Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Amish Paradise is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Amish Paradise op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:13:Kiedy szed?em dolin?, gdzie sia?em zbo?e
00:00:16:Spojrza?em na moj? ?on? i stwierdzi?em,|?e jest bardzo jasna
00:00:19:Ale co? zbyt doskona?ego dla Amish i mnie
00:00:22:Wiesz m?wi? o takich luksusach jak elektryczno??
00:00:25:O 4:30 nad ranem doj? krowy
00:00:28:Jebediah karmi kurczaki, a Jacob orze... idiota
00:00:31:I kiedy tak doj? i orz? przez pewien czas
00:00:34:Even Ezekiel my?li, ?e m?j m?zg nie dzia?a
00:00:36:Jestem cz?owiekiem ze wsi, jestem pos?uszny
00:00:39:Mam Bibli? w mym r?ku i brod? na mej brodzie
00:00:42:Ale kiedy sko?cz? wszystkie sprawy, a ty przestaniesz chudn??
00:00:45:Wieczorem b?dziemy mieli zabaw? jak w 1699
00:00:49:Sp?dzamy wi?kszo?? nasz
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:13:Kiedy szed?em dolin?, gdzie sra?em na dworze
00:00:16:Spojrza?em na moj? ?on? i stwierdzi?em,|?e jest bardzo g??pia
00:00:19:Ale co? zbyt doskona?ego dla Amish i mnie
00:00:22:Wiesz m?wi? o takich luksusach jak sedes
00:00:25:O 4:30 nad ranem doj? krowy
00:00:28:Jebediah karmi kurczaki, a Jacob orze... Debil
00:00:31:I kiedy tak sram i pierdze przez pewien czas
00:00:34:Even Ezekiel my?li, ?e m?j pierd nie dziala
00:00:36:Jestem cz?owiekiem z wiochy, jestem pos?uszny
00:00:39:Mam Bibli? w mym r?ku i syfa na mej brodzie
00:00:42:Ale kiedy sko?cz? wszystkie sprawy, a ty przestaniesz chudn??
00:00:45:Wieczorem b?dziemy mieli popijawe jak w 1699
00:00:49:Sp?dzamy cale nasze
Ondertitels voor Amish Paradise
keywords: auberge, espagnole, l, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, fr, divx, pass, by, a, p, i, par, www, emule, paradise, com,
original filename: Auberge espagnole L (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2526}{2670}ÃSPANYOL PANSÃYONU
{3646}{3724}Her þey burada, uçaðým|havalandýðýnda baþladý.
{3745}{3839}Hayýr, hayýr konu havalanmak deðil.|Her þeyin baþlangýcý burasý.
{3858}{3930}Bay Jean- Charles Perrin|ile bir randevum vardý.
{3970}{4044}Bitmesi gereken yerde|baþlayan bir randevu.
{4058}{4152}Günaydýn, Bay Jean- Charles Perrin ile bir|randevum vardý.
{4154}{4282}Hoþ geldiniz, buyurun.|Onu F binasýnda bulabilirsiniz.
{4295}{4356}6F kapýsý, 6024.
{4684}{4727}Bayým.
{4730}{4760}Günaydýn. Bay Jean- Charles Perrin|ile bir randevum vardý.
{4776}{4833}Bay Perrin'in|bir konuðu var.
{4868}{4903}Günaydýn.
{4977}
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,100 --> 00:03:16,135
¡Mierda!
2
00:05:01,100 --> 00:05:02,328
¡Ven aquÃ, desgraciado
hijo de puta!
3
00:05:02,740 --> 00:05:03,775
¡Levántate!
4
00:05:15,060 --> 00:05:16,379
¡Ven aquÃ, hijo de puta!
5
00:05:20,300 --> 00:05:21,369
¡Maldito hijo de puta!
6
00:05:28,020 --> 00:05:29,055
¡Te voy a matar,
carajo!
7
00:07:52,900 --> 00:07:54,015
¡Oh, Dios mÃo!
¡Dios mÃo!
8
00:07:55,500 --> 00:07:56,489
¡¿Bobbie?!
9
00:07:58,980 --> 00:08:00,333
¡Mierda! !Su nariz!
10
00:08:02,900 --> 00:08:05,573
Amor, ¿qué te pasó?
11
00:08:06,260 --> 00:08:10,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,537 --> 00:00:40,097
[ Man ]
Most any place
2
00:00:40,173 --> 00:00:44,735
Can seem to be a paradise
3
00:00:45,879 --> 00:00:48,279
While you embrace
4
00:00:48,348 --> 00:00:52,944
Just the one that you adore
5
00:00:54,087 --> 00:00:56,453
There needn't be
6
00:00:56,523 --> 00:01:00,653
An apple tree with magic powers
7
00:01:00,727 --> 00:01:04,595
You need no garden
filled with flowers
8
00:01:04,664 --> 00:01:07,394
To taste the thrill of sweet
9
00:01:07,467 --> 00:01:10,630
Fleet hours
10
00:01:10,703 --> 00:01:13,536
Gentle perfume
11
00:01:13,606 --
Ondertitels voor Amish Paradise
keywords: 1264, stranger, than, paradise, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12643-Stranger Than Paradise ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{14}{287}MAI CIUDAT DECÃT PARADISUL
{381}{485}Un film de JIM JARMUSH
{2500}{2620}Traducerea: Dappon
{2692}{2715}Da...
{2745}{2781}Bunã, mãtuºã Lotte.
{2807}{2867}Nu-mi vorbi ungureºte, te rog.
{2917}{2987}Nu, n-am mai auzit|nimic de ei de zece ani.
{3044}{3085}Da, am primit sctisoarea ta.
{3100}{3150}Vorbeºte în englezã, te rog!
{3181}{3222}Da, vara mea Eva.
{3227}{3313}Da, o sã rãmânã peste noapte aici.|Când soseºte?
{3380}{3456}Astãzi?|Direct din Budapesta, astãzi?
{3518}{3545}O, nu...
{3567}{3634}Nu, n-am fost niciodatã|de acord cu asta!
{3761}{3840}Nu pot sã fac pe guvernanta|timp de zece zile!
{3891}{3953}As
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,100 --> 00:03:16,135
¡Mierda!
2
00:05:01,100 --> 00:05:02,328
¡Ven aquÃ, desgraciado
hijo de puta!
3
00:05:02,740 --> 00:05:03,775
¡Levántate!
4
00:05:15,060 --> 00:05:16,379
¡Ven aquÃ, hijo de puta!
5
00:05:20,300 --> 00:05:21,369
¡Maldito hijo de puta!
6
00:05:28,020 --> 00:05:29,055
¡Te voy a matar,
carajo!
7
00:07:52,900 --> 00:07:54,015
¡Oh, Dios mÃo!
¡Dios mÃo!
8
00:07:55,500 --> 00:07:56,489
¡¿Bobbie?!
9
00:07:58,980 --> 00:08:00,333
¡Mierda! !Su nariz!
10
00:08:02,900 --> 00:08:05,573
Amor, ¿qué te pasó?
11
00:08:06,260 --> 00:08:10,
Ondertitels voor Amish Paradise
keywords: rang, e, khoda, 1999, the, color, of, paradise, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 31534-Rang-e_khoda_(1999)_[The_Color_Of_Paradise]-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{240}Traducerea ºi adaptarea: Rizzo1|razvanlupi@yahoo.com
{251}{345}Ãn numele Domnului
{363}{519}CULOAREA PARADISULUI
{586}{695}Eºti vãzutul ºi nevãzutul.
{723}{798}Doar pe Tine Te doresc...
{823}{902}doar numele Tãu îl chem.
{1014}{1054}- Asta e?|- Nu, domnule.
{1056}{1102}- A cui e asta?|- A mea, domnule.
{1104}{1150}Vino ºi þi-o ia.
{1242}{1302}- Asta a cui e?|- A mea.
{1305}{1347}Vino aici ºi ia-þi-o.
{1349}{1386}A cui e asta?
{1495}{1542}A mea, domnule.
{1544}{1582}Vino ºi ia-þi-o.
{1725}{1786}- Asta e?|- Nu, domnule.
{1788}{1850}- A cui e caseta asta?|- A mea.
{2150}{2203}E a mea, domnule.
{2226}
Ondertitels voor Amish Paradise
keywords: jessestonedeathinparadise, 2006, english, jesse, stone, death, in, espise, eng,
original filename: JesseStoneDeathinParadise2006-English.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:01:32,025 --> 00:01:34,926
- She's been in the water a long time.
- Yeah.
1
00:01:36,796 --> 00:01:38,923
She's only wearing one shoe.
2
00:01:41,701 --> 00:01:44,135
You seen a lot of floaters in L. A?
3
00:01:44,838 --> 00:01:47,033
It's not a floater. She'd be more bloated.
4
00:01:50,176 --> 00:01:51,370
I think I found something.
5
00:01:55,715 --> 00:01:58,650
- What do you need?
- Body bag.
6
00:01:59,152 --> 00:02:01,586
- You sure?
- Yes.
7
00:02:01,654 --> 00:02:02,916
Drowned?
8
00:02:04,591 --> 00:02:06,024
I don't know.
9
00:02:11,164 --> 00:02:14,224
This end was tied
to a couple of cinder blocks.
10
00:02:14,834 --> 0
Ondertitels voor Amish Paradise
keywords: 1817, 1492, conquest, of, paradise, sr, pedja, conquestofparadise, ser,
original filename: 1817-4345_1492_Conquest_Of_Paradise_sr_pedja.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4417}{4495}Od svih reèi koje je moj otac napisao,|a bilo ih je mnogo,...
{4528}{4581}...ovih se najviše seæam.:
{4598}{4702}"Nijedan ljudski napredak|nije nastao uz jednoglasni pristanak. "
{4705}{4780}"I oni koji su prosvetljeni|pre ostalih...
{4783}{4861}...su osudjeni da prate tu svetlost|u inat ostalima. "
{4931}{5014}Postojalo je vreme|kada Novi Svet nije postojao.
{5017}{5111}Na okeanu sunce je zalazilo na zapadu |gde se nijedan èovek nije usudio uputiti.
{5114}{5179}A iza toga,...
{5182}{5221}...beskraj.
{5260}{5288}Pogledaj.
{5338}{5363}Sada...
{5366}{5430}...pola trupa je otišlo.
{5432}{5463}Dobro.
{5526}{5549}Å ta sad?
{
Ondertitels voor Amish Paradise
keywords: 1008, stranger, than, paradise, 1984, dvdivx, smb,
original filename: 10080_Stranger.Than.Paradise.1984.DvDivX_SMB.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,601 --> 00:01:53,932
Sim?
2
00:01:54,144 --> 00:01:56,135
Olá, tia Lotte.
3
00:01:57,147 --> 00:01:59,615
Não me fale em húngaro, por favor.
4
00:02:01,685 --> 00:02:04,518
Não, não sei nada dele
há 10 anos.
5
00:02:06,957 --> 00:02:09,118
Sim, recebi a sua carta.
6
00:02:09,193 --> 00:02:11,218
Fale inglês, por favor.
7
00:02:12,729 --> 00:02:14,594
Sim, minha pequena prima Eva.
8
00:02:14,665 --> 00:02:18,658
Já sei, virá e passará a noite aqui.
Quando chega?
9
00:02:21,004 --> 00:02:24,064
Hoje?
Chega hoje de Budapeste?
10
00:02:26,843 --> 00:02:28,743
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,215 --> 00:00:12,304
à U D N I J E
O D R A J A
2
00:00:16,225 --> 00:00:20,479
film JIMA JARMUSCHA
3
00:01:18,161 --> 00:01:28,922
uloge
4
00:01:52,362 --> 00:01:53,280
Da?
5
00:01:54,448 --> 00:01:55,949
Zdravo, tetka Lotte.
6
00:01:57,409 --> 00:01:59,745
Ne prièaj maðarski, molim te.
7
00:02:01,997 --> 00:02:04,458
Nisam se èuo s njom,
deset godina.
8
00:02:07,336 --> 00:02:08,754
Odvest æu te tamo.
9
00:02:09,630 --> 00:02:11,548
Engleski, molim te.
10
00:02:13,091 --> 00:02:14,843
Da, mala roðakinja Eva.
11
00:02:14,843 --> 00:02:17,221
Da, znam. D
Ondertitels voor Amish Paradise
keywords: varjoja, paratiisissa, shadows, in, paradise, 1986, 2, 5, fps, inspire,
original filename: 27607-Varjoja_paratiisissa[Shadows_in_Paradise]_(1986)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,514 --> 00:00:11,514
Traducerea ºi adaptarea: Rizzo1
razvanlupi@yahoo.com
2
00:00:12,640 --> 00:00:15,473
UMBRE ÃN PARADIS
3
00:03:24,040 --> 00:03:25,758
E vineri!
4
00:03:25,840 --> 00:03:28,035
- Ia.
- Sunt cu maºina.
5
00:03:28,120 --> 00:03:31,795
Ascultã, Nikander.
E ceva timp de când facem echipã.
6
00:03:31,880 --> 00:03:34,713
Ãnsã eu fac treaba asta de 25 de ani.
7
00:03:35,280 --> 00:03:38,909
Am obosit, ºi la fel
bãtrâna mea inimã.
8
00:03:39,080 --> 00:03:41,355
- Care-i treaba?
- Nu conteazã...
9
00:03:41,680 --> 00:03:48,233
Mi-a venit o i
Ondertitels voor Amish Paradise
keywords: varjoja, paratiisissa, 1986, id, vostfr, kaurismaki, shadows, in, paradise,
original filename: Varjoja paratiisissa(1986)_ID2189vostfr.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,640 --> 00:00:15,480
SHADOWS IN PARADISE
2
00:03:24,040 --> 00:03:25,760
Vendredi !
3
00:03:25,840 --> 00:03:28,040
- T'en veux ?
- Non, je conduis.
4
00:03:28,120 --> 00:03:29,500
Ãcoute Nikander.
5
00:03:30,000 --> 00:03:32,800
On fait équipe depuis un bon moment
6
00:03:32,880 --> 00:03:34,920
mais ça fait 25 ans que je fais ça.
7
00:03:35,280 --> 00:03:38,920
Je commence à fatiguer et
mon cÅur n'est plus tout neuf.
8
00:03:40,000 --> 00:03:41,360
Qu'est-ce que t'as ?
9
00:03:41,560 --> 00:03:43,720
Ne t'inquiète pas.
J'ai une idée...
10
00:03:44,000 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{251}{345}In the name of God
{363}{519}The Color of Paradise
{586}{695}You are both seen and unseen.
{723}{798}Only Thee I want...
{823}{902}only Thy name I call.
{1014}{1054}- Is this it?|- No, sir.
{1056}{1102}- Whose is this?|- Mine, sir.
{1104}{1150}Come and get it.
{1242}{1302}- Whose is this?|- Mine.
{1305}{1347}Come here and get it.
{1349}{1386}Whose is this?
{1495}{1542}Mine, sir.
{1544}{1582}Come and get it.
{1725}{1786}- Is this it?|- No, sir.
{1788}{1850}- Whose tape is this?|- Mine.
{2150}{2203}It is mine, sir.
{2226}{2278}Come and get it.
{2496}{2554}- Whose tape is this?|- Mine.
{2798}{2848}- This one?|- Mine, sir.
{2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,567 --> 00:01:40,682
¿Va a Nablus?
2
00:01:48,247 --> 00:01:49,362
Esta torcido.
3
00:01:54,687 --> 00:01:56,484
-¿Que?
-Esta torcido.
4
00:01:57,207 --> 00:01:59,846
-¿El parachoques?
-Si, ¿que iba a ser?
5
00:02:00,607 --> 00:02:03,644
-Pero si es nuevo.
-Puede ser, pero esta torcido.
6
00:02:03,807 --> 00:02:05,877
Volvere a revisarlo.
7
00:02:06,047 --> 00:02:08,959
No servira de nada,
esta torcido.
8
00:02:09,127 --> 00:02:11,721
-A mi no me lo parece.
-¿O sea que estoy ciego?
9
00:02:11,887 --> 00:02:13,400
Puede estar equivocado.
10
00:02:13,447 --> 0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:12,679
(Frasier) 'l just opened up the pages of
''Seattle'' magazine and there she was. '
2
00:00:12,840 --> 00:00:17,595
Oh, my! Who is this fresh angel?
Madeline Marshall?
3
00:00:17,760 --> 00:00:21,275
Would you be so good
as to have dinner with me tonight?
4
00:00:21,440 --> 00:00:24,989
l was wondering about us
going away for the weekend.
5
00:00:25,160 --> 00:00:26,752
l'm in love.
6
00:00:26,920 --> 00:00:31,232
'So off l flew to Bora Bora,
and did l receive the shock of my life?'
7
00:00:31,400 --> 00:00:34,312
(Beckons seductively) Frasier.
8
00:00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,329 --> 00:00:26,874
Laurie, où es-tu?
Pourquoi tu n'es pas chez toi?
2
00:00:27,416 --> 00:00:31,170
J'ai découvert quelque chose
qui va te faire halluciner.
3
00:00:31,587 --> 00:00:34,673
Je te faxe des copies
4
00:00:35,090 --> 00:00:36,759
sur une activité sismique.
5
00:00:38,052 --> 00:00:40,137
Mais pas de nature géologique.
6
00:00:40,471 --> 00:00:44,391
C'est souterrain,
je ne sais pas ce que c'est.
7
00:00:45,935 --> 00:00:47,269
Je crois...
8
00:00:48,270 --> 00:00:50,022
que je n'ai plus de courant.
9
00:00:55,152 --> 00:00:57,613
Qu'est-ce que vous f
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,620 --> 00:01:55,698
Vous allez à Naplouse ?
2
00:02:02,332 --> 00:02:03,970
Il est tordu.
3
00:02:08,486 --> 00:02:10,844
- Quoi ?
- Il est toujours tordu.
4
00:02:11,283 --> 00:02:13,801
- Quoi ? Le pare-choc ?
- Quoi d'autre ?
5
00:02:14,640 --> 00:02:17,797
- Il est tout neuf.
- Peut-être, mais il est tordu.
6
00:02:18,197 --> 00:02:22,792
- Je vais y jeter un coup d'Åil.
- Ã quoi bon ? Il est tordu.
7
00:02:22,993 --> 00:02:25,909
- Je ne crois pas.
- Je suis aveugle, peut-être ?
8
00:02:25,989 --> 00:02:28,868
Non, mais les apparences
sont parfois trompeuses.
Ondertitels voor Amish Paradise
keywords: paradise, now, 2005, 1, cd, english, en, unseen,
original filename: Paradise Now - 2005 - 1CD - English - en - f8db69eb2b3ec4d4e22afd7ea95ca52c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,001 --> 00:02:10,162
To Nablus?
2
00:02:17,076 --> 00:02:18,771
It's still crooked.
3
00:02:23,550 --> 00:02:25,950
- What?
- It's still crooked.
4
00:02:26,419 --> 00:02:29,047
- What? The bumper?
- What else?
5
00:02:29,923 --> 00:02:33,188
- It's brand-new.
- Maybe, but it's still crooked.
6
00:02:33,593 --> 00:02:38,462
- I'll take another look at it, sir.
- What for? It's crooked.
7
00:02:38,665 --> 00:02:41,634
- I don't think so.
- Are you saying I'm blind?
8
00:02:41,835 --> 00:02:44,770
No, but you might be mistaken.
Looks can be deceiving.
9
00:02:44,971 --
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,640 --> 00:00:12,599
Hej, vi är tillbaka.
Vi har Chester på tråden.
2
00:00:12,760 --> 00:00:14,876
- Vad kan jag hjälpa till med?
- Jag vet inte.
3
00:00:15,040 --> 00:00:20,398
Jag bråkar mycket med min fru.
Hon tycker att jag slösar bort mitt liv.
4
00:00:20,560 --> 00:00:23,996
- Ãr du ute slÃ¥r runt?
- Vad? Jag förstår inte.
5
00:00:27,480 --> 00:00:31,996
Ditt problem är nog lite för komplicerat
för de få sekunder som återstår.
6
00:00:32,160 --> 00:00:35,197
Ring i morgon. Jag ser till
att du blir kopplad först.
7
00:00:35,360 --> 00:00:38,033
Det var s
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,354 --> 00:01:03,058
ATRAPADOS EN EL PARAISO
2
00:02:01,988 --> 00:02:03,956
Gracias.
3
00:02:04,057 --> 00:02:06,025
Feliz Navidad.
4
00:02:08,228 --> 00:02:10,196
Feliz Navidad.
5
00:02:35,522 --> 00:02:37,217
Ay, caramba.
6
00:02:43,096 --> 00:02:44,825
Carajo.
7
00:02:44,898 --> 00:02:46,365
Tiene hijos...
8
00:02:46,466 --> 00:02:47,797
...perro, gato...
9
00:02:47,867 --> 00:02:49,528
Carajo.
10
00:02:49,602 --> 00:02:50,933
Qué mal.
11
00:02:51,004 --> 00:02:52,665
Qué mal.
12
00:03:17,997 --> 00:03:20,830
BendÃgame, Padre, porque he pecado.
13
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,325 --> 00:01:53,656
«s�
2
00:01:54,394 --> 00:01:56,385
Hola, tÃa Lotte.
3
00:01:57,397 --> 00:01:59,865
No me hables en húngaro, por f avor.
4
00:02:01,935 --> 00:02:04,768
No, no sé nada de él
desde hace 10 años.
5
00:02:07,207 --> 00:02:09,368
sÃ, recibà tu carta.
6
00:02:09,443 --> 00:02:11,468
Habla inglés, por f avor.
7
00:02:12,979 --> 00:02:14,844
sÃ, mi pequeña prima Eva.
8
00:02:14,915 --> 00:02:18,908
Ya sé, vendrá y pasará la noche aquÃ.
«Cuándo llega?
9
00:02:21,254 --> 00:02:24,314
«Hoy?
«Llega hoy de Budapest?
10
00:02:27,093 --
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,193 --> 00:00:02,792
<i>En el capÃtulo anterior de
Liga de la Justicia.</i>
2
00:00:02,827 --> 00:00:04,027
Por fin en casa.
3
00:00:04,797 --> 00:00:05,852
¿Qué?
4
00:00:07,973 --> 00:00:10,064
¡Madre!
¡No!
5
00:00:10,232 --> 00:00:11,958
Debà haber estado aquà para protegerte.
6
00:00:12,264 --> 00:00:13,291
¿Quién eres?
7
00:00:13,816 --> 00:00:14,952
Felix Faust.
8
00:00:14,987 --> 00:00:17,700
Vine aquà en búsqueda
del máximo conocimiento.
9
00:00:17,735 --> 00:00:21,067
Para ganarlo, debo encontrar los fragmentos
de una antigua reliquia sagrada.
1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,400 --> 00:00:16,270
Camino por el valle donde cosecho mi grano
2
00:00:16,401 --> 00:00:19,650
Miro a mi esposa y me complazco,
ella es muy sencilla
3
00:00:19,970 --> 00:00:22,128
Pero esto es perfecto para un Amish como yo.
4
00:00:22,313 --> 00:00:25,196
Usted sabe, evito cosas de fantasÃa
como la electricidad.
5
00:00:25,225 --> 00:00:28,041
A las 4:30 de la mañana ordeño las vacas
6
00:00:28,121 --> 00:00:31,495
Jebediah alimenta a los pollos
y Jacob ara... tonto
7
00:00:31,707 --> 00:00:34,349
Y he estado ordeñando
y arando por tanto tiempo
8
00:00:34,415 --> 00:
Ondertitels voor Amish Paradise
keywords: frasier, 1993, 1, cd, slovak, sk, fraiser, 20, 9, adventures, in, paradise, 2,
original filename: Frasier - 1993 - 1CD - Slovak - sk - cd1b1edf557af84a9365b33a5501e0a7.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,880 --> 00:00:07,716
Slovensk? titulky:
hardrock
2
00:00:09,176 --> 00:00:13,222
(Frasier) 'Len som si otvoril str?nku v "Seattle"
magaz?ne a bola tam.'
3
00:00:13,388 --> 00:00:18,352
F?ha! Kto je tento svie?i anjel?
Madeline Marshallov??
4
00:00:18,519 --> 00:00:22,189
Nechceli by ste si so mnou
da? ve?eru dnes ve?er?
5
00:00:22,356 --> 00:00:26,068
Rozm???ala som, ?e by sme
mohli spolu vypadn?? niekam na v?kend.
6
00:00:26,235 --> 00:00:27,903
Roz, som zamilovan?.
7
00:00:28,070 --> 00:00:32,574
Tak som odletel na Bora Bora
a ne?akal ma tam ?ok m?jho ?ivota?
8
00:00:32
Ondertitels voor Amish Paradise
keywords: in, paradise, 1986, inspire, shadows,
original filename: 16422004Shadows.In.Paradise.1986.DVDRip.XviD-iNSPiRE.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,640 --> 00:00:15,473
SHADOWS IN PARADISE
2
00:03:24,040 --> 00:03:25,758
Sexta!
3
00:03:25,840 --> 00:03:28,035
Pega nisto.
-Eu estou a conduzir.
4
00:03:28,120 --> 00:03:31,795
Ouve, Nikander.
Nós somos uma equipa há já algum tempo.
5
00:03:31,880 --> 00:03:34,713
Mas eu já estou nisto .
há 25 anos
6
00:03:35,280 --> 00:03:38,909
Estou a ficar cansado,
e o meu velho coração também.
7
00:03:39,080 --> 00:03:41,355
Qual é o problema?
-Esquece.
8
00:03:41,680 --> 00:03:48,233
Tive uma ideia - criar uma empresa minha.
Cinco camiões para começar...
9
00:03:48,840 --> 00:03:51,991
Onde é que isso a
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,015 --> 00:00:19,019
MISION DEL DEBER
2
00:01:31,298 --> 00:01:35,636
Más de 45 mil Montagnards
fueron adiestrados...
3
00:01:35,637 --> 00:01:39,975
...por las Fuerzas Especiales del
Ejército de EE.UU. entre 1961 y 1971.
4
00:02:49,002 --> 00:02:50,804
A mi me parece a una ruta
con huellas frescas.
5
00:02:52,439 --> 00:02:55,409
Cierto, Teniente. Sugiero que sigamos
muy despacio y con cuidado.
6
00:02:56,810 --> 00:02:59,947
SÃ, avancemos.
7
00:03:44,057 --> 00:03:46,159
- ¡Granada!
- ¡Cúbranse!
8
00:03:47,461 --> 00:03:48,729
<i>¡A las dos en punto!</i>
9
00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,543 --> 00:00:08,201
Star Trek ORIGINAL 23.976fps
DVDRIP "THIS SIDE OF PARADISE"
1
00:00:19,460 --> 00:00:26,070
-Nos acercamos a Omicron Ceti III.
-Ãrbita estándar, Sr. Painter.
2
00:00:26,244 --> 00:00:32,506
Transmità una señal de contacto
cada cinco minutos, como me ordenó.
3
00:00:32,679 --> 00:00:38,029
-No hay respuesta. ¿Continúo?
-Siga con la transmisión.
4
00:00:38,202 --> 00:00:43,421
Sr. Spock, habÃa 150 hombres,
mujeres y niños en esa colonia.
5
00:00:43,595 --> 00:00:46,595
-¿Es posible que alguien sobreviviera?
-No.
6
00:00:46,770 --> 00:00:52,55
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:12,679
(Frasier) 'l just opened up the pages of
''Seattle'' magazine and there she was. '
2
00:00:12,840 --> 00:00:17,595
Oh, my! Who is this fresh angel?
Madeline Marshall?
3
00:00:17,760 --> 00:00:21,275
Would you be so good
as to have dinner with me tonight?
4
00:00:21,440 --> 00:00:24,989
l was wondering about us
going away for the weekend.
5
00:00:25,160 --> 00:00:26,752
l'm in love.
6
00:00:26,920 --> 00:00:31,232
'So off l flew to Bora Bora,
and did l receive the shock of my life?'
7
00:00:31,400 --> 00:00:34,312
(Beckons seductively) Frasier.
8
00:00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,600
Poprzednio w SG1:
2
00:00:02,700 --> 00:00:04,300
P³k Maybourne, sir. NID.
3
00:00:04,400 --> 00:00:07,400
Generale Hammond, proszê o pozwolenie
na rzucanie gównem w tego cz³owieka.
4
00:00:07,500 --> 00:00:10,700
Nie uderzê ciê, Maybourne.
Zastrzelê ciê.
5
00:00:10,800 --> 00:00:13,000
Dlaczego nie próbowa³eŠuciec, gdy by³eŠze mn¹?
6
00:00:13,100 --> 00:00:16,700
Daj spokój, Jack.
Zaufa³eŠmi.
7
00:00:16,800 --> 00:00:19,900
- Ty szczurze!
8
00:00:20,600 --> 00:00:22,800
- Spokojnie..!
- I tak skopiê ci ty³ek!
9
00:00:22,900 -
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,000 --> 00:01:40,831
Nablus?
2
00:01:47,640 --> 00:01:49,517
Nog altijd scheef.
3
00:01:54,040 --> 00:01:56,793
Wat?
- Hij staat niet recht.
4
00:01:57,000 --> 00:01:59,833
De bumper?
- Wat dacht je anders?
5
00:02:00,040 --> 00:02:03,555
Maar hij is gloednieuw.
- En scheef.
6
00:02:03,760 --> 00:02:08,276
Ik zal 't nakijken.
- Nakijken? Hij staat scheef!
7
00:02:08,480 --> 00:02:11,438
Volgens mij niet.
- O, ben ik dan blind?
8
00:02:11,640 --> 00:02:14,393
Nee, maar het is niet altijd goed te zien.
9
00:02:14,600 --> 00:02:19,958
Ik zie heel goed, God zij dank.
-
Ondertitels voor Amish Paradise
keywords: paradise, now, 2005, proper, limited, immortals,
original filename: Paradise.Now.2005.PROPER.LiMiTED.DVDRip.XviD-iMMORTALS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,010 --> 00:01:55,130
Vai para Nablus?
2
00:02:02,690 --> 00:02:03,810
Est? torto.
3
00:02:09,130 --> 00:02:10,930
- O qu??
- Est? torto.
4
00:02:11,650 --> 00:02:14,290
- O p?ra-choques?
- Sim, que pensaste que era?
5
00:02:15,090 --> 00:02:18,090
- Mas ? novo.
- Pode ser, mas est? torto.
6
00:02:18,250 --> 00:02:20,329
Vou examin?-lo.
7
00:02:20,490 --> 00:02:23,410
N?o adianta, est? torto.
8
00:02:23,570 --> 00:02:26,170
- A mim n?o parece.
- Ou ser? que estou cego?
9
00:02:26,329 --> 00:02:27,849
Podes estar enganado.
10
00:02:27,930 --> 00:02:30,330
- As apar
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[659][677]Woda jest lodowata.
[678][690]Zawsze m?wi?a?,| ?e chcia?a??
[691][703]...zjecha? w pobli?u pla?y.
[703][720]Musisz by? ostro?na,| czego sobie ?yczysz.
[721][741]Nigdy nie m?wi?am w pobli?u pla?y,| m?wi?am na pla?y.
[749][767]Na pla?y, dobra?
[805][826]Nienawidz? nosi? mokrych ciuch?w.
[833][854]Co ubior? zanim te wyschn??
[855][874]Nie wiem co ci poradzi?,| no mo?e poza tym ?e?
[875][893]?wiem. Improwizuj.
[895][912]Nauczy?em si? tego, ?e
[913][928]je?li chcesz zje?d?a?,
[929][948]to jedyny spos?b aby przetrwa?.
[963][980]Co z zegarem Q-Ball?
[981][1003]Nic czego nie naprawi?aby| odrobina s?o?ca.
[1004][1022]26 godzin z hakiem.
[1029][1042]Co to?
[1044][1060]Wygl?d
Ondertitels voor Amish Paradise
keywords: 1492, :, conquest, of, paradise, 1992, cd, czech, cz, ws, fragment,
original filename: 1492: Conquest of Paradise - 1992 - 2CD - Czech - cz - ebbcb65fb0b19bf0fed197d89ea7b2c6.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{65}Pot?ebuji v?s. Oba dva.
{87}{139}Admir?le, kon? dorazili.
{141}{177}Je to ??asn? p?rek.
{200}{225}Vra?te je!
{241}{275}Pros?m?
{279}{313}Vypadaj? jako muly!
{375}{440}Douf?m, ?e jste m?l v?c|?t?st? s lidmi...
{441}{524}- Koho jsme p?ijali dnes?|- T?icet kov???,
{527}{580}dvacet osm halapartn?k?,
{583}{655}dvacet tesa??,|stovku sedl?k?,
{656}{697}dvacet horn?k?.
{706}{795}A doktora Chanca,|kr?lovsk?ho chirurga.
{798}{857}Tak to se budem t??it|kr?lovsk?mu zdrav?!
{1013}{1135}Z?PADN? INDIE|28. listopadu 1493
{2338}{2366}Pal!
{2411}{2446}Je?t? jednou!
{2597}{2643}Kde mohou b?t?
{4191}{4212}Almirante!
{4679}{4721}Juanito.
{5011}{
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,965 --> 00:01:41,114
??? ????????;
2
00:01:48,485 --> 00:01:49,838
????? ??????? ?????.
3
00:01:54,726 --> 00:01:56,603
-??;
-????? ??????? ?????.
4
00:01:57,726 --> 00:02:00,001
-??; ? ?????????????;
-?? ???? ;
5
00:02:00,806 --> 00:02:03,798
-????? ??????????????.
-??? ????? ??'??? ???????.
6
00:02:04,406 --> 00:02:08,877
-?? ??? ???????????, ?????.
-??? ???? ???? ; ????? ???????.
7
00:02:09,326 --> 00:02:12,238
-?? ??????.
-?? ?? ??????? ????? ;
8
00:02:12,486 --> 00:02:15,319
'???, ???? ???? ?????? ?????.
?? ????????? ???????.
9
00:02:15,446 --> 00:02:18,996
???
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,920 --> 00:00:28,198
Dit waren m'n twee beste vrienden
van de wereld. Vijf weken lang.
2
00:00:28,400 --> 00:00:30,516
Onze ontmoeting was puur toeval.
3
00:00:30,720 --> 00:00:34,269
Ik, een nietsnut uit Brooklyn,
kwam met nep-airmiles.
4
00:00:34,480 --> 00:00:38,553
Tony Croft was de ster van
de studie Architectuur aan Harvard.
5
00:00:38,760 --> 00:00:44,312
We kwamen Lewis McBride tegen, een
Greenpeace hippietype met lang haar.
6
00:00:44,520 --> 00:00:48,274
Het plan was te feesten in Maleisi?
tot ons geld op was.
7
00:00:48,480 --> 00:00:53,235
Het was een paradijs; rum
Ondertitels voor Amish Paradise
keywords: stranger, than, paradise, 1984, cze, 1, cd, 1983, jim, jarmusch, cz,
original filename: stranger.than.paradise.(1984).cze.1cd.(2247).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{135}Podle p?ekladu z ?esk? televize Heleny Rej?kov?|p?epsal a ?asov?n? upravil velkyvezir@email.cz
{140}{280}PODIVN?J?? NE? R?J
{2685}{2717}Ano?
{2735}{2783}Ahoj, teto Lotte.
{2807}{2866}Nemluv na m? ma?arsky!
{2915}{2983}Ne, deset let se neozvali.
{3042}{3145}Jo, dostal jsem tv?j dopis.|Mluv anglicky, pros?m t?!
{3180}{3323}P?esp? u m? sest?enice|Eva, j? v?m. Kdy p?ijede?
{3379}{3452}Dneska?|Rovnou z Budape?ti?
{3519}{3565}? ne,
{3567}{3615}to jsme si nedomluvili!.
{3760}{3835}Nem??u d?lat deset dn? ch?vu!
{3891}{3952}Nabour? mi to program!
{4016}{4108}U? se ani nepova?uju za ?lena rodiny.
{4201}{4267}To je mi l?to,|?e jde? do ?pit