207)(2004).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,628
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,795 --> 00:00:05,547
EVOLUCIONARON
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,926
SE REBELARON
4
00:00:10,427 --> 00:00:12,804
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,268
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,646 --> 00:00:23,273
Anteriormente en Battlestar Galactica...
7
00:00:24,816 --> 00:00:26,193
24 naves han saltado.
8
00:00:26,235 --> 00:00:28,028
Eso es casi un tercio de la flota...
9
00:00:28,070 --> 00:00:29,780
...que ha seguido a
Laura Roslin a Kobol...
10
00:00:30,072 --> 00:00:30,948
...a su muerte.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,465 --> 00:00:02,537
Los Cylons fueron
creados por el hombre.
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,714
Se rebelaron.
3
00:00:07,745 --> 00:00:10,160
Evolucionaron.
4
00:00:10,881 --> 00:00:13,608
Existen muchas copias.
5
00:00:17,176 --> 00:00:19,422
Y tienen un plan.
6
00:00:20,374 --> 00:00:23,414
<i>Anteriormente en
Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:24,519 --> 00:00:28,265
No entiendo, todas esas semanas
detenido y de repente me dejan salir.
8
00:00:28,539 --> 00:00:31,963
Dime un lugar especÃfico,
un momento especÃfico...
9
00:00:31,991 --> 00:00:35,700
de una reuni
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,003
LOS CYLON FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,504 --> 00:00:06,340
EVOLUCIONARON
3
00:00:06,882 --> 00:00:09,801
SE REBELARON
4
00:00:10,010 --> 00:00:12,763
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,435
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,479 --> 00:00:22,731
Anteriormente en Battlestar Galactica...
7
00:00:25,609 --> 00:00:29,321
La perdimos, hicimos todo lo
que pudimos, pero está muerta
8
00:00:29,488 --> 00:00:30,906
Eso es todo
9
00:00:31,031 --> 00:00:34,493
Somos tú y yo de ahora en
adelante, no importa lo que pase
10
00:00:34,535 -->
Ondertitels voor Battlestar Galactica 1x1 3 The Living Legend Part
keywords: battlestar, galactica, s02e1, resurrection, ship, part, ws, dsr, loki, s02e11,
original filename: 58338.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,100 --> 00:00:23,100
Anteriormente em Battlestar Galactica:
2
00:00:23,300 --> 00:00:25,200
Esta é a nave de combate Pegasus
3
00:00:25,300 --> 00:00:27,400
para a nave que alega ser a Galactica
4
00:00:28,100 --> 00:00:29,300
Pegasus?!
5
00:00:29,400 --> 00:00:30,700
Como isto e´possÃvel?
6
00:00:30,700 --> 00:00:31,800
A frota inteira foi destruÃda
7
00:00:34,800 --> 00:00:36,000
Almirante Cain
8
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Em nome dos oficiais
9
00:00:38,100 --> 00:00:39,600
e da tripulação da Pegasus
10
00:00:39,700 --> 00:00:42,500
sejam bem vindos à f
Ondertitels voor Battlestar Galactica 1x1 3 The Living Legend Part
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, romanian, ro, 03x0, exodus, part, 2,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Romanian - ro - 34367449ca4d09be79fdc7ce8ce27f8d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,481 --> 00:00:03,266
CYLONII AU FOST CREA?I DE OM
2
00:00:04,026 --> 00:00:06,693
S-AU R?ZVR?TIT
3
00:00:07,732 --> 00:00:10,316
AU EVOLUAT
4
00:00:10,596 --> 00:00:13,575
SUNT MULTE CLONE
5
00:00:16,883 --> 00:00:18,821
?I AU UN PLAN
6
00:00:20,771 --> 00:00:23,815
Din episoadele anterioare
7
00:00:23,815 --> 00:00:25,817
Am un mesaj pentru tine.
8
00:00:25,859 --> 00:00:30,364
Fructul n?scut din doi oameni tr?ie?te.
9
00:00:30,364 --> 00:00:37,246
Un copil numit dup? so?ia ?i sora lui Zeus.
10
00:00:37,246 --> 00:00:40,457
Hera tr?ie?te.
11
00:00:40,457 --> 00:
Ondertitels voor Battlestar Galactica 1x1 3 The Living Legend Part
keywords: battlestar, galactica, season, 2, ep, 3, 4, 3x0, exodus, part, 1,
original filename: Battlestar Galactica[season 2]Ep 3.4..zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,837 --> 00:00:23,537
<i>ÃñïçãïõìÃÃùò óôï
Battlestar Galacticaâ¦</i>
2
00:00:23,804 --> 00:00:25,341
Ãïõ Ã÷ù ÃÃá ìÃÃõìá.
3
00:00:25,775 --> 00:00:28,378
«à êáñðüò ôùà äýï ëáþÃâ¦
4
00:00:28,931 --> 00:00:30,272
Ã¥ÃÃáé æùÃôáÃüò.»
5
00:00:30,354 --> 00:00:33,674
Ãï ðá&At