Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie A Shot In The Dark 1964 2 3 97 6 Fps 1 Cd En is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar A Shot In The Dark 1964 2 3 97 6 Fps 1 Cd En op relevantie:
Ondertitels voor A Shot In The Dark 1964 2 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: a, shot, in, the, dark, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, pink, panther,
original filename: A Shot in the Dark (1964) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{510}(* "The Shadows of Paris"|by Henry Mancini)
{787}{895}* Why must we meet
{897}{1020}* In the shadows of Paris
{1022}{1148}* Where hardly a star
{1150}{1297}* Seems to shine?
{1299}{1379}* Why can't we meet
{1381}{1501}* In the sunlight of Paris
{1503}{1630}* Where Paris can see
{1632}{1782}* You are mine?
{1801}{1962}* Have you come to me
{1964}{2027}* From another
{2029}{2089}* Whose lips
{2091}{2246}* You have tried?
{2248}{2419}* Do you still belong
{2421}{2481}* To another?
{2483}{2547}* Is that
{2549}{2701}* Why we hide?
{2743}{2828}* Why am I cold
{2830}{2949}* In the sunlight of Paris
{2951}{3073}* Where laughter a
Ondertitels voor A Shot In The Dark 1964 2 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: 1330, shot, in, the, dark, a, 1964, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13303-Shot_in_the_Dark,_A_(1964)-29_97_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{521}{633}( "Umbrele Parisului"|de Henry Mancini )
{979}{1115}{Y:i}De ce trebuie sã ne întâlnim
{1117}{1271}{Y:i}în umbrele Parisului,
{1274}{1431}{Y:i}unde cu greu o stea
{1434}{1617}{Y:i}poate sã strãluceascã?
{1620}{1719}{Y:i}De ce nu ne întâlnim
{1722}{1872}{Y:i}în lumina Parisului,
{1875}{2032}{Y:i}unde se poate vedea
{2036}{2224}{Y:i}cã tu eºti al meu?
{2248}{2449}{Y:i}Ai venit la mine
{2451}{2530}{Y:i}de la alta,
{2533}{2608}{Y:i}ale cãrei buze
{2610}{2804}{Y:i}le-ai încercat?
{2806}{3020}{Y:i}Ãncã aparþii
{3023}{3098}{Y:i}aceleia?
{3100}{3180}{Y:i}De aceea
{3183}{3373}{Y:i}ne ascundem?
{3425}{3532}{Y:i}De ce
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{410}{500}(' "The Shadows ofParis"|by Henry Mancini)
{777}{885}' Why must we meet
{887}{1010}' ln the shadows ofParis
{1012}{1138}' Where hardly a star
{1140}{1287}' Seems to shine?
{1289}{1369}' Why can't we meet
{1371}{1491}' ln the sunlight ofParis
{1493}{1620}' Where Paris can see
{1622}{1772}' You are mine?
{1791}{1952}' Have you come to me
{1954}{2017}' From another
{2019}{2079}' Whose lips
{2081}{2236}' You have tried?
{2238}{2409}' Do you still belong
{2411}{2471}' To another?.
{2473}{2537}' ls that
{2539}{2691}' Why we hide?
{2733}{2818}' Why am l cold
{2820}{2939}' ln the sunlight ofParis
{2941}{3063}' Where
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{350}divxnaslovi@yahoo.co.uk|www.paranomia.net
{12927}{12985}Naèelnik Drajfus.
{13014}{13070}Da, draga.
{13072}{13138}Upravo sam nameravao da te pozovem.|Krenuo sam.
{13140}{13202}Imam sir|i vino.
{13204}{13251}Å ta?
{13253}{13318}Ljubavi,|poljubi decu za mene.
{13363}{13429}Saèekaj. Da?
{13430}{13494}Vaša žena je na drugoj liniji.
{13496}{13549}Recite joj da nisam u gradu.
{13550}{13605}Da, ljubavi?
{13607}{13668}Biæu kod tebe za 20 minuta.
{13953}{14002}Gospodine, katastrofa!
{14004}{14078}Dobili smo raport o pucnjavi|u zamku.
{14080}{14114}Pa?
{14116}{14183}- Gospodin Balon!|- Å ta? Balon, milioner?
{14185}{14253}- Da.|-
Ondertitels voor A Shot In The Dark 1964 2 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: a, shot, in, the, dark, 1964, 1, cd, portuguese, br, pb, um, tiro, no, escuro,
original filename: A Shot in the Dark - 1964 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ae484e86bedabbb24adcced2309b661d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:21,154 --> 00:05:23,866
UM TIRO NO ESCURO
2
00:05:26,201 --> 00:05:29,079
Tradu??o e Legendas:
AMAURI NOGUEIRA PRODU??ES?
RIO DE JANEIRO - BRASIL
3
00:08:53,367 --> 00:08:54,993
Comiss?rio Dreyfus.
4
00:08:56,828 --> 00:08:58,664
Sim, querida.
5
00:08:59,456 --> 00:09:02,167
Eu ia ligar para voc?.
Estou a caminho.
6
00:09:02,292 --> 00:09:04,753
Vou levando o queijo
e o Beaujolais.
7
00:09:04,878 --> 00:09:06,004
O qu??
8
00:09:06,797 --> 00:09:09,883
Amor,
d? meu beijinho nas crian?as.
9
00:09:11,385 --> 00:09:14,054
Um instante.
Sim?
10
00:09:14,137 --> 00:09:16,
Ondertitels voor A Shot In The Dark 1964 2 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: 1668, pink, panther, the, 1964, 2, a, shot, in, dark,
original filename: 1668-sub_Pink-Panther-The-1964_2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:29,640 --> 00:08:31,960
Comisarul Dreyfus.
2
00:08:32,040 --> 00:08:34,440
Ah. Da, draga mea.
3
00:08:35,480 --> 00:08:38,080
Chiar voiam sã te sun.
Sunt în drum spre tine.
4
00:08:38,160 --> 00:08:40,680
Am luat brânzã si beaujolais.
5
00:08:40,760 --> 00:08:42,640
Ce?
6
00:08:42,720 --> 00:08:45,360
Dragostea mea.
Sãrutã copii pentru mine.
7
00:08:45,440 --> 00:08:47,040
- Da?!
8
00:08:47,120 --> 00:08:48,720
Asteaptã.
9
00:08:48,800 --> 00:08:49,680
Da?
10
00:08:49,760 --> 00:08:52,480
Sotia dumneavoastrã e pe cealaltã linie.
11
00:08:52,560 --> 00:08:
Ondertitels voor A Shot In The Dark 1964 2 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: a, shot, in, the, dark, 1964, 1, cd, italian, it, uno, sparo, nel, buio,
original filename: A Shot in the Dark - 1964 - 1CD - Italian - it - c071010fa5cd705e6800f8e4244f8421.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,080 --> 00:03:56,080
Maria.
2
00:06:07,079 --> 00:06:09,080
RICERCATO
VIVO O MORTO
3
00:08:31,199 --> 00:08:34,000
Commissario Dreyfus.
4
00:08:35,039 --> 00:08:37,080
Si, mia cara.
5
00:08:37,159 --> 00:08:40,040
Stavo per chiamarti. Sto arrivando.
6
00:08:40,080 --> 00:08:43,120
Ho preso il formaggio e il beaujolais.
7
00:08:44,200 --> 00:08:47,200
Amore mio. Dai un bacio
ai bambini da parte mia.
8
00:08:49,039 --> 00:08:50,160
Scusa un attimo.
9
00:08:51,240 --> 00:08:54,160
C'? sua moglie sull'altra linea.
10
00:08:54,159 --> 00:08:56,160
Dille che sono fuori c
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7818}{8065}H I T A C U T A M I
{12930}{12988}Naèelnik Dreyfus.
{13017}{13073}Da, draga.
{13075}{13141}Upravo sam te namjeravao|nazvati. Krenuo sam.
{13143}{13205}Imam sir i vino.
{13207}{13254}Å to?
{13256}{13321}Ljubavi,|poljubi djecu za mene.
{13366}{13432}Prièekaj. |- Da?
{13433}{13497}Vaša žena je na drugoj liniji.
{13499}{13552}Recite joj da nisam u gradu.
{13553}{13608}Da, ljubavi?
{13610}{13671}Bit æu kod tebe za 20 minuta.
{13956}{14005}Gospodine, katastrofa!
{14007}{14081}Dobili smo izvješæe o pucnjavi|u zamku.
{14083}{14117}Pa?
{14119}{14186}- Gospodin Ballon!|- Što? Ballon, milijunaš?
{14188}{14256}- Da.|- To
Ondertitels voor A Shot In The Dark 1964 2 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: a, shot, in, the, dark, 1964, 1, cd, english, en, pink, panther, 2,
original filename: A Shot in the Dark - 1964 - 1CD - English - en - 866aa7fa8ae97bfb6987497f47931e56.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,642 --> 00:00:28,954
' Why must we meet
2
00:00:29,042 --> 00:00:33,957
' ln the shadows ofParis
3
00:00:34,042 --> 00:00:39,070
' Where hardly a star
4
00:00:39,162 --> 00:00:45,032
' Seems to shine?
5
00:00:45,122 --> 00:00:48,319
' Why can't we meet
6
00:00:48,402 --> 00:00:53,192
' ln the sunlight ofParis
7
00:00:53,282 --> 00:00:58,356
' Where Paris can see
8
00:00:58,442 --> 00:01:04,438
' You are mine?
9
00:01:05,202 --> 00:01:11,641
' Have you come to me
10
00:01:11,722 --> 00:01:14,236
' From another
11
00:01:14,322 --> 00:01:16,711
' Whose lips
12
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:29,640 --> 00:08:31,960
Comisarul Dreyfus.
2
00:08:32,040 --> 00:08:34,440
Ah. Da, draga mea.
3
00:08:35,480 --> 00:08:38,080
Chiar voiam sã te sun.
Sunt în drum spre tine.
4
00:08:38,160 --> 00:08:40,680
Am luat brânzã si beaujolais.
5
00:08:40,760 --> 00:08:42,640
Ce?
6
00:08:42,720 --> 00:08:45,360
Dragostea mea.
Sãrutã copii pentru mine.
7
00:08:45,440 --> 00:08:47,040
- Da?!
8
00:08:47,120 --> 00:08:48,720
Asteaptã.
9
00:08:48,800 --> 00:08:49,680
Da?
10
00:08:49,760 --> 00:08:52,480
Sotia dumneavoastrã e pe cealaltã linie.
11
00:08:52,560 --> 00:08:
Ondertitels voor A Shot In The Dark 1964 2 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: the, pink, panther, 1964, a, shot, in, dark, divx, vcdvault,
original filename: The.Pink.Panther.1964.A.Shot.In.The.Dark.DVDRip.DivX-VCDVaULT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Maria.
2
00:08:59,300 --> 00:09:01,600
Commissaris Dreyfus.
3
00:09:02,900 --> 00:09:05,100
Ja, lieveling.
4
00:09:05,300 --> 00:09:07,900
Ik wou net bellen. Ik kom eraan.
5
00:09:08,100 --> 00:09:11,400
Ik heb de kaas en de beaujolais.
6
00:09:12,900 --> 00:09:15,900
Schat toch.
Geef de kinderen 'n kusje van me.
7
00:09:17,500 --> 00:09:19,000
Wacht even.
8
00:09:20,200 --> 00:09:22,900
Uw vrouw aan de andere lijn.
9
00:09:23,100 --> 00:09:25,100
Zeg dat ik de stad uit ben.
10
00:09:25,300 --> 00:09:29,500
Ja, lieverd.
Ik ben over 20 minuten b
Ondertitels voor A Shot In The Dark 1964 2 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: the, pink, panther, 1964, a, shot, in, dark, divx, vcdvault,
original filename: The.Pink.Panther.1964.A.Shot.In.The.Dark.DVDRip.DivX-VCDVaULT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Maria.
2
00:08:59,300 --> 00:09:01,600
Commissaris Dreyfus.
3
00:09:02,900 --> 00:09:05,100
Ja, lieveling.
4
00:09:05,300 --> 00:09:07,900
Ik wou net bellen. Ik kom eraan.
5
00:09:08,100 --> 00:09:11,400
Ik heb de kaas en de beaujolais.
6
00:09:12,900 --> 00:09:15,900
Schat toch.
Geef de kinderen 'n kusje van me.
7
00:09:17,500 --> 00:09:19,000
Wacht even.
8
00:09:20,200 --> 00:09:22,900
Uw vrouw aan de andere lijn.
9
00:09:23,100 --> 00:09:25,100
Zeg dat ik de stad uit ben.
10
00:09:25,300 --> 00:09:29,500
Ja, lieverd.
Ik ben over 20 minuten b
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{156}{240}{C:8040}{Y:b}Traducerea ºi adaptarea|Daniela Cãpitanu.
{604}{712}{Y:i}De ce trebuie sã ne întâlnim
{714}{837}{Y:i}în umbrele Parisului,
{839}{965}{Y:i}unde cu greu o stea
{967}{1114}{Y:i}poate sã strãluceascã?
{1116}{1196}{Y:i}De ce nu ne întâlnim
{1198}{1318}{Y:i}în lumina Parisului,
{1320}{1447}{Y:i}unde se poate vedea
{1449}{1599}{Y:i}cã tu eºti al meu?
{1618}{1779}{Y:i}Ai venit la mine
{1781}{1844}{Y:i}de la alta,
{1846}{1906}{Y:i}ale cãrei buze
{1908}{2063}{Y:i}le-ai încercat?
{2065}{2236}{Y:i}Ãncã aparþii
{2238}{2298}{Y:i}aceleia?
{2300}{2364}{Y:i}De aceea
{2366}{2518}{Y:i}ne ascundem?
{2560}{264
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{156}{240}{C:8040}{Y:b}Traducerea ºi adaptarea|Daniela Cãpitanu.
{604}{712}{Y:i}De ce trebuie sã ne întâlnim
{714}{837}{Y:i}în umbrele Parisului,
{839}{965}{Y:i}unde cu greu o stea
{967}{1114}{Y:i}poate sã strãluceascã?
{1116}{1196}{Y:i}De ce nu ne întâlnim
{1198}{1318}{Y:i}în lumina Parisului,
{1320}{1447}{Y:i}unde se poate vedea
{1449}{1599}{Y:i}cã tu eºti al meu?
{1618}{1779}{Y:i}Ai venit la mine
{1781}{1844}{Y:i}de la alta,
{1846}{1906}{Y:i}ale cãrei buze
{1908}{2063}{Y:i}le-ai încercat?
{2065}{2236}{Y:i}Ãncã aparþii
{2238}{2298}{Y:i}aceleia?
{2300}{2364}{Y:i}De aceea
{2366}{2518}{Y:i}ne ascundem?
{2560}{264
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,100 --> 00:04:10,600
MarÃa.
2
00:08:59,000 --> 00:09:01,400
Comisario Dreyfus.
3
00:09:02,600 --> 00:09:05,000
SÃ, querida.
4
00:09:05,100 --> 00:09:07,800
Estaba por llamarte.
Voy en camino.
5
00:09:07,900 --> 00:09:10,500
Tengo el queso y el vino.
6
00:09:10,600 --> 00:09:12,500
¿Qué?
7
00:09:12,600 --> 00:09:15,300
Mi amor,
besa a los niños por mÃ.
8
00:09:17,200 --> 00:09:20,000
Espera. ¿S�
9
00:09:20,000 --> 00:09:22,700
<i>Su esposa está en la otra lÃnea.</i>
10
00:09:22,700 --> 00:09:25,000
Dile que estoy fuera de la ciudad.
11
00:09:25,000 --
Ondertitels voor A Shot In The Dark 1964 2 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: 1389, shot, in, the, dark, a, 1964, 2, 5, fps,
original filename: 13897-Shot_in_the_Dark,_A_(1964)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{156}{240}{C:8040}{Y:b}Traducerea ºi adaptarea|Daniela Cãpitanu.
{237}{327}( "Umbrele Parisului"|de Henry Mancini )
{604}{712}{Y:i}De ce trebuie sã ne întâlnim
{714}{837}{Y:i}în umbrele Parisului,
{839}{965}{Y:i}unde cu greu o stea
{967}{1114}{Y:i}poate sã strãluceascã?
{1116}{1196}{Y:i}De ce nu ne întâlnim
{1198}{1318}{Y:i}în lumina Parisului,
{1320}{1447}{Y:i}unde se poate vedea
{1449}{1599}{Y:i}cã tu eºti al meu?
{1618}{1779}{Y:i}Ai venit la mine
{1781}{1844}{Y:i}de la alta,
{1846}{1906}{Y:i}ale cãrei buze
{1908}{2063}{Y:i}le-ai încercat?
{2065}{2236}{Y:i}Ãncã aparþii
{2238}{2298}{Y:i}aceleia?
{2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:59,313 --> 00:09:01,721
?????????? ?????????.
2
00:09:02,942 --> 00:09:05,314
???, ????? ???.
3
00:09:05,402 --> 00:09:08,107
?? ??? ??????????? ????.
???????.
4
00:09:08,197 --> 00:09:11,613
??? ?? ???? ??? ?? ???????.
5
00:09:12,952 --> 00:09:16,155
????? ???. ?????? ??? ?? ??????.
6
00:09:17,540 --> 00:09:19,200
????????.
7
00:09:20,293 --> 00:09:23,128
? ??????? ??? ???? ???? ??????.
8
00:09:23,212 --> 00:09:25,335
??? ??? ??? ??? ???? ??????.
9
00:09:25,423 --> 00:09:29,752
???, ????? ???.
?? ????? ???? ?? 20 ?????.
10
00:09:40,396 --> 00:09:44,145
M???? ????????
Ondertitels voor A Shot In The Dark 1964 2 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: a, shot, in, the, dark, 1964, banquo, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, pink, panther, dvd, rip, divx,
original filename: A Shot in the Dark (1964) - Banquo - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:25,000
<u>ÃEVÃRMENÃN UYARISI:</u>
Bu film ve altyazý,
düþük seviyede þiddet içermektedir (PG).
2
00:00:36,900 --> 00:00:41,200
<i>Niye buluþmalýyýz...</i>
3
00:00:41,300 --> 00:00:46,600
<i>...Paris'in kuytularýnda..?</i>
4
00:00:46,700 --> 00:00:51,900
<i>Parlar yýldýzlar...</i>
5
00:00:51,935 --> 00:00:57,100
<i>...güç bela...</i>
6
00:00:58,200 --> 00:01:01,500
<i>Niye buluþamýyoruz...</i>
7
00:01:01,600 --> 00:01:06,600
<i>...Paris güneþinin altýnda..?</i>
8
00:01:06,700 --> 00:01:12,000
<i>Paris görsün diye...</i>
9
00:01:12,100
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,100 --> 00:04:10,600
MarÃa.
2
00:08:59,000 --> 00:09:01,400
Comisario Dreyfus.
3
00:09:02,600 --> 00:09:05,000
SÃ, querida.
4
00:09:05,100 --> 00:09:07,800
Estaba por llamarte.
Voy en camino.
5
00:09:07,900 --> 00:09:10,500
Tengo el queso y el vino.
6
00:09:10,600 --> 00:09:12,500
¿Qué?
7
00:09:12,600 --> 00:09:15,300
Mi amor,
besa a los niños por mÃ.
8
00:09:17,200 --> 00:09:20,000
Espera. ¿S�
9
00:09:20,000 --> 00:09:22,700
<i>Su esposa está en la otra lÃnea.</i>
10
00:09:22,700 --> 00:09:25,000
Dile que estoy fuera de la ciudad.
11
00:09:25,000 --
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,373 --> 00:03:58,364
Maria.
2
00:08:33,773 --> 00:08:36,082
Commissaris Dreyfus.
3
00:08:37,253 --> 00:08:39,528
Ja, lieveling.
4
00:08:39,613 --> 00:08:42,207
Ik wou net bellen. Ik kom eraan.
5
00:08:42,293 --> 00:08:45,569
Ik heb de kaas en de beaujolais.
6
00:08:46,853 --> 00:08:49,925
Schat toch.
Geef de kinderen 'n kusje van me.
7
00:08:51,253 --> 00:08:52,845
Wacht even.
8
00:08:53,893 --> 00:08:56,612
uw vrouw aan de andere lijn.
9
00:08:56,693 --> 00:08:58,729
Zeg dat ik de stad uit ben.
10
00:08:58,813 --> 00:09:02,965
Ja, lieverd.
Ik ben over 20 minuten b
Ondertitels voor A Shot In The Dark 1964 2 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: a, shot, in, the, dark, 1964, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: A Shot in the Dark (1964) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,407 --> 00:03:54,398
Maria.
2
00:06:05,447 --> 00:06:07,438
ÃLÃ VEYA DÃRÃ ARANIYOR
3
00:08:29,807 --> 00:08:32,116
Komiser Dreyfus.
4
00:08:33,287 --> 00:08:35,562
Evet, sevgilim.
5
00:08:35,647 --> 00:08:38,241
Aramak üzereydim. Yola çýkýyorum.
6
00:08:38,327 --> 00:08:41,603
Peynir ve beaujolais aldým.
7
00:08:42,887 --> 00:08:45,959
Aþkým. Ãocuklarý benim için öp.
8
00:08:47,287 --> 00:08:48,879
Bir dakika.
9
00:08:49,927 --> 00:08:52,646
Karýnýz diðer hatta.
10
00:08:52,727 --> 00:08:54,763
Ãehir dýþýnda deyin.
11
00:08:54,847 --> 00:08:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{979}{1115}{Y:i}De ce trebuie sã ne întâlnim
{1117}{1271}{Y:i}în umbrele Parisului,
{1274}{1431}{Y:i}unde cu greu o stea
{1434}{1617}{Y:i}poate sã strãluceascã?
{1620}{1719}{Y:i}De ce nu ne întâlnim
{1722}{1872}{Y:i}în lumina Parisului,
{1875}{2032}{Y:i}unde se poate vedea
{2036}{2224}{Y:i}cã tu eºti al meu?
{2248}{2449}{Y:i}Ai venit la mine
{2451}{2530}{Y:i}de la alta,
{2533}{2608}{Y:i}ale cãrei buze
{2610}{2804}{Y:i}le-ai încercat?
{2806}{3020}{Y:i}Ãncã aparþii
{3023}{3098}{Y:i}aceleia?
{3100}{3180}{Y:i}De aceea
{3183}{3373}{Y:i}ne ascundem?
{3425}{3532}{Y:i}De ce mi-e frig
{3534}{3682}{Y:i}în lumina Parisului,
{
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:29,640 --> 00:08:31,960
Comisarul Dreyfus.
2
00:08:32,040 --> 00:08:34,440
Ah. Da, draga mea.
3
00:08:35,480 --> 00:08:38,080
Chiar voiam sã te sun.
Sunt în drum spre tine.
4
00:08:38,160 --> 00:08:40,680
Am luat brânzã si beaujolais.
5
00:08:40,760 --> 00:08:42,640
Ce?
6
00:08:42,720 --> 00:08:45,360
Dragostea mea.
Sãrutã copii pentru mine.
7
00:08:45,440 --> 00:08:47,040
- Da?!
8
00:08:47,120 --> 00:08:48,720
Asteaptã.
9
00:08:48,800 --> 00:08:49,680
Da?
10
00:08:49,760 --> 00:08:52,480
Sotia dumneavoastrã e pe cealaltã linie.
11
00:08:52,560 --> 00:08:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,400 --> 00:03:53,400
Maria.
2
00:08:29,000 --> 00:08:31,300
Commissaris Dreyfus.
3
00:08:32,400 --> 00:08:34,600
Ja, lieveling.
4
00:08:34,700 --> 00:08:37,300
Ik wou net bellen. Ik kom eraan.
5
00:08:37,400 --> 00:08:40,700
Ik heb de kaas en de beaujolais.
6
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Schat toch.
Geef de kinderen 'n kusje van me.
7
00:08:46,400 --> 00:08:47,900
Wacht even.
8
00:08:49,000 --> 00:08:51,700
Uw vrouw aan de andere lijn.
9
00:08:51,800 --> 00:08:53,800
Zeg dat ik de stad uit ben.
10
00:08:53,900 --> 00:08:58,100
Ja, lieverd.
Ik ben over 20 minuten b
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{979}{1115}{Y:i}De ce trebuie sã ne întâlnim
{1117}{1271}{Y:i}în umbrele Parisului,
{1274}{1431}{Y:i}unde cu greu o stea
{1434}{1617}{Y:i}poate sã strãluceascã?
{1620}{1719}{Y:i}De ce nu ne întâlnim
{1722}{1872}{Y:i}în lumina Parisului,
{1875}{2032}{Y:i}unde se poate vedea
{2036}{2224}{Y:i}cã tu eºti al meu?
{2248}{2449}{Y:i}Ai venit la mine
{2451}{2530}{Y:i}de la alta,
{2533}{2608}{Y:i}ale cãrei buze
{2610}{2804}{Y:i}le-ai încercat?
{2806}{3020}{Y:i}Ãncã aparþii
{3023}{3098}{Y:i}aceleia?
{3100}{3180}{Y:i}De aceea
{3183}{3373}{Y:i}ne ascundem?
{3425}{3532}{Y:i}De ce mi-e frig
{3534}{3682}{Y:i}în lumina Parisului,
{
Ondertitels voor A Shot In The Dark 1964 2 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: a, shot, in, the, dark, 1964, 1, cd, czech, cz,
original filename: A Shot in the Dark - 1964 - 1CD - Czech - cz - 5d17010e15edc2efe8a19d59993dbb1d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7527}{7587}www.titulky.com
{7607}{7667}Mario.
{11765}{11824}HLED? SE|?IV? ?I MRTV?
{16276}{16345}Komisa? Dreyfus.
{16384}{16453}Ano, mil??ku.
{16456}{16536}Pr?v? jsem ti cht?l zavolat.|U? jedu.
{16539}{16641}M?m ten s?r a beaujolais.
{16684}{16778}L?b?m t?. Dej za m? pusu d?tem.
{16822}{16869}Po?kej.
{16904}{16986}Na druh? lince m?te ?enu.
{16989}{17053}?ekni j?, ?e jsem mimo m?sto.
{17056}{17185}Ano, l?sko.|Budu u tebe za dvacet minut.
{17507}{17616}Pane Dreyfusi.|Katastrofa.
{17619}{17713}St?elba na z?mku|Chateau de la Pierre Blanche.
{17716}{17756}No a?
{17759}{17869}- Monsieur Ballon.|- Ballon, ten milion???
{17872}{17934}To je k
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,400 --> 00:03:53,400
Maria.
2
00:08:29,000 --> 00:08:31,300
Commissaris Dreyfus.
3
00:08:32,400 --> 00:08:34,600
Ja, lieveling.
4
00:08:34,700 --> 00:08:37,300
Ik wou net bellen. Ik kom eraan.
5
00:08:37,400 --> 00:08:40,700
Ik heb de kaas en de beaujolais.
6
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Schat toch.
Geef de kinderen 'n kusje van me.
7
00:08:46,400 --> 00:08:47,900
Wacht even.
8
00:08:49,000 --> 00:08:51,700
Uw vrouw aan de andere lijn.
9
00:08:51,800 --> 00:08:53,800
Zeg dat ik de stad uit ben.
10
00:08:53,900 --> 00:08:58,100
Ja, lieverd.
Ik ben over 20 minuten b
Ondertitels voor A Shot In The Dark 1964 2 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: a, shot, in, the, dark, 1964, 1, cd, french, fr, pink, panther, divx, vcdvault,
original filename: A Shot in the Dark - 1964 - 1CD - French - fr - ef862507e2c70da9e61974209c9e97e5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,089 --> 00:00:37,389
Pourquoi doit-on se rencontrer
2
00:00:37,460 --> 00:00:42,762
Dans les t?n?bres de Paris
3
00:00:42,832 --> 00:00:48,031
O? si peu d'?toiles
4
00:00:48,104 --> 00:00:53,269
Semblent briller
5
00:00:54,344 --> 00:00:57,643
Pourquoi ne peut-on se rencontrer
6
00:00:57,714 --> 00:01:02,777
Au soleil de Paris
7
00:01:02,852 --> 00:01:08,154
Que Paris puisse voir
8
00:01:08,225 --> 00:01:13,822
Que tu m'appartiens
9
00:01:15,298 --> 00:01:18,927
M'es-tu venu
10
00:01:19,002 --> 00:01:24,736
D'une autre
11
00:01:24,808 --> 00:01:27,333
Dont tu as
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: DIV3 640x272 23.976fps 697.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:08:****** Napisy wykona? Smoq ******
00:00:11:****** tda@mi.com.pl ******
00:05:26:STRZA? W CIEMNO?CI
00:08:58:Komisarz Dreyfus.
00:09:01:Tak, kochanie.
00:09:04:W?a?nie zamierza?em dzwoni?|Nied?ugo wychodz?.
00:09:07:Kupi?em ser i wino.
00:09:12:Uca?uj dzieci ode mnie.
00:09:19:Pa?ska ?ona na drugiej linii.
00:09:22:Powiedz, ?e mnie nie ma w mie?cie.
00:09:27:B?d? u ciebie za 20 minut.
00:09:39:Panie Dreyfus.
00:09:43:Katastrofa.
00:09:45:W?a?nie dowiedzia?em si? o |strzelaninie na Pierre Blouche.
00:09:48:U pana Ballone'a.
00:09:50:Tego milionera?
00:09:52:T
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 24.1000fps 699.9 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{10}{78}****** Napisy wykona? Smoq ******
{82}{168}****** tda@mi.com.pl ******
{7634}{7708}STRZA? W CIEMNO?CI
{12716}{12784}Komisarz Dreyfus.
{12788}{12856}Tak, kochanie.
{12860}{12928}W?a?nie zamierza?em dzwoni?|Nied?ugo wychodz?.
{12932}{13007}Kupi?em ser i wino.
{13052}{13133}Uca?uj dzieci ode mnie.
{13220}{13288}Pa?ska ?ona na drugiej linii.
{13292}{13389}Powiedz, ?e mnie nie ma w mie?cie.
{13412}{13497}B?d? u ciebie za 20 minut.
{13699}{13767}Panie Dreyfus.
{13795}{13839}Katastrofa.
{13843}{13911}W?a?nie dowiedzia?em si? o |strzelaninie na
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{234}{324}(* "The Shadows of Paris"|by Henry Mancini)
{601}{709}* Why must we meet
{711}{834}* In the shadows of Paris
{836}{962}* Where hardly a star
{964}{1111}* Seems to shine?
{1113}{1193}* Why can't we meet
{1195}{1315}* In the sunlight of Paris
{1317}{1444}* Where Paris can see
{1446}{1596}* You are mine?
{1615}{1776}* Have you come to me
{1778}{1841}* From another
{1843}{1903}* Whose lips
{1905}{2060}* You have tried?
{2062}{2233}* Do you still belong
{2235}{2295}* To another?
{2297}{2361}* Is that
{2363}{2515}* Why we hide?
{2557}{2642}* Why am I cold
{2644}{2763}* In the sunlight of Paris
{2765}{2887}* Where laughter and s
Ondertitels voor A Shot In The Dark 1964 2 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: a, shot, in, the, dark, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: A Shot in the Dark (1964) - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:36,120
Neden Paris'in karanlýðýnda
2
00:00:36,200 --> 00:00:41,240
Buluþmalýyýz
3
00:00:41,360 --> 00:00:46,320
Tek bir yýldýzýn bile
4
00:00:46,400 --> 00:00:51,320
parlamadýðý
5
00:00:52,400 --> 00:00:55,520
Neden bir Paris
6
00:00:55,640 --> 00:01:00,400
Sabahýnda buluþamýyoruz
7
00:01:00,480 --> 00:01:05,600
Böylece Paris
8
00:01:05,680 --> 00:01:11,000
Senin bana ait olduðunu görürdü
9
00:01:12,480 --> 00:01:15,920
Bir baþkasýnýn
10
00:01:16,000 --> 00:01:21,480
Kollarýndan mý
11
00:01:21,600 --> 00:01:23,960
Ondertitels voor A Shot In The Dark 1964 2 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: 1389, shot, in, the, dark, a, 1964, 2, 5, fps,
original filename: 13897-Shot_in_the_Dark,_A_(1964)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{1}{1}25.000
{156}{240}{C:8040}{Y:b}Traducerea ?i adaptarea|Daniela C?pitanu.
{237}{327}( "Umbrele Parisului"|de Henry Mancini )
{604}{712}{Y:i}De ce trebuie s? ne ?nt?lnim
{714}{837}{Y:i}?n umbrele Parisului,
{839}{965}{Y:i}unde cu greu o stea
{967}{1114}{Y:i}poate s? str?luceasc??
{1116}{1196}{Y:i}De ce nu ne ?nt?lnim
{1198}{1318}{Y:i}?n lumina Parisului,
{1320}{1447}{Y:i}unde se poate vedea
{1449}{1599}{Y:i}c? tu e?ti al meu?
{1618}{1779}{Y:i}Ai venit la mine
{1781}{1844}{Y:i}de la alta,
{1846}{1906}{Y:i}ale c?rei buze
{1908}{2063}{Y:i}le-ai ?ncercat?
{2065}{2236}{Y:i}?nc? apar?ii
{2238}{2298}{Y:i}aceleia?
{2300}{2364}{Y:i}De aceea
{2366}{2518}{Y:i}ne ascundem?
{2560
Ondertitels voor A Shot In The Dark 1964 2 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: a, shot, in, the, dark, 1964, banquo, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, turkish,
original filename: A Shot in the Dark (1964) - Banquo - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:21,000
<u>ÃEVÃRMENÃN UYARISI:</u>
Bu film ve altyazý,
düþük seviyede þiddet içermektedir (PG).
2
00:00:32,900 --> 00:00:37,200
<i>Niye buluþmalýyýz...</i>
3
00:00:37,300 --> 00:00:42,600
<i>...Paris'in kuytularýnda..?</i>
4
00:00:42,700 --> 00:00:47,900
<i>Parlar yýldýzlar...</i>
5
00:00:47,935 --> 00:00:53,100
<i>...güç bela...</i>
6
00:00:54,200 --> 00:00:57,500
<i>Niye buluþamýyoruz...</i>
7
00:00:57,600 --> 00:01:02,600
<i>...Paris güneþinin altýnda..?</i>
8
00:01:02,700 --> 00:01:08,000
<i>Paris görsün diye...</i>
9
00:01:08,100
Ondertitels voor A Shot In The Dark 1964 2 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: a, shot, in, the, dark, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: A Shot in the Dark (1964) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:21,000
<u>CAUTION BY BANQUO:</u>
Some material may not be
suitable for children in this film (PG).
2
00:00:32,900 --> 00:00:37,200
<i>Why must we meet...</i>
3
00:00:37,300 --> 00:00:42,600
<i>...in the shadows of Paris..?</i>
4
00:00:42,700 --> 00:00:47,900
<i>Where hardly a star...</i>
5
00:00:47,935 --> 00:00:53,100
<i>Seems to shine...</i>
6
00:00:54,200 --> 00:00:57,500
<i>Why can't we meet...</i>
7
00:00:57,600 --> 00:01:02,600
<i>...in the sunlight of Paris..?</i>
8
00:01:02,700 --> 00:01:08,000
<i>Where Paris can see...</i>
9
00:01:08,100 --> 00:01:
Ondertitels voor A Shot In The Dark 1964 2 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: a, shot, in, the, dark, 1964, 1, cd, czech, cz, ashotinthedark,
original filename: A Shot in the Dark - 1964 - 1CD - Czech - cz - 4c7d2c583f373789b75ce5cabcd74951.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5825}{5875}Mario.
{9151}{9201}HLED? SE|?IV? ?I MRTV?
{12760}{12818}Komisa? Dreyfus.
{12847}{12904}Ano, mil??ku.
{12906}{12971}Pr?v? jsem ti cht?l zavolat.|U? jedu.
{12973}{13055}M?m ten s?r