Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor Baby's Day Out
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Ondertitels voor Baby's Day Out
keywords: cleopatra, season, 2, v, 1, 2x1, the, soldier, who, fell, from, grace, dvd, xtc, s02e0, 3, s02e03, 7, out, of, body, s02e07, baby, boom, s02e02, 5, reality, check, s02e05, noir, or, never, no, thanks, for, memories, 6, pod, whisperer, s02e06, 4, mausers, day, s02e04, watch, s02e01, 8, juggernaut, down, s02e08, s02e1, in, your, boots, s02e10, 2x0, bitsrg, voice, 9, truth, be, told, s02e09,
original filename: Cleopatra.2525.Season.2.v1.0.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 19.02.2006
{108}{189}Mikä se on? Mauser, mikä se on?
{242}{312}Pysyisin kauempana,|jos olisin pöksyissäsi.
{320}{370}Tiedäthän Mauserin keksintöineen.
{375}{440}Tiedän, että ajattelet|omaa aikaasi kaihoten.
{445}{525}Puhut usein tietystä|lapsuuden lemmikistä.
{546}{623}- Herra Pöksyt.|- Et kai sinä?
{748}{820}Tämä on Herra Pöksyt, malli 2.
{853}{903}Katsos vain.
{947}{1055}Oikeita koiria ei ole ollut vuoden 2347|maanalaisten ruokasotien jälkeen, -
{1073}{1138}- joten Mauserin piti improvisoida.|- Ohjelmoin siihen -
{1142}{1204}kesytetyn koiraeläimen|käyttäyt
Ondertitels voor Baby's Day Out
keywords: 1454, gilmore, girls, 2x0, 1, 2, 3, 5, 6, 7, 8, 9, 2x1, 2x2, 3x0, those, lazy, hazy, crazy, days, vo, the, haunted, leg, application, anxiety, eight, oclock, at, oasis, take, deviled, eggs, they, shoot, gilmores, don, let, games, begin, 3x1, that, ll, do, pig, i, solemnly, swear, lorelai, out, of, water, dear, emily, and, richard, swan, song, face, off, big, one, a, tale, poes, fire, happy, birthday, baby, keg, max, 3x2, say, goodnight, gracie, here, comes, son, are, strings, pinocchio, 1x0, pilot, fov, lorelais, first, chilton, kill, me, now, deer, hunters, cinnamons, wake, rorys, parties, kiss, tell, love, war, snow, dance, 1x1, forgiveness, stuff, paris, burning, double, date, concert, interrupts, damn, donna, reed, christopher, returns, star, crossed, lovers, other, strangers, breakup, part, third, wonderland, 1x2, lo, daisies, troubadours, fqm,
original filename: 1454-Gilmore_Girls.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,169 --> 00:00:03,462
Previously on Gilmore Girls:
2
00:00:03,504 --> 00:00:05,005
- I'm going in.
- You can't.
3
00:00:05,088 --> 00:00:06,798
- I'm going in.
- It's Thursday afternoon.
4
00:00:06,840 --> 00:00:08,634
- I know.
- He works on Thursday afternoons.
5
00:00:08,717 --> 00:00:09,760
Oh, my God!
6
00:00:09,843 --> 00:00:11,053
You're getting back with Dean!
7
00:00:11,136 --> 00:00:13,305
- You know what these are?
- They look like tickets.
8
00:00:13,388 --> 00:00:14,389
To P.J. Harvey.
9
00:00:14,473 --> 00:00:15,474
I can't date you, Tristin.
10
00:00
Ondertitels voor Baby's Day Out
keywords: gilmore, girls, 2x0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 2x1, 2x2, 3x0, those, lazy, hazy, crazy, days, vo, the, haunted, leg, application, anxiety, eight, oclock, at, oasis, take, deviled, eggs, they, shoot, gilmores, don, let, games, begin, 3x1, that, ll, do, pig, i, solemnly, swear, lorelai, out, of, water, dear, emily, and, richard, swan, song, face, off, big, one, a, tale, poes, fire, happy, birthday, baby, keg, max, 3x2, say, goodnight, gracie, here, comes, son, are, strings, pinocchio, 1x0, pilot, fov, lorelais, first, chilton, kill, me, now, deer, hunters, cinnamons, wake, rorys, parties, kiss, tell, love, war, snow, dance, 1x1, forgiveness, stuff, paris, burning, double, date, concert, interrupts, damn, donna, reed, christopher, returns, star, crossed, lovers, other, strangers, breakup, part, third, wonderland, 1x2, lo, daisies, troubadours, fqm,
original filename: Gilmore_Girls.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,169 --> 00:00:03,462
Previously on Gilmore Girls:
2
00:00:03,504 --> 00:00:05,005
- I'm going in.
- You can't.
3
00:00:05,088 --> 00:00:06,798
- I'm going in.
- It's Thursday afternoon.
4
00:00:06,840 --> 00:00:08,634
- I know.
- He works on Thursday afternoons.
5
00:00:08,717 --> 00:00:09,760
Oh, my God!
6
00:00:09,843 --> 00:00:11,053
You're getting back with Dean!
7
00:00:11,136 --> 00:00:13,305
- You know what these are?
- They look like tickets.
8
00:00:13,388 --> 00:00:14,389
To P.J. Harvey.
9
00:00:14,473 --> 00:00:15,474
I can't date you, Tristin.
10
00:00
Ondertitels voor Baby's Day Out
keywords: a, grand, day, out, with, wallace, gromit, 2005, 1, cd, english, en, srb,
original filename: A Grand Day Out with Wallace and Gromit - 2005 - 1CD - English - en - 5c90bd9df38b3de2727538c165f4bd04.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:07,398
VELIKI IZLET
2
00:00:07,958 --> 00:00:11,451
sa Valasom i Gromitom
3
00:00:59,878 --> 00:01:01,218
Eh, ti praznici.
4
00:01:01,287 --> 00:01:03,664
Te?ko je odlu?iti se.
Zzzzzz...
5
00:01:03,833 --> 00:01:05,907
Zna? ?ta, Gromite.
6
00:01:07,596 --> 00:01:12,277
Hajde da popijemo
po jedan vru? ?aj, hmm?
7
00:01:12,586 --> 00:01:15,078
Voda je dosad ve? proklju?ala.
8
00:01:33,885 --> 00:01:35,804
Nema sira, Gromite.
9
00:01:39,141 --> 00:01:40,984
Ni par?ence u ku?i!
10
00:01:57,027 --> 00:02:00,519
Gromite, to je to! Sir!
11
00:02:00,751 -
Ondertitels voor Baby's Day Out
keywords: a, grand, day, out, with, wallace, gromit, 1989, 1, cd, czech, cz, in, three, amazing, adventures, 2005, ted,
original filename: A Grand Day Out with Wallace and Gromit - 1989 - 1CD - Czech - cz - dec96ecf62232daf878863120a8b8d18.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
P?eklad ?TV 1998
Adaptace MM 2002
P?e?asoval: Alf (2006)
Wallace.And.Gromit.In.Three.Amazing.
Adventures.2005.DVDRip.XviD.AC3-TED
2
00:00:40,010 --> 00:00:45,210
V?let na m?s?c
3
00:01:39,444 --> 00:01:44,241
Tyhle sv?tky,
kam se m?me vypravit?
4
00:01:44,867 --> 00:01:47,160
V?? co, Gromite?
5
00:01:48,829 --> 00:01:51,748
D?me si hezky ?aj, ano?
6
00:01:53,834 --> 00:01:55,919
Voda u? se jist? va??
7
00:02:15,522 --> 00:02:17,608
Nem?me s?r, Gromite!
8
00:02:20,944 --> 00:02:22,613
Ani kousek
9
00:02:39,963 --> 00:02:43,050
Gromite, u? to m?m -
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{333}{433}VELIKI IZLET
{1100}{1640}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{1645}{1713}Eeh, ti silni praznici.
{1715}{1779}- Problem se odluèiti.|- Zzzzzz...
{1781}{1837}Da to kažem nešto, Gromit, pajdo.
{1875}{1999}Spremimo si finu|toplu šalicu èaja, hmm?
{2001}{2067}Voda u èajniku æe upravo zavreti.
{2132}{2178}
{2534}{2583}Nema sira, Gromit.
{2665}{2715}Niti komadiæa u kuæi!
{3085}{3112}
{3114}{3203}Gromit, to je to! Sir!
{3205}{3267}Iæi æemo nekamo|gdje ima sira!
{3370}{3438}Mi æemo, æemo...?|Mjesta gdje možete naæi sir...
{3440}{3550}Lancashire, Cheddar, Wensleydale,|Philadelphia, Tesco's...
{3725}{3826}Sv
Ondertitels voor Baby's Day Out
keywords: a, grand, day, out, with, wallace, gromit, 1989, argenteam, 1992, gowenna,
original filename: A.Grand.Day.Out.with.Wallace.and.Gromit(A Grand Day Out with Wallace and Gromit)(1989)-aRGENTeaM-6487.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,480 --> 00:00:13,440
Un DÃa de Campo en la Luna
2
00:00:15,040 --> 00:00:17,920
ADÃNDE IR
3
00:00:24,080 --> 00:00:25,280
VACACIONES AL SOL
4
00:00:25,360 --> 00:00:26,920
Revista
VIAJAR
5
00:00:27,960 --> 00:00:29,280
LA ESCAPADA IDEAL
6
00:00:29,360 --> 00:00:30,640
VACACIONES
7
00:00:32,560 --> 00:00:33,800
ESQUÃ
8
00:00:33,880 --> 00:00:36,640
CLUB 18-45
Vacaciones
9
00:00:36,680 --> 00:00:38,080
APRENDA A ESQUIAR
10
00:00:39,440 --> 00:00:41,240
ACAMPAR HOY
11
00:00:45,360 --> 00:00:46,960
GUÃA DE PICNIC
12
00:01:00,160 --> 00:01:02,040
Estos fer
Ondertitels voor Baby's Day Out
keywords: the, king, of, fighters, another, day, episode, 1, all, out,
original filename: 32470.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,500 --> 00:00:31,000
- Necesito irme a casa.
- OK. Nos Vemos. Bye bye!
2
00:00:31,001 --> 00:00:35,500
¡Soiree! Me iré por un rato.
Estás en cargo mientras me voy.
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
SÃ. déjemelo. ¿Vas a tardar?
4
00:00:39,500 --> 00:00:41,500
Volveré antes de mañana.
5
00:00:46,300 --> 00:00:49,000
- ¿Llegara tu madre tarde de nuevo?
- Alba!
6
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Es peligroso estar solo.
7
00:00:52,001 --> 00:00:54,500
- Yo te llevare a casa.
- Okay!
8
00:01:12,300 --> 00:01:13,300
Soiree!
9
00:01:13,700 --> 00:01:14,999
Las calles..
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,174 --> 00:01:12,008
Eeh, these bank holidays.
2
00:01:12,093 --> 00:01:14,761
- Een probleem om te beslissen.
- Zzzzzz...
3
00:01:14,845 --> 00:01:17,169
Zal ik je iets zeggen? Gromit, vriend.
4
00:01:18,764 --> 00:01:23,922
Laten we een heet kopje thee drinken, hmm?
5
00:01:24,018 --> 00:01:26,768
Het water is nu al aan het koken, niet?
6
00:01:46,241 --> 00:01:48,279
Er is geen kaas, Gromit.
7
00:01:51,703 --> 00:01:53,778
Zelfs geen stukje!
8
00:02:10,424 --> 00:02:14,123
Gromit, dit is het! Kaas!
9
00:02:14,218 --> 00:02:16,790
We gaan kaas halen!
10
00:02:21,09
Ondertitels voor Baby's Day Out
keywords: wallace, gromit, in, the, curse, of, were, rabbit, 2005, 1, cd, czech, cz, and, a, grand, day, out,
original filename: Wallace & Gromit in The Curse of the Were-Rabbit - 2005 - 1CD - Czech - cz - 898c9e1281a006d77f481c099285942d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{390}V?let na m?s?c
{1665}{1780}Tyhle sv?tky,|kam se m?me vypravit?
{1795}{1850}V?? co, Gromite?
{1890}{1960}D?me si hezky ?aj, ano?
{2010}{2060}Voda u? se jist? va??.
{2530}{2580}Nem?me s?r, Gromite!
{2660}{2700}Ani kousek.
{3116}{3190}Gromite, u? to m?m - S?R!
{3195}{3260}Vyd?me se tam, kde d?laj? s?r!
{3370}{3425}Kdepak maj? s?r?
{3428}{3520}V Hermel?nii, ?edaru, Tave??kov?, Tescu?
{3730}{3820}M?s?c je p?ece ze s?ru.|To v? p?ece ka?d?.
{10405}{10465}Vpo??dku|V?echno funguje.
{11374}{11410}60 vte?in do startu.
{11665}{11700}?, zahradn? vrata!
{12375}{12420}Na n?co jsme zapom?li, Gromite.
{12423}{12465}Nem?me SU?ENKY!
{12790}{1
Ondertitels voor Baby's Day Out
keywords: a, grand, day, out, with, wallace, gromit, 1989, punisher99, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, 1992,
original filename: A Grand Day Out with Wallace and Gromit (1989) - Punisher999 - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{33}{183}Wallace and Gromit - A Grand Day Out|Türkçe Altyazý © -2003 : Punisher999|punisher999@punisher999.com - ICQ : 10807734
{1499}{1564}Eeh, þu uzun tatiller.
{1566}{1627}- Karar vermek bir problemdir.|- Zzzzzz...
{1629}{1682}Söylesene, Gromit, oðlum.
{1719}{1838}Bir fincan dolusu sýcak çaya ne dersin, hmm?
{1840}{1903}Kettle suyu kaynamýþ olmalý.
{1966}{2010}# Bup-ba-bum... #
{2294}{2344}[ CHEDDAR PEYNÃRÃ]
{2351}{2398}Peynir yok, Gromit.
{2497}{2545}Evde bir parça bile kalmamýþ!
{2927}{3013}Gromit, iþte bu! Peynir!
{3015}{3074}Peynirin olduðu bir yere gideceðiz!
{3173}{3238}Nereye giderdik...?|Peyni
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{636}VELIKI IZLET
{1911}{1979}Eeh, ti silni praznici.
{1981}{2045}Problem se odluèiti.
{2047}{2103}Da to kažem nešto, Gromit, kompa.
{2141}{2265}Spremimo si finu|toplu šalicu èaja, hmm?
{2267}{2333}Voda u èajniku æe upravo zavreti.
{2800}{2849}Nema sira, Gromit.
{2931}{2981}Niti komadiæa u kuæi!
{3379}{3468}Gromit, to je to! Sir!
{3470}{3532}Iæi æemo nekamo|gdje ima sira!
{3635}{3703}Mi æemo, æemo...?|Mjesta gdje možete naæi sir...
{3705}{3815}Lancashire, Cheddar, Wensleydale,|Philadelphia, Tesco's...
{3990}{4091}Svi znaju|da je Mjesec naèinjen od sira.
{6893}{6964}ELEKTRONIKA ZA PSE
{10679}{10754}Ãini se da je sve
Ondertitels voor Baby's Day Out
keywords: wallace, gromit, a, grand, day, out, eng, 2, 5, fps, 1992,
original filename: Wallace & Gromit - A Grand Day Out - Eng - 25fps - 1992.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,000 --> 00:01:01,719
Eeh, these bank holidays.
2
00:01:01,800 --> 00:01:04,360
- It's a problem to decide.
- Zzzzzz...
3
00:01:04,440 --> 00:01:06,670
Tell you what, Gromit, lad.
4
00:01:08,200 --> 00:01:13,149
Let's have a nice
hot cup of tea, hmm?
5
00:01:13,240 --> 00:01:15,879
The kettle should've boiled by now.
6
00:01:18,480 --> 00:01:20,311
# Bup-ba-bum... #
7
00:01:34,560 --> 00:01:36,516
No cheese, Gromit.
8
00:01:39,800 --> 00:01:41,791
Not a bit in the house!
9
00:01:56,600 --> 00:01:57,669
(Gulp!)
10
00:01:57,760 --> 00:02:01,309
Gromit, that's it! Chee
Ondertitels voor Baby's Day Out
keywords: a, grand, day, out, with, wallace, gromit, 1989, 1, cd, czech, cz, agranddayout,
original filename: A Grand Day Out with Wallace and Gromit - 1989 - 1CD - Czech - cz - 3b6675c25e1403bd341c499a1d590edc.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{390}V?let na m?s?c
{1665}{1780}Tyhle sv?tky,|kam se m?me vypravit?
{1795}{1850}V?? co, Gromite?
{1890}{1960}D?me si hezky ?aj, ano?
{2010}{2060}Voda u? se jist? va??
{2530}{2580}Nem?me s?r, Gromite!
{2660}{2700}Ani kousek
{3116}{3190}Gromite, u? to m?m - S?R!
{3195}{3260}Vyd?me se tam, kde d?laj? s?r!
{3370}{3425}Kdepak maj? s?r?
{3428}{3520}V Hermel?nii, ?edaru, Tave??kov?, Tescu?
{3730}{3820}M?s?c je p?ece ze s?ru|To v? p?ece ka?d?
{10405}{10465}Vpo??dku|V?echno funguje
{11374}{11410}60 vte?in do startu
{11665}{11700}?, vr?tka na zahr?dku!
{12375}{12420}Na n?co jsme zapom?li, Gromite
{12423}{12465}Nem?me SU?ENKY!
{12790}{1283
Ondertitels voor Baby's Day Out
keywords: cleopatra, s02e0, 4, mausers, day, out, v, 1, s02e04,
original filename: Cleopatra.2525.S02E04.Mausers.Day.Out.v1.1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 08.10.2005.
{618}{675}Hieman kukkia ehkä?
{730}{780}Liikaa.
{910}{960}Mauser.
{1134}{1238}Onko virtayksiköissä jotain vikaa?|Tarkistan liittimet.
{1242}{1306}Anna minun huolehtia liitännöistä.
{1535}{1605}Sinulla ei ole joustopanssariasi.
{1612}{1664}Liikaa panssaria, -
{1701}{1758}liian vähän joustoa.
{1789}{1875}Onko tämä jonkinlainen|viettelyprosessi?
{1897}{1980}Vai tulkitsenko rituaalin väärin?
{2032}{2114}- Et, ymmärsit oikein.|- Tiedäthän, ettei minua ole ohjelmoitu -
{2118}{2205}- seksuaalista toimintaa varten?|- Tiedän.
{2230}{2338}Olen jo pitkään a
Ondertitels voor Baby's Day Out
keywords: 1037, wallace, and, gromit, a, grand, day, out, 1991,
original filename: 1037-sub_Wallace-and-Gromit-A-Grand-Day-Out-1991_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{1452}{1565}Sãrbãtorile astea bancare!|Hotãrît lucru, sînt o problemã.
{1600}{1661}Ãþi spun eu ce, Gromit, amice.
{1690}{1776}Hai sã bem o ceaºcã fierbinte de ceai, da?
{1815}{1899}Ceainicul trebuie sã fi dat în fiert deja.
{2339}{2385}Nu avem brînzã, Gromit!
{2472}{2534}Nu-i o bucãþicã în toatã casa.
{2917}{2963}Gromit! Asta-i, brînzã!
{3004}{3083}Vom merge undeva unde se gãseºte brînza.
{3176}{3247}Deci, unde rãmãsesem?|Locuri unde gãseºti brînzã.
{3247}{3352}Lancashire, Cheddar, Wensleydale,|Philadelphia, Tesco...
{3536}{3
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,174 --> 00:01:12,008
Eeh, these bank holidays.
2
00:01:12,093 --> 00:01:14,761
- Een probleem om te beslissen.
- Zzzzzz...
3
00:01:14,845 --> 00:01:17,169
Zal ik je iets zeggen ? Gromit, vriend.
4
00:01:18,764 --> 00:01:23,922
Laten we een heet kopje thee drinken, hmm ?
5
00:01:24,018 --> 00:01:26,768
Het water is nu al aan het koken, niet ?
6
00:01:46,241 --> 00:01:48,279
Er is geen kaas, Gromit.
7
00:01:51,703 --> 00:01:53,778
Zelfs geen stukje !
8
00:02:10,424 --> 00:02:14,123
Gromit, dit is het ! Kaas !
9
00:02:14,218 --> 00:02:16,790
We gaan kaas halen !
10
00:0
Ondertitels voor Baby's Day Out
keywords: wallace, and, gromit, a, grand, day, out, 1991,
original filename: sub_Wallace-and-Gromit-A-Grand-Day-Out-1991_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{1452}{1565}Sãrbãtorile astea bancare!|Hotãrît lucru, sînt o problemã.
{1600}{1661}Ãþi spun eu ce, Gromit, amice.
{1690}{1776}Hai sã bem o ceaºcã fierbinte de ceai, da?
{1815}{1899}Ceainicul trebuie sã fi dat în fiert deja.
{2339}{2385}Nu avem brînzã, Gromit!
{2472}{2534}Nu-i o bucãþicã în toatã casa.
{2917}{2963}Gromit! Asta-i, brînzã!
{3004}{3083}Vom merge undeva unde se gãseºte brînza.
{3176}{3247}Deci, unde rãmãsesem?|Locuri unde gãseºti brînzã.
{3247}{3352}Lancashire, Cheddar, Wensleydale,|Philadelphia, Tesco...
{3536}{3
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:02:"Wielkie wakacje"
00:01:00:-Tyle miejsc! Nie wiadomo dok?d jecha?.
00:01:05:-Gromit ch?opcze! Nie ?pij!
00:01:09:-Co powiesz na fili?ank? gor?cej herbaty?|Woda pewnie ju? gor?ca.
00:01:27:"KRAKERSY"
00:01:32:"SER CHEDDAR"
00:01:35:-Brak sera!
00:01:40:-Ani kawa?eczka w ca?ym domu!
00:01:58:-To jest to Gromit!!|Pojedziemy tam gdzie robi? SER!!!
00:02:11:"SEROWE WAKACJE"|-Hm.. fabryki sera s? w miastach....
00:02:14:-Hm... Filadelfia, Glasgow.
00:02:23:-Hm.. Wszyscy wiedz? ?e ksi??yc jest z sera....
00:04:24:"ELEKTRONIKA DLA PS?W"
00:06:50:-Chyba wszystko w porz?dku... Auu!!
00:07:28:-Rozpocznij odliczanie.
00:07:40:-Hmm.. A tak!.. Otw?rz dach!!!
00:08:08:-Och nie! Zap
Ondertitels voor Baby's Day Out
keywords: grand, day, out, with, wallace, gromit, a, serbian, subtitle, readme,
original filename: Grand Day Out With Wallace And Gromit A ( Serbian Subtitle ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Ondertitels voor Baby's Day Out
keywords: wallace, gromit, a, grand, day, out, 1991, 2, 5, fps, ro, en,
original filename: 8763-Wallace_&_Gromit__A_Grand_Day_Out_(1991)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi Adaptarea: CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1452}{1594}Sãrbãtorile astea bancare!|Hotãrît lucru, sînt o problemã.
{1600}{1684}Ãþi spun eu ce, Gromit, amice.
{1690}{1809}Hai sã bem o ceaºcã fierbinte de ceai, da?
{1815}{1908}Ceainicul trebuie sã fi dat în fiert deja.
{2339}{2424}Nu avem brînzã, Gromit!
{2472}{2560}Nu-i o bucãþicã în toatã casa.
{2917}{2998}Gromit! Asta-i, brînzã!
{3004}{3108}Vom merge undeva unde se gãseºte brînza.
{3176}{3241}Deci, unde rãmãsesem?|Locuri unde gãseºti brînzã.
{3247}{3394}Lancashire, Chedd
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1452}{1594}These bank holidays!|It's a problem to decide.
{1600}{1684}I'll tell you what, Gromit, lad.
{1690}{1809}Let's have a nice hot cup of tea, hm?
{1815}{1908}The kettle should have boiled by now.
{2339}{2424}No cheese, Gromit!
{2472}{2560}Not a bit in the house.
{2917}{2998}Gromit! That's it, cheese!
{3004}{3108}We'll go somewhere where there's cheese.
{3176}{3241}Now, where were we?|Places where you find cheese.
{3247}{3394}Lancashire, Cheddar, Wensleydale,|Philadelphia, Tesco's...
{
Ondertitels voor Baby's Day Out
keywords: the, incredible, adventures, of, wallace, gromit, 2001, internal, ils, swedish, motechnet, com, iaowg, 3, a, close, shave, grand, day, out, 2, wrong, trousers,
original filename: 2564-The.Incredible.Adventures.Of.Wallace.&.Gromit.2001.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,589
Ãversatt av: STYX
2
00:00:02,631 --> 00:00:08,887
www.divxsweden.net
-de nyaste undertexterna på nätet.
3
00:00:09,096 --> 00:00:09,304
W
4
00:00:09,304 --> 00:00:09,513
WA
5
00:00:09,513 --> 00:00:09,721
WAL
6
00:00:09,721 --> 00:00:09,931
WALL
7
00:00:09,931 --> 00:00:10,138
WALLA
8
00:00:10,138 --> 00:00:10,348
WALLAC
9
00:00:10,348 --> 00:00:10,556
WALLACE
10
00:00:10,556 --> 00:00:10,765
WALLACE &
11
00:00:10,765 --> 00:00:10,973
WALLACE & G
12
00:00:10,973 --> 00:00:11,182
WALLACE & GR
13
00:00:11,182 --> 00:00:11,390
WAL
Ondertitels voor Baby's Day Out
keywords: go, 1999, 8, cd, czech, cz, 1, ross's, new, girlfriend, 4, phoebe's, husband, 3, where, heckles, dies, 6, the, baby, on, bus, 5, five, steaks, an, eggplant, 2, breast, milk, list, 7, ross, finds, out,
original filename: Go - 1999 - 8CD - Czech - cz - f5f8f58a033c2cd4e6a33108700af24c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:02.36,00:00:04.92
Bylo to n?jak takhle.
00:00:05.16,00:00:07.88
Ross odjak?iva[br]miloval Rachel.
00:00:08.08,00:00:10.96
Cht?lj? to ??ct,[br]ale v?dycky do toho n?co vlezlo.
00:00:11.16,00:00:12.96
Ko?ky, nebo ltalov?...
00:00:13.16,00:00:16.16
A? mu Chandler ?ekl:[br]"Zapome? na ni. "
00:00:16.36,00:00:20.80
Kdy? byl Ross v ??n?, Chandler[br]utrousil, ?e Ross miluje Rachel.
00:00:21.00,00:00:22.76
Ona na to: "Bo?e!"
00:00:2
Ondertitels voor Baby's Day Out
keywords: a, team, season, 1, cz, the, s01e0, 2, mexican, slayride, syntax, s01e01, s01e02, s01e1, one, more, time, s01e11, 1x1, west, coast, turnaround, krack, 1x0, 9, holiday, in, hills, till, death, do, us, part, 8, out, of, towners, divx, 6, black, at, bad, rock, 4, pros, and, cons, 3, children, jamestown, 5, small, deadly, war, 7, rabbit, who, ate, las, vegas,
original filename: A-Team_-_Season_1_CZ.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,760 --> 00:02:08,274
Vylezte ven!
2
00:02:08,360 --> 00:02:10,191
Tak už vylezte!
3
00:02:23,520 --> 00:02:25,715
ProsÃm, jefe. ProsÃm.
4
00:02:25,800 --> 00:02:28,189
Jsme jen obyèejnà rolnÃci.
5
00:02:28,280 --> 00:02:30,555
Dáváme vám pøece všechno.
6
00:02:30,640 --> 00:02:32,915
Ale já chci Al Masseyho.
7
00:02:33,000 --> 00:02:36,390
Kde je?
Kam ste schovali toho špinavýho gringa?
8
00:02:41,440 --> 00:02:46,514
Paco mi øÃkal, že toužà po spoleènostà tvé nejmladšà dcerky.
9
00:02:46,600 --> 00:02:48,909
<i>- Ne!
- ÃÃká...</i>
10
00:0
Ondertitels voor Baby's Day Out
keywords: tww, s, 1, ensubs, p, 2, west, wing, 1x1, 6, hours, in, la, 9, let, bartlet, be, 1x2, lies, damn, and, statistics, mandatory, minimums, he, shall, from, time, to, 7, the, white, house, pro, am, 8, six, meetings, before, lunch, 5, celestial, navigation, 3, take, out, trash, day, what, kind, of, has, it, been, 4, this, sabbath,
original filename: tww-s1-ensubs-p2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,933 --> 00:00:08,002
<i>Previously:</i>
2
00:00:08,173 --> 00:00:10,971
-Do you ever get a night off?
-No, actually.
3
00:00:11,133 --> 00:00:13,044
lt'd be cool to go out.
4
00:00:13,213 --> 00:00:17,411
She asked? l should have
locked her in the dungeon.
5
00:00:17,573 --> 00:00:21,612
Are you the jackass choking funding
for O'Dwyer in California?
6
00:00:21,773 --> 00:00:25,322
-What is happening right now?
-You idiot! l'm Joey Lucas!
7
00:00:25,493 --> 00:00:28,371
-What did l do to you?
-You made me beg.
8
00:00:28,533 --> 00:00:30,967
l asked you
to be vice preside
Ondertitels voor Baby's Day Out
keywords: farscape, 1999, 1, cd, czech, cs, 2x0, out, of, their, minds, 5, the, way, we, weren't, 3, taking, stone, mind, baby, 6, picture, if, you, will, 2, vitas, mortis, 2x1, look, at, princess, i, a, kiss, but, 8, dream, little, my, three, crichtons, 4, crackers, don't, matter, 7, home, on, remains,
original filename: Farscape - 1999 - 11CD - Czech - cs - f13047f53e40ebb2a0c33c6dabfc8442.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,400 --> 00:00:10,040
Jsem vzh?ru, jsem vzh?ru, jsem vzh?ru.
2
00:00:11,960 --> 00:00:12,840
Aeryn!
3
00:00:13,080 --> 00:00:14,160
Aeryn, co se to k ?ertu d?je?
4
00:00:14,480 --> 00:00:15,960
Byli jsme zablokov?ni a zam??eni.
5
00:00:16,080 --> 00:00:16,720
Dozorci?
6
00:00:16,720 --> 00:00:17,240
Ne,
7
00:00:17,840 --> 00:00:18,520
tihle.
8
00:00:20,400 --> 00:00:21,320
Co jsou za??
9
00:00:21,520 --> 00:00:22,920
Nev?m, Crichtone.
10
00:00:23,120 --> 00:00:24,720
Ta lo? je t??ce po?kozen?
11
00:00:24,880 --> 00:00:26,720
a jejich komunika?n? kan?l nefunguje.
Ondertitels voor Baby's Day Out
keywords: the, a, team, season, 1, bez, ep, 2, 01x1, 4, nice, place, to, visit, 01x0, 8, out, of, towners, one, more, time, 3, children, jamestown, 5, small, and, deadly, war, pros, cons, beast, from, belly, boeing, west, coast, turnaround, 9, holiday, in, hills, 6, black, at, bad, rock, till, death, do, us, part, 7, rabbit, who, ate, las, vegas, mexican, slayride,
original filename: The a team season 1 bez ep 2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:[Man]|Ten years ago, a crack commando unit|was sent to prison by a military court...
00:00:04:for a crime they didn"t commit.
00:00:06:These men promptly escaped|from a maximum-security stockade|to the Los Angeles underground.
00:00:10:Today, still wanted by the government,|they survive as soldiers of fortune.
00:00:14:If you have a problem, if no one else|can help, and if you can find them...
00:00:19:maybe you can hire... the A-Team.
00:01:37:[Murdock] l"m telling you, Hannibal,|at that last gas station there was a guy|writing down our licence plate number.
00:01:42:[Hannibal] Murdock, relax.|You"re gettin" fidgety.
00:01:49:[Man] This is Unit 24.Just spotted|suspects' van
Ondertitels voor Baby's Day Out
keywords: torchwood, sezonul, 1, 1x1, combat, 1x0, 5, small, worlds, 6, countrycide, 8, they, keep, killing, suzie, everything, changes, out, of, time, 4, cyberwoman, 3, ghost, machine, 7, greeks, bearing, gifts, 2, day, one, captain, jack, harkness, 9, random, shoes, end, days,
original filename: Torchwood_-_Sezonul_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:03,239
Subtitrarea: Emilio
emilian_sima@yahoo.com
2
00:00:03,639 --> 00:00:06,360
Torchwood. Ãn afara guvernului,
în spatele poliþiei.
3
00:00:06,360 --> 00:00:11,719
Urmãreºte viaþa extraterestrã pe Pãmânt
ºi înarmeazã oamenii pentru viitor.
4
00:00:11,719 --> 00:00:15,880
Ãn secolul 21 totul se schimbã
ºi tu trebuie sã fi pregãtit.
5
00:00:15,880 --> 00:00:16,639
Diane Holmes.
6
00:00:16,639 --> 00:00:19,880
- De ce mi-ai fãcut asta?
- Iubire, întotdeauna eºti la mila ei.
7
00:00:42,120 --> 00:00:45,880
Ãmi pare rãu cã o termin cu tine
d
Ondertitels voor Baby's Day Out
keywords: a, team, the, 1983, season, 1, english, djj, home, sapo, pt, s01e0, 5, small, and, deadly, war, divx, s01e05, s01e1, 4, nice, place, to, visit, s01e14, 8, out, of, towners, s01e08, 2, till, death, do, us, part, s01e12, pros, cons, s01e04, children, jamestown, s01e03, 6, black, day, at, bad, rock, s01e06, one, more, time, s01e11, beast, from, belly, boeing, s01e13, 9, holiday, in, hills, s01e09, west, coast, turnaround, s01e10, 7, rabbit, who, ate, las, vegas, s01e07, mexican, slayride, s01e02,
original filename: A-Team, The (1983) - Season 1 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,913 --> 00:00:06,304
<i>[Man]</i>
<i>Ten years ago, a crack commando unit</i>
<i>was sent to prison by a military court...</i>
2
00:00:06,391 --> 00:00:08,435
<i>for a crime they didn"t commit.</i>
3
00:00:08,565 --> 00:00:13,391
<i>These men promptly escaped</i>
<i>from a maximum-security stockade</i>
<i>to the Los Angeles underground.</i>
4
00:00:13,478 --> 00:00:17,087
<i>Today, still wanted by the government,</i>
<i>they survive as soldiers of fortune.</i>
5
00:00:17,174 --> 00:00:21,261
<i>If you have a problem,</i>
<i>if no one else can help,</i>
<i>and if you can find them...<
Ondertitels voor Baby's Day Out
keywords: torchwood, sezonul, 1, 2006, 2, 5, fps, 1x1, combat, 1x0, small, worlds, countrycide, 8, they, keep, killing, suzie, everything, changes, out, of, time, 4, cyberwoman, 3, ghost, machine, 7, greeks, bearing, gifts, day, one, captain, jack, harkness, 9, random, shoes, end, days,
original filename: 33689-Torchwood_-_Sezonul_1_(2006)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:03,239
Subtitrarea: Emilio
emilian_sima@yahoo.com
2
00:00:03,639 --> 00:00:06,360
Torchwood. Ãn afara guvernului,
în spatele poliþiei.
3
00:00:06,360 --> 00:00:11,719
Urmãreºte viaþa extraterestrã pe Pãmânt
ºi înarmeazã oamenii pentru viitor.
4
00:00:11,719 --> 00:00:15,880
Ãn secolul 21 totul se schimbã
ºi tu trebuie sã fi pregãtit.
5
00:00:15,880 --> 00:00:16,639
Diane Holmes.
6
00:00:16,639 --> 00:00:19,880
- De ce mi-ai fãcut asta?
- Iubire, întotdeauna eºti la mila ei.
7
00:00:42,120 --> 00:00:45,880
Ãmi pare rãu cã o termin cu tine
d
Ondertitels voor Baby's Day Out
keywords: the, a, team, 1x1, one, more, time, 1x0, 9, holiday, in, hills, 2, mexican, slayride, 4, nice, place, to, visit, 6, black, at, bad, rock, 7, rabbit, who, ate, las, vegas, 3, children, of, jamestown, 5, small, and, deadly, war, beast, from, belly, boeing, west, coast, turnaround, till, death, do, us, part, 8, out, towners, pros, cons,
original filename: 74786.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,054 --> 00:00:04,632
[Man]
Ten years ago, a crack commando unit
was sent to prison by a military court...
2
00:00:04,719 --> 00:00:06,590
for a crime they didn"t commit.
3
00:00:06,677 --> 00:00:10,964
These men promptly escaped
from a maximum-security stockade
to the Los Angeles underground.
4
00:00:11,050 --> 00:00:15,421
Today, still wanted by the government,
they survive as soldiers of fortune.
5
00:00:15,506 --> 00:00:19,119
If you have a problem, if no one else
can help, and if you can find them...
6
00:00:19,213 --> 00:00:21,878
maybe you can hire... the A-Team.
7
00:02
Ondertitels voor Baby's Day Out
keywords: a, team, the, 1983, season, 1, krack, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, 6, black, day, at, bad, rock, 2, mexican, slayride, 1x1, one, more, time, 4, pros, and, cons, nice, place, to, visit, 7, rabbit, who, ate, las, vegas, 9, holiday, in, hills, west, coast, turnaround, children, of, jamestown, 5, small, deadly, war, beast, from, belly, boeing, till, death, do, us, part, 8, out, towners,
original filename: A-Team, The (1983) - Season 1 - DVDRip - KrAcK (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,879 --> 00:00:04,370
Dez anos atr?s, um comando
foi condenado...
2
00:00:04,448 --> 00:00:07,281
no tribunal militar
por um crime que n?o cometeu.
3
00:00:07,351 --> 00:00:10,377
Estes homens escaparam
da pris?o de seguran?a m?xima...
4
00:00:10,454 --> 00:00:12,046
e se esconderam em Los Angeles.
5
00:00:12,123 --> 00:00:16,025
Hoje, procurados pelo governo,
sobrevivem como soldados da fortuna.
6
00:00:16,093 --> 00:00:18,425
Se voc? tiver um problema
e ningu?m puder ajudar...
7
00:00:18,496 --> 00:00:21,021
talvez possa contratar
o Esquadr?o Classe A.
8
00:01:40,878 --
Ondertitels voor Baby's Day Out
keywords: the, a, team, season, 1, ned, sinus, e0, 2, mexican, slayride, 8, out, of, towners, e1, till, death, do, part, 3, beast, from, belly, boing, one, more, time, 9, holiday, in, hills, west, coast, turnaround, 5, small, and, deadly, war, children, jamestown, 4, nice, place, to, visit, 6, black, at, rock, 7, rabbit, who, ate, las, vegas, pros