Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Battle Of Wits, A is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Battle Of Wits, A op relevantie:
Ondertitels voor Battle Of Wits, A
keywords: muk, gong, 2006, zephyros, amp, neottoman, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, battle, of, wits, jose, el, luzu, allzine, orgtr,
original filename: Muk gong (2006) - Zephyros amp NeOttoman - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,951 --> 00:00:19,543
Xiao Xiao, ne olursa olsun...
2
00:00:19,586 --> 00:00:21,952
...burada kal, ortaya çýkma, tamam mý?
3
00:00:23,857 --> 00:00:26,087
Ben duvarýn tam arkasýnda olacaðým.
4
00:00:36,036 --> 00:00:38,732
M.Ã. 370, Ãin'de Eyaletler
birbiriyle savaþmaktaydý.
5
00:00:38,772 --> 00:00:40,831
Zhao halký, Yan halkýnýn üzerine...
6
00:00:40,874 --> 00:00:43,775
...Xiang Yanzhong liderliðinde
100 bin savaþçý gönderdi.
7
00:00:43,810 --> 00:00:46,040
Liang, Yan yolunun
tam üzerinde bir yerdi.
8
00:00:46,079 --> 00:00:48,946
Zhao'nun güçlü or
Ondertitels voor Battle Of Wits, A
keywords: battle, of, wits, muk, gong, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 34545-Battle_of_Wits_-_Muk_gong_(2006)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,411 --> 00:00:44,411
Traducerea si adaptarea: RichieTM
marius.richie@yahoo.com
2
00:00:45,298 --> 00:00:46,798
Xiao Xiao, stai aici.
3
00:00:47,636 --> 00:00:48,636
sa nu iesi, orice ar fi, bine?
4
00:00:51,088 --> 00:00:52,588
Voi fi in spatele zidului.
5
00:01:03,595 --> 00:01:05,095
In 370 BC, statele chineze se razboiau.
6
00:01:05,760 --> 00:01:07,260
Natiunea Zhao trimise 100 000 de soldati
7
00:01:07,961 --> 00:01:09,561
sub conducerea lui Xiang Yanzhong
ca sa atace tara Yan.
8
00:01:11,013 --> 00:01:12,513
Liang se afla chiar in calea spre Yan.
9
00:01:13,799 -->
Ondertitels voor Battle Of Wits, A
keywords: muk, gong, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, battle, of, wits,
original filename: 34425-Muk_gong_(2006)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,433 --> 00:00:20,025
Xiao Xiao, stay in here
2
00:00:20,066 --> 00:00:22,432
no matter what, don't come out, okay?
3
00:00:24,333 --> 00:00:26,563
l'll be right behind the wall
4
00:00:36,500 --> 00:00:39,196
ln 370BC, the Warring States China
5
00:00:39,233 --> 00:00:41,292
Zhao Nation dispatched 1 OO,OOO warriors
6
00:00:41,333 --> 00:00:44,234
led by Xiang Yanzhong,
to attack Yan Nation
7
00:00:44,266 --> 00:00:46,496
LIANG stands right on his path to Yan
8
00:00:46,533 --> 00:00:49,400
There's no way she can
resist Zhao's mighty troop
9
00:00:49,433 --> 00:00:51,799
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,920 --> 00:00:46,547
Xiao Xiao, quédate aquÃ.
2
00:00:46,588 --> 00:00:48,924
Pase lo que pase no salgas, ¿vale?
3
00:00:50,843 --> 00:00:53,053
Estaré al otro lado.
4
00:01:03,021 --> 00:01:05,732
En el 370 a.c. la Nación Zhao...
5
00:01:05,774 --> 00:01:07,818
...de los reinos combatientes de
China desplegó 100.000 guerreros...
6
00:01:07,860 --> 00:01:10,779
...liderados por Xiang Yanzhong
para atacar la nación de Yan.
7
00:01:10,779 --> 00:01:13,031
Liang estaba en su camino hacia Yan.
8
00:01:13,073 --> 00:01:15,951
No habÃa forma posible de que
resistieran a l
Ondertitels voor Battle Of Wits, A
keywords: muk, gong, 2006, 1, cd, spanish, es, battle, of, wits,
original filename: Muk gong - 2006 - 1CD - Spanish - es - 53a46d3a67487919f0d4716585d050a3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,951 --> 00:00:19,543
Xiao Xiao, qu?date aqu?.
2
00:00:19,586 --> 00:00:21,952
Pase lo que pase no salgas, ?vale?
3
00:00:23,857 --> 00:00:26,087
Estar? al otro lado.
4
00:00:36,036 --> 00:00:38,732
En el 370 a. c. la Naci?n Zhao...
5
00:00:38,772 --> 00:00:40,831
...de los reinos combatientes de
China despleg? 100.000 guerreros...
6
00:00:40,874 --> 00:00:43,775
...liderados por Xiang Yanzhong
para atacar la naci?n de Yan.
7
00:00:43,810 --> 00:00:46,040
Liang estaba en su camino hacia Yan.
8
00:00:46,079 --> 00:00:48,946
No hab?a forma posible de que
resistieran a la ingen
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,210 --> 00:00:18,440
??? ???, ??? ?????.
2
00:00:19,580 --> 00:00:21,910
????? ?? ?????????, ???? ???.
3
00:00:24,050 --> 00:00:25,880
? ???? ?? ??????.
4
00:00:36,260 --> 00:00:38,230
? 370 ???? ?? ?. ? ???????????? ????????? ???????????.
5
00:00:38,530 --> 00:00:40,660
??????? ???? ????????? ??????????? ??????.
6
00:00:40,870 --> 00:00:43,300
?? ????? ? ??????????? ??? ??? ??????, ????????? ??????? ???.
7
00:00:43,970 --> 00:00:45,960
????? ??? ????? ????? ?? ???? ? ??????? ???.
8
00:00:46,170 --> 00:00:48,900
?? ??? ?????????? ????????????? ???????? ?????? ????.
9
00:00
Ondertitels voor Battle Of Wits, A
keywords: muk, gong, 2006, 1, cd, czech, cz, battle, of, wits, ws, digi,
original filename: Muk gong - 2006 - 1CD - Czech - cz - ec5beb5b63d83a458fd710964d22bfc5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
?esk? titulky lagardere@seznam.cz 07/07
<i>P?eklad na asijskou verzi filmu (cca 133 min)</i>
2
00:00:18,218 --> 00:00:18,445
<i>Siao Siao, po?kej tady ...</i>
3
00:00:19,586 --> 00:00:21,918
<i>... a a? se d?je co se d?je, nevyl?zej. Dob?e?</i>
4
00:00:24,057 --> 00:00:25,888
<i>Budu kousek za hradbami.</i>
5
00:00:36,269 --> 00:00:38,237
<i>V roce 370 p?ed Kristem,
v ??n? mezi sebou soupe?ili r?zn? st?ty.</i>
6
00:00:38,538 --> 00:00:40,665
<i>N?rod ?ao vypravil 100 000 v?le?n?k? ...</i>
7
00:00:40,874 --> 00:00:43,308
<i>... veden?ch Siang Jen-?ungem,
aby
Ondertitels voor Battle Of Wits, A
keywords: muk, gong, 2006, 1, cd, czech, cs, battle, of, wits, ws, digi,
original filename: Muk gong - 2006 - 1CD - Czech - cs - ec5beb5b63d83a458fd710964d22bfc5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
?esk? titulky lagardere@seznam.cz 07/07
<i>P?eklad na asijskou verzi filmu (cca 133 min)</i>
2
00:00:18,218 --> 00:00:18,445
<i>Siao Siao, po?kej tady ...</i>
3
00:00:19,586 --> 00:00:21,918
<i>... a a? se d?je co se d?je, nevyl?zej. Dob?e?</i>
4
00:00:24,057 --> 00:00:25,888
<i>Budu kousek za hradbami.</i>
5
00:00:36,269 --> 00:00:38,237
<i>V roce 370 p?ed Kristem,
v ??n? mezi sebou soupe?ili r?zn? st?ty.</i>
6
00:00:38,538 --> 00:00:40,665
<i>N?rod ?ao vypravil 100 000 v?le?n?k? ...</i>
7
00:00:40,874 --> 00:00:43,308
<i>... veden?ch Siang Jen-?ungem,
aby
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,210 --> 00:00:18,440
Ãÿî Ãÿî, æäè çäåñü.
2
00:00:19,580 --> 00:00:21,910
÷òîáû ÃÃ¥ ñëó÷èëîñü, ñèäè òóò.
3
00:00:24,050 --> 00:00:25,880
à áóäó çà ñòåÃîé.
4
00:00:36,260 --> 00:00:38,230
à 370 ãîäó äî Ã. à ÃîèÃñòâåÃÃîå Ãèòà éñêîå Ãîñóäà ðñòâî.
5
00:00:38,530 --> 00:00:40,660
Ãà ðñòâî Ãæà î îòïðà âèëî ñòîòûñÿ÷Ãîå âîéñêî.
6
00:00:40,870 --> 00:00:43,300
Ãî ãëà âå ñ ïîëêîâîäöåì Ãÿà ÃÃü ÃæóÃîì, à òà êîâà òü èìïåðèþ ÃÃü.
7
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,210 --> 00:00:18,440
Ãÿî Ãÿî, æäè çäåñü.
2
00:00:19,580 --> 00:00:21,910
÷òîáû ÃÃ¥ ñëó÷èëîñü, ñèäè òóò.
3
00:00:24,050 --> 00:00:25,880
à áóäó çà ñòåÃîé.
4
00:00:36,260 --> 00:00:38,230
à 370 ãîäó äî Ã. à ÃîèÃñòâåÃÃîå Ãèòà éñêîå Ãîñóäà ðñòâî.
5
00:00:38,530 --> 00:00:40,660
Ãà ðñòâî Ãæà î îòïðà âèëî ñòîòûñÿ÷Ãîå âîéñêî.
6
00:00:40,870 --> 00:00:43,300
Ãî ãëà âå ñ ïîëêîâîäöåì Ãÿà ÃÃü ÃæóÃîì, à òà êîâà òü èìïåðèþ ÃÃü.
7
Ondertitels voor Battle Of Wits, A
keywords: battle, of, wits, muk, gong, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 34545-Battle_of_Wits_-_Muk_gong_(2006)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:40,411 --> 00:00:44,411
Traducerea si adaptarea: RichieTM
marius.richie@yahoo.com
2
00:00:45,298 --> 00:00:46,798
Xiao Xiao, stai aici.
3
00:00:47,636 --> 00:00:48,636
sa nu iesi, orice ar fi, bine?
4
00:00:51,088 --> 00:00:52,588
Voi fi in spatele zidului.
5
00:01:03,595 --> 00:01:05,095
In 370 BC, statele chineze se razboiau.
6
00:01:05,760 --> 00:01:07,260
Natiunea Zhao trimise 100 000 de soldati
7
00:01:07,961 --> 00:01:09,561
sub conducerea lui Xiang Yanzhong
ca sa atace tara Yan.
8
00:01:11,013 --> 00:01:12,513
Liang se afla chiar in calea spre Yan.
9
00:01:13,799 --> 00:01:15,299
Nu putea rezista puternicelor
forte Zhao.
10
00:0
Ondertitels voor Battle Of Wits, A
keywords: muk, gong, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, battle, of, wits,
original filename: 34425-Muk_gong_(2006)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:18,433 --> 00:00:20,025
Xiao Xiao, stay in here
2
00:00:20,066 --> 00:00:22,432
no matter what, don't come out, okay?
3
00:00:24,333 --> 00:00:26,563
l'll be right behind the wall
4
00:00:36,500 --> 00:00:39,196
ln 370BC, the Warring States China
5
00:00:39,233 --> 00:00:41,292
Zhao Nation dispatched 1 OO,OOO warriors
6
00:00:41,333 --> 00:00:44,234
led by Xiang Yanzhong,
to attack Yan Nation
7
00:00:44,266 --> 00:00:46,496
LIANG stands right on his path to Yan
8
00:00:46,533 --> 00:00:49,400
There's no way she can
resist Zhao's mighty troop
9
00:00:49,433 --> 00:00:51,799
and will be definitely taken as bumer
10
00:00:52,633 --> 00:00:
Ondertitels voor Battle Of Wits, A
keywords: muk, gong, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, a, battle, of, wits, moni, 1,
original filename: Muk gong (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,934 --> 00:00:04,061
I'm not blocking them off
2
00:00:04,102 --> 00:00:05,501
I'm letting them in
3
00:00:05,537 --> 00:00:06,697
No
4
00:00:06,738 --> 00:00:09,832
they must be collaborating
with the force outside
5
00:00:10,809 --> 00:00:12,640
I know...
6
00:00:12,678 --> 00:00:15,806
we're going to defeat
our enemies in a dragnet
7
00:00:16,448 --> 00:00:17,676
After ten days...
8
00:00:17,716 --> 00:00:22,346
we can dig three tunnels
in here, here and here
9
00:00:22,387 --> 00:00:23,547
Commander, what do you think?
10
00:00:23,589 --> 00:00:25,682
Can you
Ondertitels voor Battle Of Wits, A
keywords: battle, of, wits, muk, gong, 2006, 2, 3, 97, fps, bow, free, cd, 1,
original filename: 35204-Battle_of_Wits_-_Muk_gong_(2006)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,042 --> 00:00:02,539
Pãmânt.
2
00:00:02,580 --> 00:00:04,701
A sãpat un tunel...
3
00:00:07,488 --> 00:00:08,985
Spre Liang?
4
00:00:17,927 --> 00:00:19,715
De ce-l varsã în râu?
5
00:00:19,757 --> 00:00:23,167
Râul va spãla pãmântul
6
00:00:24,873 --> 00:00:26,994
ºi nimeni nu va ºti
7
00:00:27,035 --> 00:00:30,778
cât de mult au sãpat
8
00:00:30,820 --> 00:00:32,442
Sã mergem.
9
00:00:33,482 --> 00:00:34,812
Cineva este acolo sus.
10
00:00:47,039 --> 00:00:48,744
Acolo sunt.
11
00:00:48,786 --> 00:00:50,159
Prindeþi-i.
12
00:01:05,422 --> 0
Ondertitels voor Battle Of Wits, A
keywords: 1123, a, battle, of, wits, 2006, moni, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 11230-A.Battle.Of.Wits.2006.DVDRip.XviD-MoNi.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,934 --> 00:00:04,061
I'm not blocking them off
2
00:00:04,102 --> 00:00:05,501
I'm letting them in
3
00:00:05,537 --> 00:00:06,697
No
4
00:00:06,738 --> 00:00:09,832
they must be collaborating
with the force outside
5
00:00:10,809 --> 00:00:12,640
I know
6
00:00:12,678 --> 00:00:15,806
we're going to defeat
our enemies in a dragnet
7
00:00:16,448 --> 00:00:17,676
After ten days
8
00:00:17,716 --> 00:00:22,346
we can dig three tunnels
in here, here and here
9
00:00:22,387 --> 00:00:23,547
Commander, what do you think?
10
00:00:23,589 --> 00:00:25,682
Can you speed
Ondertitels voor Battle Of Wits, A
keywords: muk, gong, battle, of, wits, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, moni, abow, cd, 1,
original filename: 34474-Muk_gong_[Battle_Of_Wits]_(2006)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
2
00:00:05,381 --> 00:00:10,106
<i>Traducãtorii:
AMC, Aºchiuþã, chipilixx & Ru3MsS</i>
4
00:00:17,951 --> 00:00:19,543
Xiao Xiao, rãmâi aici.
5
00:00:19,586 --> 00:00:21,952
Nu conteazã ce, nu ieºi, bine?
6
00:00:23,857 --> 00:00:26,087
Sunt chiar în spatele zidului.
7
00:00:36,036 --> 00:00:38,732
<i>Ãn 370 ÃH, starea de rãzboi
a statului Chinez</i>
8
00:00:38,772 --> 00:00:40,831
<i>Poporul Zhao a trimis
100,000 de luptãtori</i>
9
00:00:40,874 --> 00:00:43,775
<i>conduºi de cãtre Xiang Yanzhong,
sã atace Poporul Yan.</i>
10
00:00:43,810 --> 00:00:46,040
<i>Liang era chiar în calea lui Yan.</i>
11
00:00:46,079 --> 00:00:48,946
Ondertitels voor Battle Of Wits, A
keywords: muk, gong, 2006, 1, battle, of, wits, cd, 2,
original filename: 6498-sub_Muk-gong-2006_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,934 --> 00:00:04,061
Nu îi opresc,
2
00:00:04,102 --> 00:00:05,501
îi las înãuntru.
3
00:00:05,537 --> 00:00:06,697
Nu!
4
00:00:06,738 --> 00:00:09,832
Cred cã colaboreazã
cu forþele de afarã.
5
00:00:10,809 --> 00:00:12,640
ªtiu.
6
00:00:12,678 --> 00:00:15,806
Ne vom învinge duºmanii
atrãgându-i în plasã.
7
00:00:16,448 --> 00:00:17,676
Dupã zece zile
8
00:00:17,716 --> 00:00:22,346
putem sãpa trei tunele:
aici, aici ºi aici.
9
00:00:22,387 --> 00:00:23,547
Comandante, ce crezi?
10
00:00:23,589 --> 00:00:25,682
Poþi accelera procesul?
11
0
Ondertitels voor Battle Of Wits, A
keywords: a, battle, of, wits, 2006, cd, 2, moni, shareheaven, 1,
original filename: A Battle Of Wits 2006 Dvdrip Xvid.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,934 --> 00:00:04,061
Eu n?o vou bloquear as saidas.
2
00:00:04,102 --> 00:00:05,501
Vou deix?-los entrar.
3
00:00:05,537 --> 00:00:06,697
N?o.
4
00:00:06,738 --> 00:00:09,832
Quando entrarem v?o precisar de
apoio das tropas do lado de fora.
5
00:00:10,809 --> 00:00:12,640
Eu sei.
6
00:00:12,678 --> 00:00:15,806
Vamos ter de montar uma armadilha
para derrotar os nossos inimigos.
7
00:00:16,448 --> 00:00:17,676
Daqui a dez dias.
8
00:00:17,716 --> 00:00:22,346
Vamos ter tr?s t?neis escavados
aqui, aqui e aqui.
9
00:00:22,387 --> 00:00:23,547
O que voc? pensa comandante?
Ondertitels voor Battle Of Wits, A
keywords: muk, gong, 2006, zephyros, amp, neottoman, 2, 4, fps, cd, tr, divxforever, battle, of, wits, dvdscr, subbed, free, 1,
original filename: Muk gong (2006) - Zephyros amp NeOttoman - 24fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:46,625
Xiao Xiao, ne olursa olsun...
2
00:00:46,667 --> 00:00:48,958
...burada kal, ortaya çýkma, tamam mý?
3
00:00:50,875 --> 00:00:53,083
Ben duvarýn tam arkasýnda olacaðým.
4
00:01:03,042 --> 00:01:05,750
M.Ã. 370, Ãin'de Eyaletler
birbiriyle savaþmaktaydý.
5
00:01:05,792 --> 00:01:07,833
Zhao halký, Yan halkýnýn üzerine...
6
00:01:07,875 --> 00:01:10,792
...Xiang Yanzhong liderliðinde
100 bin savaþçý gönderdi.
7
00:01:10,792 --> 00:01:13,042
Liang, Yan yolunun
tam üzerinde bir yerdi.
8
00:01:13,083 --> 00:01:15,958
Zhao'nun güçlü or
Ondertitels voor Battle Of Wits, A
keywords: muk, gong, 2006, zephyros, amp, neottoman, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, a, battle, of, wits, moni, 1,
original filename: Muk gong (2006) - Zephyros amp NeOttoman - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,934 --> 00:00:04,061
Onlarý engellemeyeceðim.
2
00:00:04,102 --> 00:00:05,501
Ãçeri girmelerine izin vereceðim.
3
00:00:05,537 --> 00:00:06,697
Olmaz.
4
00:00:06,738 --> 00:00:09,832
Dýþarýdaki düþmanla
iþbirliði içinde olmalýlar.
5
00:00:10,809 --> 00:00:12,640
Biliyorum.
6
00:00:12,678 --> 00:00:15,806
Düþmanýmýzý bir tuzaða
çekip bozguna uðratacaðýz.
7
00:00:16,448 --> 00:00:17,676
10 gün geçtikten sonra...
8
00:00:17,716 --> 00:00:22,346
...burada, burada ve burada
3 tünel kazabiliriz.
9
00:00:22,387 --> 00:00:23,547
Kumandan, siz ne düÃ
Ondertitels voor Battle Of Wits, A
keywords: muk, gong, 2006, 2, cd, bulgarian, bg, a, battle, of, wits, moni, 1,
original filename: Muk gong - 2006 - 2CD - Bulgarian - bg - 2cf86316ee7112e103a0250c70e2e8e8.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,951 --> 00:00:19,543
???? ????, ???? ???!
2
00:00:19,586 --> 00:00:22,352
??????? ? ?? ?????,
?? ??????? ?????!
3
00:00:23,857 --> 00:00:26,087
?? ???? ????? ??? ???????.
4
00:00:35,836 --> 00:00:38,732
? 370 ?. ????? ??????, ?????
? ???????? ?? ?????????? ??????.
5
00:00:38,772 --> 00:00:40,831
??????? ??? ??????? 100 000 ?????
6
00:00:40,874 --> 00:00:43,775
?????? ?? ?????? ??????,
?? ???????? ?????? ??.
7
00:00:43,810 --> 00:00:46,040
???????? ????? ?? ????????
????? ?? ???? ?? ??? ??.
8
00:00:46,079 --> 00:00:48,946
???????? ?? ????? ?? ?????? ?? ??
??????????????? ?
Ondertitels voor Battle Of Wits, A
keywords: 1122, a, battle, of, wits, 2006, moni, swedish, motechnet, com, cd, 1,
original filename: 11229-A.Battle.Of.Wits.2006.DVDRip.XviD-MoNi.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,551 --> 00:00:22,252
<i>Stanna kvar där, Xiao Xiao.
Vad än som händer, kom inte ut. </i>
2
00:00:23,857 --> 00:00:26,487
<i>Jag kommer att var precis bakom väggen. </i>
3
00:00:35,236 --> 00:00:37,702
<i>Ãr 370 f. Kr, stred nationerna i Kina. </i>
4
00:00:37,802 --> 00:00:40,402
<i>Zhao-nationen sände ut 100,000 krigare-</i>
5
00:00:40,502 --> 00:00:43,575
<i>-ledda av Xiang Yanzhong
för att attackera Yan-nationen. </i>
6
00:00:43,675 --> 00:00:45,979
<i>Liang ligger vid hans väg till Yan. </i>
7
00:00:46,079 --> 00:00:51,348
<i>Chansen att hon kan stå emot Zhaos här
Ã
Ondertitels voor Battle Of Wits, A
keywords: battle, of, wits, muk, gong, 2006, 2, 3, 97, fps, bow, free, cd, 1,
original filename: 35204-Battle_of_Wits_-_Muk_gong_(2006)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:01,042 --> 00:00:02,539
P?m?nt.
2
00:00:02,580 --> 00:00:04,701
A s?pat un tunel...
3
00:00:07,488 --> 00:00:08,985
Spre Liang?
4
00:00:17,927 --> 00:00:19,715
De ce-l vars? ?n r?u?
5
00:00:19,757 --> 00:00:23,167
R?ul va sp?la p?m?ntul
6
00:00:24,873 --> 00:00:26,994
?i nimeni nu va ?ti
7
00:00:27,035 --> 00:00:30,778
c?t de mult au s?pat
8
00:00:30,820 --> 00:00:32,442
S? mergem.
9
00:00:33,482 --> 00:00:34,812
Cineva este acolo sus.
10
00:00:47,039 --> 00:00:48,744
Acolo sunt.
11
00:00:48,786 --> 00:00:50,159
Prinde?i-i.
12
00:01:05,422 --> 00:01:06,878
Po?i ?nota?
13
00:01:11,162 --> 00:01:12,908
Du-te, nu te teme pent
Ondertitels voor Battle Of Wits, A
keywords: muk, gong, battle, of, wits, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, moni, abow, cd, 1,
original filename: 34474-Muk_gong_[Battle_Of_Wits]_(2006)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
2
00:00:05,381 --> 00:00:10,106
<i>Traduc?torii:
AMC, A?chiu??, chipilixx & Ru3MsS</i>
4
00:00:17,951 --> 00:00:19,543
Xiao Xiao, r?m?i aici.
5
00:00:19,586 --> 00:00:21,952
Nu conteaz? ce, nu ie?i, bine?
6
00:00:23,857 --> 00:00:26,087
Sunt chiar ?n spatele zidului.
7
00:00:36,036 --> 00:00:38,732
<i>?n 370 ?H, starea de r?zboi
a statului Chinez</i>
8
00:00:38,772 --> 00:00:40,831
<i>Poporul Zhao a trimis
100,000 de lupt?tori</i>
9
00:00:40,874 --> 00:00:43,775
<i>condu?i de c?tre Xiang Yanzhong,
s? atace Poporul Yan.</i>
10
00:00:43,810 --> 00:00:46,040
<i>Liang era chiar ?n calea lui Yan.</i>
11
00:00:46,079 --> 00:00:48,946
<i>Nu aveau nici
Ondertitels voor Battle Of Wits, A
keywords: muk, gong, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, battle, of, wits, waf, eng, 1,
original filename: Muk gong (2006) - DVDRip - 23.976fps - 3CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,596 --> 00:00:02,894
My Prince, there are
Zhao spies in the town
2
00:00:45,541 --> 00:00:47,099
Dong
3
00:01:08,230 --> 00:01:09,788
Go
4
00:01:21,644 --> 00:01:23,339
You shouldn't be here...
5
00:01:25,581 --> 00:01:26,912
You shouldn't...
6
00:01:27,717 --> 00:01:30,845
Get back inside the Gate
7
00:02:10,860 --> 00:02:11,986
Shoot
8
00:02:44,560 --> 00:02:47,688
Bulwark had been taken,
two units are moving in
9
00:02:47,730 --> 00:02:50,528
South gate was opened, we are moving in
10
00:02:55,438 --> 00:02:56,564
You stay behind
11
00:02:56,605 --> 00:02:57
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
ÿÃÿà JFIF``ÿÃCÿÃCÿÃ
q"ÿÃ
ÿõ}!1AQa"q2Ââ¡#B±ÃRÃðbrâ
%&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyzÆââ¦â â¡Ëâ°Å ââââ¢ââËâ¢Å¡Â¢Â£Â¤Â¥Â¦Â§Â¨Â©ÂªÂ²Â³Â´ÂµÂ¶Â·Â¸Â¹ÂºÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃáâãäåæçèéêñòóôõö÷øùúÿÃ
ÿõw!1AQaq"2ÂB⡱à #3RðbrÃ
á%ñ&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyzâÆââ¦â â¡Ëâ°Å ââââ¢â
Ondertitels voor Battle Of Wits, A
keywords: 1078, battle, of, shaker, heights, the, 2003, 2, 9, 7, fps,
original filename: 10786-Battle_of_Shaker_Heights,_The_(2003)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,835 --> 00:00:45,511
tradus : ate/valentina sava
2
00:01:16,609 --> 00:01:19,100
- Pe faza! Pe faza!
- Culcat! Culcat!
3
00:01:36,378 --> 00:01:39,778
-trebuie sa fac pipi
4
00:01:52,479 --> 00:01:54,606
Shh.
5
00:01:58,084 --> 00:02:00,109
Gunter?
6
00:02:09,830 --> 00:02:12,030
-Ce-ai stat atat
7
00:02:12,031 --> 00:02:14,295
<i>Buna dimineata.</i>
8
00:02:32,897 --> 00:02:35,897
-Ce zi frumoasa.
9
00:02:41,897 --> 00:02:44,997
- Pacat ca trebuie sa mori.
10
00:02:44,898 --> 00:02:47,696
Hai sa terminam odata cu asta.
11
00:02:49,604 --> 00:02:51,604
-Trebuie
Ondertitels voor Battle Of Wits, A
keywords: the, final, battle, 2x0, 1, liberation, day, sfm, v,
original filename: 273112005V.The.Final.Battle.[2x01].Liberation.Day.DVDRip.XviD-SFM.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,484 --> 00:01:48,681
Martin, leve-nos para casa.
2
00:02:22,120 --> 00:02:24,384
Donovan, veja!
3
00:02:28,794 --> 00:02:30,125
à a nave de Diana.
4
00:02:30,729 --> 00:02:32,788
Ela esta escapando.
5
00:06:16,955 --> 00:06:18,547
Não atirem!
6
00:06:24,062 --> 00:06:26,997
Incrivel! Para vocês que se juntam a nós agora...
7
00:06:27,065 --> 00:06:30,660
As imagens na sua tela estão vindo até você ao vivo via satelite...
8
00:06:30,735 --> 00:06:34,762
Onde já é noite neste primeiro aniversário do "Dia da Libertação"
9
00:06:34,839 --> 00:06:38,639
O dia em qu
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:37,525
Are a woman's breasts
that uncommon to you?
2
00:00:39,071 --> 00:00:41,437
Mi-Mylandah Arkar Walder!
3
00:00:41,473 --> 00:00:43,941
The Headmaster is calling for you!
Come out!
4
00:01:05,397 --> 00:01:07,297
Love Lover Self
5
00:01:07,733 --> 00:01:09,223
Mylandah.
6
00:01:09,969 --> 00:01:12,836
Your suspension ends
the day after tomorrow.
7
00:01:12,872 --> 00:01:17,206
But I allow you to come back
today as a special case.
8
00:01:17,243 --> 00:01:18,733
Have you repented?
9
00:01:18,777 --> 00:01:21,268
I haven't done anything to repent.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:21,688
Sous-titrage : The Artist©
eeOn Team
2
00:00:46,505 --> 00:00:48,382
3 ans se sont écoulés.
3
00:00:49,883 --> 00:00:52,094
Depuis que Noriko et moi
nous sommes échappés de cette île.
4
00:00:55,681 --> 00:00:58,308
Beaucoup d'étudiant sont morts
à cause du décret B.R.
5
00:00:59,977 --> 00:01:02,104
et aucun n'a pu nous arrêter,
6
00:01:04,648 --> 00:01:06,400
dans notre combat.
7
00:01:34,678 --> 00:01:37,306
Le monde est maintenant entré
dans l'âge du terrorisme.
8
00:01:40,684 --> 00:01:47,399
Chef d'organisation de l'anti-B.R.,
le lea
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,399 --> 00:00:48,200
ÃçìèÃà õà 3 ãîäèÃè
2
00:00:49,798 --> 00:00:52,000
îòêà êòî Ãîðèêî è à ç èçáÿãà õìå îò îñòðîâà .
3
00:00:55,600 --> 00:00:58,200
Ãà êîÃúò Ãðà ëñêà Ãèòêà ,óÃèùîæà âà øå ìëà äèòå
4
00:00:59,798 --> 00:01:02,000
Ãî Ãèùî ÃÃ¥ ìîæåøå äà Ãè ñïðå ïî ïúòÿ,
5
00:01:04,599 --> 00:01:06,400
Ãà çà ïî÷Ãà òà òà îò Ãà ñ áîðáà .
6
00:01:34,599 --> 00:01:37,200
Ãâåòúò Ãà âëåçÃà â åïîõà òà Ãà òåðîðèçìà .
7
00:01:40,599 --> 00:01:47,40
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,726 --> 00:01:02,661
SPAWN 3
LA BATALLA FINAL
2
00:01:20,480 --> 00:01:22,914
No permitas que los demonios te posean.
3
00:01:25,185 --> 00:01:28,382
No permitas que los demonios te posean.
No permitas que los demonios te posean.
4
00:02:02,856 --> 00:02:04,949
No permitas que los demonios te posean.
5
00:02:09,129 --> 00:02:12,189
<i>Dentro de las almas de todos
los engendros del infierno....</i>
6
00:02:12,265 --> 00:02:14,859
<i>se libra una batalla.</i>
7
00:02:14,934 --> 00:02:18,426
<i>¿A qué desechos de humanidad
pueden pertenecer?</i>
8
00:02:19,739 --> 00:02:22,1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,498 --> 00:00:48,202
3 years have past
2
00:00:49,898 --> 00:00:52,102
Since Noriko and I escaped from that island.
3
00:00:55,698 --> 00:00:58,302
Many students died from the BR Act,
4
00:00:59,968 --> 00:01:02,102
and noone could stop
5
00:01:04,668 --> 00:01:06,402
mine and Noriko's fight.
6
00:01:34,668 --> 00:01:37,302
The world is now in the age of terrorism.
7
00:01:40,668 --> 00:01:47,402
The anti-BR act organization 'Wild Seven' leader
Nanahara Shuya is wanted for his acts.
8
00:01:50,268 --> 00:01:55,362
The adults started a new game, for 'Justice'.
9
00:02:02,8
Ondertitels voor Battle Of Wits, A
keywords: battle, royale, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Battle Royale - CD2 - Fin - 23,976fps - 2000.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,860 --> 00:00:04,960
Mutta kyllä hänen...
2
00:00:06,530 --> 00:00:07,500
Um...
3
00:00:07,670 --> 00:00:10,500
Minun nimenikö? Kawada
4
00:00:10,800 --> 00:00:13,530
Uskon että hän tosissaan
rakasti sinua
5
00:00:14,610 --> 00:00:18,270
Eihän muuten olisi hymyillyt
sinulle niin
6
00:00:20,980 --> 00:00:22,640
niinkö luulet...
7
00:00:23,850 --> 00:00:27,510
Olen siitä varma.
Jos minä olisin Keiko,
8
00:00:27,890 --> 00:00:29,650
haluaisin luottaa sinuun
9
00:00:29,820 --> 00:00:33,730
kiittä sinua siitä että
annoit minulle syyn hymyillä
10
00:00:33
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,919 --> 00:00:19,409