Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor A Night At The Opera Marx Brothers
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,755 --> 00:00:05,749
"UNA NOCHE EN LA ÃPERA"
2
00:00:08,850 --> 00:00:11,410
-¿El caballero aún no llega?
-No, aún no.
3
00:00:11,486 --> 00:00:13,351
Temo que la cena se enfriará.
4
00:00:13,421 --> 00:00:16,549
¿CuáI es la diferencia?
Ya es tarde para cenar.
5
00:00:17,225 --> 00:00:21,559
Muchacho, ¿podrÃas vocear
al Sr. Otis B. Driftwood?
6
00:00:25,767 --> 00:00:27,598
¡Sr. Otis B. Driftwood!
7
00:00:30,305 --> 00:00:32,102
¡ Llamando al Sr. Driftwood!
8
00:00:34,309 --> 00:00:37,369
Oye, deja de gritar mi nombre
por todo el restaurante.
9
00:00:37,445
Ondertitels voor A Night At The Opera Marx Brothers
keywords: marx, brothers, a, night, at, the, opera, 1935, internal, pti,
original filename: Id028519.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x368 23.976fps 696.2 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{2092}{2160}-Czy szanowny pan jeszcze si? nie zjawi??|-Nie, jeszcze nie.
{2164}{2328}-Obawiam si?, ?e obiad wystygnie.|-A co to za r??nica, i tak ju? za p??no na obiad.
{2332}{2423}Czy m?g?by pan znale?? pana Otisa P. Driftwooda?
{2427}{2512}Pana Otisa P. Driftwooda.
{2524}{2595}Panie Driftwood!
{2692}{2808}M?g?by? wy?wiadczy? mi przys?ug? i przesta? wykrzykiwa? moje|nazwisko po ca?ej restauracji, czy mo?e ja mam zacz?? wykrzykiwa? twoje?
{2812}{2856}Panie Driftwood!
{2860}{2928}Czy tw?j g?os si? zmieni? czy to kto? inny|teraz si? wydziera?!
{2932}{3
Ondertitels voor A Night At The Opera Marx Brothers
keywords: 1458, marx, brothers, a, night, at, the, opera, 1935, divx,
original filename: 14581.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,755 --> 00:00:05,749
"UNA NOCHE EN LA ÃPERA"
2
00:00:08,850 --> 00:00:11,410
-¿El caballero aún no llega?
-No, aún no.
3
00:00:11,486 --> 00:00:13,351
Temo que la cena se enfriará.
4
00:00:13,421 --> 00:00:16,549
¿CuáI es la diferencia?
Ya es tarde para cenar.
5
00:00:17,225 --> 00:00:21,559
Muchacho, ¿podrÃas vocear
al Sr. Otis B. Driftwood?
6
00:00:25,767 --> 00:00:27,598
¡Sr. Otis B. Driftwood!
7
00:00:30,305 --> 00:00:32,102
¡ Llamando al Sr. Driftwood!
8
00:00:34,309 --> 00:00:37,369
Oye, deja de gritar mi nombre
por todo el restaurante.
9
00:00:37,445
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,942 --> 00:00:11,786
Is meneer al gearriveerd?
- Nee, nog niet.
2
00:00:11,886 --> 00:00:13,621
Ik ben bang dat het eten
er zo niet beter op wordt.
3
00:00:13,721 --> 00:00:17,203
Wat maakt dat nog uit?
Het is toch al te laat om te eten.
4
00:00:17,303 --> 00:00:18,613
Jongeman, wil je
5
00:00:18,713 --> 00:00:22,708
Meneer Otis B. Driftwood
omroepen, alsjeblieft?
6
00:00:25,831 --> 00:00:28,296
Oproep voor meneer Driftwood.
7
00:00:30,362 --> 00:00:32,362
Meneer Driftwood.
8
00:00:34,360 --> 00:00:37,402
Doe me een lol en stop met mijn naam
door het restaurant te schreeu
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{446}{566}"NOC V OPEÃE"
{2104}{2166}- Pán ještì nepøišel?|- Ne, nepøišel.
{2168}{2218}Obávám se, že veèeøe vychladne.
{2220}{2294}Nenà to jedno? Na veèeøi už je stejnì pozdì.
{2301}{2413}Mohl byste prosÃm vyvolat|pana Otise B. Driftwooda?
{2508}{2553}ProsÃm pana Driftwooda!
{2619}{2656}Pan Driftwood!
{2713}{2790}Buïte tak laskav a neøvìte mé jméno|po celé restauraci.
{2792}{2856}- Vyøvávám snad já vaše jméno?|- Pane Driftwoode!
{2858}{2925}Mìnà se vám hlas nebo mì volá nìkdo jiný?
{2927}{3011}- Pane Driftwoode!|- No ne, panà Claypoolová, dobrý den!
{3013}{3081}Pozval jste mì na veè
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,942 --> 00:00:11,786
Is meneer al gearriveerd?
- Nee, nog niet.
2
00:00:11,886 --> 00:00:13,621
Ik ben bang dat het eten
er zo niet beter op wordt.
3
00:00:13,721 --> 00:00:17,203
Wat maakt dat nog uit?
Het is toch al te laat om te eten.
4
00:00:17,303 --> 00:00:18,613
Jongeman, wil je
5
00:00:18,713 --> 00:00:22,708
Meneer Otis B. Driftwood
omroepen, alsjeblieft?
6
00:00:25,831 --> 00:00:28,296
Oproep voor meneer Driftwood.
7
00:00:30,362 --> 00:00:32,362
Meneer Driftwood.
8
00:00:34,360 --> 00:00:37,402
Doe me een lol en stop met mijn naam
door het restaurant te schreeu
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,637 --> 00:01:30,197
-The gentleman has not arrived?
-No, he has not.
2
00:01:30,273 --> 00:01:32,138
I'm afraid the dinner will be spoiled.
3
00:01:32,208 --> 00:01:35,336
What difference does it make?
It's too late to dine now.
4
00:01:36,012 --> 00:01:40,346
Boy, will you page
Mr. Otis B. Driftwood, please?
5
00:01:44,554 --> 00:01:46,385
Paging Mr. Driftwood!
6
00:01:49,092 --> 00:01:50,616
Mr. Driftwood!
7
00:01:53,096 --> 00:01:56,156
Do me a favor and stop yelling my name
all over this restaurant.
8
00:01:56,232 --> 00:01:58,962
-Do I go around yelling your name?
-
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,039 --> 00:01:35,370
He's dead.
2
00:01:58,664 --> 00:02:01,565
<i>Capitaine</i> Bruzard,
Prefect of Police speaking.
3
00:02:01,900 --> 00:02:04,130
What? Rolazoides?
4
00:02:04,369 --> 00:02:07,429
- What is it, <i>Capitaine</i>?
- What was it, Doctor?
5
00:02:07,806 --> 00:02:10,001
I see. Thank you, Doctor.
6
00:02:10,909 --> 00:02:14,367
The manager fell dead at the hotel.
Dr. Fouchet thinks he was poisoned.
7
00:02:14,446 --> 00:02:16,471
Poisoned? He was murdered.
8
00:02:18,116 --> 00:02:20,175
This situation is becoming intolerable.
9
00:02:20,252 --> 00:02:24,
Ondertitels voor A Night At The Opera Marx Brothers
keywords: marx, brothers, a, day, at, the, races, 1937, pti, english, motechnet, com, adatr,
original filename: 2614-Marx.Brothers.A.Day.At.The.Races.1937.DVDRip.XviD-PTi.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,484 --> 00:01:47,384
This way to the sanitarium.
2
00:01:47,552 --> 00:01:49,884
Free bus to the sanitarium.
3
00:01:50,055 --> 00:01:53,991
This way to the Standish Sanitarium.
Standish San... Standish San...
4
00:01:54,159 --> 00:01:56,650
This... This way to the Standish...
5
00:01:56,828 --> 00:01:59,456
Stand... Free bus. Free bus.
Standish Sanitarium.
6
00:02:02,300 --> 00:02:06,168
Free bus to the sanitarium.
Just got room for a few more.
7
00:02:07,739 --> 00:02:10,071
- Sanitarium?
- No, racetrack.
8
00:02:10,242 --> 00:02:12,005
You don't wanna go there.
You're
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,039 --> 00:01:35,370
He's dead.
2
00:01:58,664 --> 00:02:01,565
<i>Capitaine</i> Bruzard,
Prefect of Police speaking.
3
00:02:01,900 --> 00:02:04,130
What? Rolazoides?
4
00:02:04,369 --> 00:02:07,429
- What is it, <i>Capitaine</i>?
- What was it, Doctor?
5
00:02:07,806 --> 00:02:10,001
I see. Thank you, Doctor.
6
00:02:10,909 --> 00:02:14,367
The manager fell dead at the hotel.
Dr. Fouchet thinks he was poisoned.
7
00:02:14,446 --> 00:02:16,471
Poisoned? He was murdered.
8
00:02:18,116 --> 00:02:20,175
This situation is becoming intolerable.
9
00:02:20,252 --> 00:02:24,
Ondertitels voor A Night At The Opera Marx Brothers
keywords: a, night, in, casablanca, 1946, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, marx, brothers,
original filename: A Night in Casablanca (1946) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,039 --> 00:01:35,370
He's dead.
2
00:01:58,664 --> 00:02:01,565
<i>Capitaine</i> Bruzard,
Prefect of Police speaking.
3
00:02:01,900 --> 00:02:04,130
What? Rolazoides?
4
00:02:04,369 --> 00:02:07,429
- What is it, <i>Capitaine</i>?
- What was it, Doctor?
5
00:02:07,806 --> 00:02:10,001
I see. Thank you, Doctor.
6
00:02:10,909 --> 00:02:14,367
The manager fell dead at the hotel.
Dr. Fouchet thinks he was poisoned.
7
00:02:14,446 --> 00:02:16,471
Poisoned? He was murdered.
8
00:02:18,116 --> 00:02:20,175
This situation is becoming intolerable.
9
00:02:20,252 --> 00:02:24,
Ondertitels voor A Night At The Opera Marx Brothers
keywords: night, at, the, opera, 1935, 2, 3, 97, 6, fps, fragment,
original filename: 24701-Night_at_the_Opera,_A_(1935)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2089}{2154}- Domnul nu a sosit încã?|- Nu, încã nu a sosit!
{2014}{2062}subtitrare de felixuca@hotmail.com
{2155}{2200}Mã tem ca cinã va fi compromisã...
{2201}{2286}- Nu mai conteazã. E oricum|prea târziu pentru cinã acum.
{2304}{2331}- Bãiete!|- Da, doamna!
{2332}{2407}- Ãi trimiþi un mesaj domnului|Otis B. Driftwood, te rog?
{2408}{2443}Domnul Otis B. Driftwood!
{2504}{2558}- Domnule Driftwood!|Domnule Driftwood!
{2714}{2766}Bãiete, eºti bun sa|nu-mi mai strigi numele?
{2767}{2812}Mã vezi pe mine strigându-l pe al tãu?
{2813}{2836}Domnule Driftwood!
{2836}{2903}Hei, ti se schimbã vocea|sau mã striga al
Ondertitels voor A Night At The Opera Marx Brothers
keywords: marx, brothers, at, the, circus, 1939, pti, romanian, motechnet, com, atc,
original filename: 8340-Marx.Brothers.At.The.Circus.1939.DVDRip.XviD-PTi.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{603}{724}"Fraþii Marx la circ"
{2410}{2452}Mulþumesc, Gibraltar.
{2455}{2530}Dacã mai continui sã mãnânci între mese,|o sã-þi strici moaca.
{2532}{2614}Iar tu, dacã mai enervezi mult gorila...
{2617}{2662}o sã-þi strice ea moaca.
{2691}{2743}E o încrezutã. Hai.
{2780}{2828}Jeff, chiar dacã Gibraltar te place...
{2830}{2885}nu întinde coarda prea mult.
{2887}{2940}Julie, dacã asta te face sã te îngrijorezi...
{2943}{2984}mã mut în cuºcã.
{2986}{3067}S-ar putea sã fie cam înghesuit,|comparativ cu casa ta din Newport.
{3069}{3133}Newport? Unde am mai auzit asta?
{3135}{3212}Face parte din trecutul meu
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{220}{282}- Gospodin još uvijek nije stigao?|- Ne, nije.
{283}{328}- Bojim se da æe se veèera ohladiti.
{330}{405}- To sada više i nije važno.|- Sada je i onako kasno za veèeru.
{421}{525}- Momèe, hoæeš li pozvati|g-dina Otisa B. Driftwooda, molim te?
{626}{670}- Traži se g-din Driftwood!
{735}{771}- G-din Driftwood!
{831}{904}- Hoæete biti ljubazni da prestanete da|vièete moje ime po èitavom restoranu!
{906}{971}Zar ja idem okolo i vièem vaše ime!|- G-dine Driftwood!
{973}{1041}- Je l` se to vaš glas mijenja,|ili me neko drugi zove?
{1043}{1120}- G-din Driftud!|- Hej, g-ðo Claypool, zdravo!
{1128}{1197}- Pozvali ste me na
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,484 --> 00:01:47,384
This way to the sanitarium.
2
00:01:47,552 --> 00:01:49,884
Free bus to the sanitarium.
3
00:01:50,055 --> 00:01:53,991
This way to the Standish Sanitarium.
Standish San... Standish San...
4
00:01:54,159 --> 00:01:56,650
This... This way to the Standish...
5
00:01:56,828 --> 00:01:59,456
Stand... Free bus. Free bus.
Standish Sanitarium.
6
00:02:02,300 --> 00:02:06,168
Free bus to the sanitarium.
Just got room for a few more.
7
00:02:07,739 --> 00:02:10,071
- Sanitarium?
- No, racetrack.
8
00:02:10,242 --> 00:02:12,005
You don't wanna go there.
You're
Ondertitels voor A Night At The Opera Marx Brothers
keywords: marx, brothers, a, day, at, the, races, 1937, pti, english, motechnet, com, adatr,
original filename: Marx.Brothers.A.Day.At.The.Races.1937.DVDRip.XviD-PTi.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,484 --> 00:01:47,384
This way to the sanitarium.
2
00:01:47,552 --> 00:01:49,884
Free bus to the sanitarium.
3
00:01:50,055 --> 00:01:53,991
This way to the Standish Sanitarium.
Standish San... Standish San...
4
00:01:54,159 --> 00:01:56,650
This... This way to the Standish...
5
00:01:56,828 --> 00:01:59,456
Stand... Free bus. Free bus.
Standish Sanitarium.
6
00:02:02,300 --> 00:02:06,168
Free bus to the sanitarium.
Just got room for a few more.
7
00:02:07,739 --> 00:02:10,071
- Sanitarium?
- No, racetrack.
8
00:02:10,242 --> 00:02:12,005
You don't wanna go there.
You're
Ondertitels voor A Night At The Opera Marx Brothers
keywords: marx, brothers, at, the, circus, 1939, pti, english, motechnet, com, atc,
original filename: 2839-Marx.Brothers.At.The.Circus.1939.DVDRip.XviD-PTi.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,390 --> 00:01:42,929
That's all, Gibraltar.
2
00:01:42,268 --> 00:01:45,387
You keep on eating between meals,
you'll ruin your figure.
3
00:01:45,479 --> 00:01:48,930
And if you keep on fooling around
that gorilla...
4
00:01:49,024 --> 00:01:50,899
he'll ruin your figure.
5
00:01:52,629 --> 00:01:54,311
He's a snob. Come on.
6
00:01:55,823 --> 00:01:57,816
Jeff, even though Gibraltar likes you...
7
00:01:57,908 --> 00:02:00,233
I wish you wouldn't
take so many chances with him.
8
00:02:00,328 --> 00:02:02,533
Julie, if that would make you
worry about me...
9
00:02:02,6
Ondertitels voor A Night At The Opera Marx Brothers
keywords: marx, brothers, une, nuit, a, casablanca, night, in, 1946, stfr,
original filename: Marx Brothers-Une nuit a Casablanca(A night in Casablanca)-1946-STfr.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,992 --> 00:01:47,323
Il est mort.
2
00:02:10,617 --> 00:02:13,518
Capitaine Bruzard, pr?fet de police.
3
00:02:13,853 --> 00:02:16,083
Quoi? Rolazoides?
4
00:02:16,322 --> 00:02:19,382
- Que se passe-t-il?
- Comment est-ce arriv??
5
00:02:19,759 --> 00:02:21,954
Je vois. Merci, docteur.
6
00:02:22,862 --> 00:02:26,320
Le directeur de l'h?tel est mort,
empoisonn?.
7
00:02:26,399 --> 00:02:28,424
On l'a assassin?!
8
00:02:30,069 --> 00:02:32,128
La situation devient intol?rable.
9
00:02:32,205 --> 00:02:36,904
Trois directeurs du Casablanca,
en six mois. Morts. Assassin?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,253 --> 00:00:21,404
NOÃ U CASABLANCI
2
00:01:30,013 --> 00:01:31,731
Mrtav je.
3
00:01:53,733 --> 00:01:56,691
Kapetan Brizzard,
šef policije.
4
00:01:56,853 --> 00:02:00,323
- Å to? Rolazoides?
- Å to je, kapetane?
5
00:02:00,493 --> 00:02:05,362
Å to ga je ubilo? Razumijem.
Hvala, doktore.
6
00:02:05,533 --> 00:02:08,650
Upravitelj hotela je umro.
Dr. Fouchet kaže da je otrovan.
7
00:02:08,813 --> 00:02:11,281
Otrovan?
Znaèi, ubijen je.
8
00:02:12,453 --> 00:02:14,284
Ovo je nepodnošljivo!
9
00:02:14,453 --> 00:02:20,005
Tri ubijena upravitelja hotela Casabla
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,330 --> 00:00:42,165
"Fraþii Marx la circ"
2
00:01:49,610 --> 00:01:51,328
Mulþumesc, Gibraltar.
3
00:01:51,410 --> 00:01:54,402
Dacã mai continui sã mãnânci între mese,
o sã-þi strici moaca.
4
00:01:54,490 --> 00:01:57,800
Iar tu, dacã mai enervezi mult gorila...
5
00:01:57,890 --> 00:01:59,687
o sã-þi strice ea moaca.
6
00:02:00,890 --> 00:02:02,960
E o încrezutã. Hai.
7
00:02:04,410 --> 00:02:06,321
Jeff, chiar dacã Gibraltar te place...
8
00:02:06,410 --> 00:02:08,640
nu întinde coarda prea mult.
9
00:02:08,730 --> 00:02:10,846
Julie, dacã asta te fa
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 352x240 29.969fps 635.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{487}{684}DZIE? NA WY?CIGACH
{2791}{2884}KURORT SPARKLING SPRINGS
{3040}{3100}SANATORIUM STANDISH
{3103}{3161}T?dy do sanatorium.
{3166}{3237}Darmowy autobus do sanatorium.
{3241}{3358}T?dy do sanatorium Standish.|Sanatorium Stan...
{3362}{3437}T?dy do sanatorium...
{3441}{3523}Darmowy autobus do sanatorium.
{3605}{3722}Darmowy autobus.|Jest jeszcze kilka miejsc.
{3768}{3838}- Sanatorium?|- Wy?cigi.
{3844}{3896}Nie. Pan jest chory.
{3907}{3953}Id? na wy?cigi!
{3964}{4057}Da? panu pewniaka na pi?t? gonitw??
{4073}{4195}Sanatorium? Autobus do sana
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{150}{200}subtitrare de felixuca@hotmail.com
{219}{284}- Domnul nu a sosit încã?|- Nu, încã nu a sosit!
{285}{330}Mã tem ca cinã va fi compromisã...
{331}{415}- Nu mai conteazã. E oricum|prea târziu pentru cinã acum.
{433}{460}- Bãiete!|- Da, doamna!
{461}{536}- Ãi trimiþi un mesaj domnului|Otis B. Driftwood, te rog?
{537}{572}Domnul Otis B. Driftwood!
{633}{687}- Domnule Driftwood!|Domnule Driftwood!
{843}{894}Bãiete, eºti bun sa|nu-mi mai strigi numele?
{895}{940}Mã vezi pe mine strigându-l pe al tãu?
{941}{964}Domnule Driftwood!
{964}{1031}Hei, ti se schimbã vocea|sau mã striga altcineva?
{1032}{1108}-
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x400 23.976fps 696.4 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{5}{23}DivX info:|512x384 // 25.0 fps // 699.2 MB // 1:21:14
{28}{129}Bracia MARX w filmie:
{403}{506}<< N O C W C A S A B L A N C E >>
{547}{621}w pozosta?ych rolach:
{1568}{1624}re?yseria:
{2245}{2265}Nie ?yje.
{2801}{2846}Kapitan Brusac przy telefonie.
{2936}{2985}O co chodzi kapitanie?
{2972}{3036}Co si? sta?o doktorze?
{3053}{3087}Dzi?kuj?, doktorze.
{3100}{3204}Dyrektor hotelu...nie ?yje.|Doktor podejrzewa, ?e zosta? otruty.
{3205}{3260}Otruty? |On zosta? zamordowany!
{3295}{3344}Sytuacja staje si? zupe?nie niedorzeczna.
{3345}{3494
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2101}{2163}- The gentleman has not arrived?|- No, he has not.
{2164}{2209}I'm afraid the dinner will be spoiled.
{2211}{2286}What difference does it make?|It's too late to dine now.
{2302}{2406}Boy, will you page|Mr. Otis B. Driftwood, please?
{2507}{2551}Paging Mr. Driftwood!
{2616}{2652}Mr. Driftwood!
{2712}{2785}Do me a favor and stop yelling my name|all over this restaurant.
{2787}{2852}- Do I go around yelling your name?|- Mr. Driftwood!
{2854}{2922}Is your voice changing,|or is somebody else paging me?
{2924}{3007}- Mr. Driftwood!|- Why, Mrs. Claypool, hello!
{3009}{3078}You invited me to dine with you at 7:00.
{3080}{3131}It is now
Ondertitels voor A Night At The Opera Marx Brothers
keywords: 1516, at, the, circus, 1939, 2, 5, fps, marx, brothers,
original filename: 15160-At_the_Circus_(1939)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,330 --> 00:00:42,165
"Fraþii Marx la circ"
2
00:01:49,610 --> 00:01:51,328
Mulþumesc, Gibraltar.
3
00:01:51,410 --> 00:01:54,402
Dacã mai continui sã mãnânci între mese,
o sã-þi strici moaca.
4
00:01:54,490 --> 00:01:57,800
Iar tu, dacã mai enervezi mult gorila...
5
00:01:57,890 --> 00:01:59,687
o sã-þi strice ea moaca.
6
00:02:00,890 --> 00:02:02,960
E o încrezutã. Hai.
7
00:02:04,410 --> 00:02:06,321
Jeff, chiar dacã Gibraltar te place...
8
00:02:06,410 --> 00:02:08,640
nu întinde coarda prea mult.
9
00:02:08,730 --> 00:02:10,846
Julie, dacã asta te fa
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 544x400 25fps 696.2 MB
{447}{567}NOC W OPERZE
{2105}{2167}- Pani towarzysz si? nie pokaza??|- Jeszcze nie.
{2169}{2219}To nie b?dzie udana kolacja.
{2221}{2295}Co za r??nica?|I tak jest ju? za p??no na posi?ek.
{2302}{2414}Ch?opcze, wywo?aj Otisa B. Driftwooda.
{2509}{2554}Pan Driftwood!
{2620}{2657}Pan Driftwood!
{2714}{2791}B?d? tak dobry|i przesta? wykrzykiwa? moje nazwisko.
{2793}{2857}- Wykrzykuj? pa?skie nazwisko?|- Pan Driftwood!
{2859}{2926}G?os ci si? zmieni? czy wo?a mnie kto? inny?
{2928}{3012}- Pan Driftwood!|- Pani Claypool, witam!
{3014}{3082}Zaprosi? mnie pan na kolacj? na 19:00.
{3084}{3136}Jest 20
Ondertitels voor A Night At The Opera Marx Brothers
keywords: a, night, at, the, opera, 1935, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: A Night at the Opera (1935) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,143 --> 00:00:11,713
-Beyefendi henüz gelmedi mi?
-Hayýr.
2
00:00:11,808 --> 00:00:13,881
Ne yazýk, yemeðiniz mahvolacak.
3
00:00:13,974 --> 00:00:17,054
Ne fark eder?
Yemek saati çoktan geçti zaten.
4
00:00:17,347 --> 00:00:22,003
Bakar mýsýnýz, Bay Otis B. Driftwood'u
anons eder misiniz lütfen?
5
00:00:25,968 --> 00:00:27,958
Bay Driftwood, sizi arýyorlar!
6
00:00:30,591 --> 00:00:32,131
Bay Driftwood!
7
00:00:34,506 --> 00:00:37,705
Restoranýn her yanýnda
adýmý baðýrmaktan vazgeçer misin lütfen?
8
00:00:37,796 --> 00:00:40,462
-Ben senin adýný baðÃ
Ondertitels voor A Night At The Opera Marx Brothers
keywords: a, night, at, the, opera, 1935, 1, cd, polish, pl, int, schweik, por,
original filename: A Night at the Opera - 1935 - 1CD - Polish - pl - 615440cda773c6fb288a23f634d9405c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,720 --> 00:00:22,510
''UMA NOlTE NA ?PERA''
2
00:01:24,040 --> 00:01:26,508
-O cavalheiro n?o chegou?
-N?o, n?o chegou.
3
00:01:26,600 --> 00:01:28,591
Temo que o jantar se estrague.
4
00:01:28,680 --> 00:01:31,638
Que diferen?a faz?
J? ? tarde demais para jantar.
5
00:01:31,920 --> 00:01:36,391
Rapaz, pode chamar
o Sr. Otis B. Driftwood, por favor?
6
00:01:40,200 --> 00:01:41,997
Chama-se o Sr. Driftwood!
7
00:01:44,640 --> 00:01:46,119
Sr. Driftwood!
8
00:01:48,400 --> 00:01:51,472
Fa?a o favor de parar de gritar
o meu nome pelo restaurante.
9
00:01:51,560 --> 00:01:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2101}{2163}- The gentleman has not arrived?|- No, he has not.
{2164}{2209}I'm afraid the dinner will be spoiled.
{2211}{2286}What difference does it make?|It's too late to dine now.
{2302}{2406}Boy, will you page|Mr. Otis B. Driftwood, please?
{2507}{2551}Paging Mr. Driftwood!
{2616}{2652}Mr. Driftwood!
{2712}{2785}Do me a favor and stop yelling my name|all over this restaurant.
{2787}{2852}- Do I go around yelling your name?|- Mr. Driftwood!
{2854}{2922}Is your voice changing,|or is somebody else paging me?
{2924}{3007}- Mr. Driftwood!|- Why, Mrs. Claypool, hello!
{3009}{3078}You invited me to dine with you at 7:00.
{3080}{3131}It is now
Ondertitels voor A Night At The Opera Marx Brothers
keywords: a, night, at, the, opera, 1935, 1, cd, czech, cz,
original filename: A Night at the Opera - 1935 - 1CD - Czech - cz - aa0d4ad50e57e9dc719cb8c85f8ff1c5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,637 --> 00:00:11,197
- P?n je?t? nep?i?el?
-Ne, je?t? ne..
2
00:00:11,273 --> 00:00:13,138
Ob?v?m se, ?e se v?m zkaz? ve?e?e..
3
00:00:13,208 --> 00:00:16,336
Co to na tom zm?n??
Stejn? je u? na n? pozd?.
4
00:00:17,012 --> 00:00:21,346
Chlap?e, vyvolal byste ,pros?m,
pana Otise B. Driftwooda?
5
00:00:25,554 --> 00:00:27,385
Pan Driftwood!
6
00:00:30,092 --> 00:00:31,616
Pan Driftwood!
7
00:00:34,096 --> 00:00:37,156
Ud?lejte mi laskovost
a ne?v?te m? jm?no po restauraci.
8
00:00:37,232 --> 00:00:39,962
-Vy?v?v?m snad j? va?e?
-Pane Driftwoode!
9
00:00:40,035 --> 00:0
Ondertitels voor A Night At The Opera Marx Brothers
keywords: marx, brothers, at, the, circus, 1939, pti, english, motechnet, com, atc,
original filename: Marx.Brothers.At.The.Circus.1939.DVDRip.XviD-PTi.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,390 --> 00:01:42,929
That's all, Gibraltar.
2
00:01:42,268 --> 00:01:45,387
You keep on eating between meals,
you'll ruin your figure.
3
00:01:45,479 --> 00:01:48,930
And if you keep on fooling around
that gorilla...
4
00:01:49,024 --> 00:01:50,899
he'll ruin your figure.
5
00:01:52,629 --> 00:01:54,311
He's a snob. Come on.
6
00:01:55,823 --> 00:01:57,816
Jeff, even though Gibraltar likes you...
7
00:01:57,908 --> 00:02:00,233
I wish you wouldn't
take so many chances with him.
8
00:02:00,328 --> 00:02:02,533
Julie, if that would make you
worry about me...
9
00:02:02,6
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{416}{574}KOBYLKÃÃI
{2264}{2338}SPARKLING SPRINGS|PÃEDNÃ AMERICKÃ LETOVISKO
{2464}{2509}STANDISHOVO SANATORIUM
{2514}{2559}Odvoz do sanatoria.
{2564}{2619}Zdarma odvoz do sanatoria.
{2624}{2717}Odvoz do Standishova sanatoria.|Standishovo san...
{2722}{2781}Tudy...|Odvoz do Standishova...
{2786}{2848}Odvoz zdarma.|Standishovo sanatorium.
{2917}{3010}Zdarma odvoz do sanatoria.|Zbývá už jen pár mÃst.
{3048}{3103}- Do sanatoria?|- Ne, na závodištì.
{3108}{3150}Tam nejezdìte.|Jste nemocný.
{3160}{3196}Jedu na dostihy!
{3204}{3279}Dobøe.|Chcete tip na 5. dostih?
{3292}{3390}Sanatorium?|Odvoz do sanatoria.
{3425}{
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{220}{282}- Gospodin još uvijek nije stigao?|- Ne, nije.
{283}{328}- Bojim se da æe se veèera ohladiti.
{330}{405}- To sada više i nije važno.|- Sada je i onako kasno za veèeru.
{421}{525}- Momèe, hoæeš li pozvati|g-dina Otisa B. Driftwooda, molim te?
{626}{670}- Traži se g-din Driftwood!
{735}{771}- G-din Driftwood!
{831}{904}- Hoæete biti ljubazni da prestanete da|vièete moje ime po èitavom restoranu!
{906}{971}Zar ja idem okolo i vièem vaše ime!|- G-dine Driftwood!
{973}{1041}- Je l` se to vaš glas mijenja,|ili me neko drugi zove?
{1043}{1120}- G-din Driftud!|- Hej, g-ðo Claypool, zdravo!
{1128}{1197}- Pozvali ste me na
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,853 --> 00:00:22,643
"Die Marx Brothers in der Oper"
2
00:01:24,173 --> 00:01:26,641
- Der Herr ist noch nicht hier?
- Nein, ist er nicht.
3
00:01:26,733 --> 00:01:28,724
Ich fürchte, aus dem Essen wird nichts.
4
00:01:28,813 --> 00:01:31,964
Was macht das noch?
Jetzt ist es dafür ohnehin zu spät.
5
00:01:32,053 --> 00:01:36,524
Page, rufen Sie bitte
Herrn Otis B. Driftwood aus.
6
00:01:40,333 --> 00:01:42,130
Ist hier ein Herr Driftwood?
7
00:01:44,773 --> 00:01:46,252
Herr Driftwood!
8
00:01:48,533 --> 00:01:51,605
Hören Sie auf, meinen Namen
durch das Restaurant zu
Ondertitels voor A Night At The Opera Marx Brothers
keywords: a, night, at, the, opera, 1935, 1, cd, czech, cz,
original filename: A Night at the Opera - 1935 - 1CD - Czech - cz - 22f80274bbe20e6fe2296b9d4e18cf03.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,502 --> 00:00:23,507
NOC V OPE?E
2
00:01:27,654 --> 00:01:30,240
- P?n je?t? nep?i?el?
- Ne, nep?i?el.
3
00:01:30,324 --> 00:01:32,409
Ob?v?m se, ?e ve?e?e vychladne.
4
00:01:32,493 --> 00:01:35,579
Nen? to jedno? Na ve?e?i u? je stejn? pozd?.
5
00:01:35,871 --> 00:01:40,542
Mohl byste pros?m vyvolat
pana Otise B. Driftwooda?
6
00:01:44,505 --> 00:01:46,381
Pros?m pana Driftwooda!
7
00:01:49,134 --> 00:01:50,677
Pan Driftwood!
8
00:01:53,055 --> 00:01:56,266
Bu?te tak laskav a ne?v?te m? jm?no
po cel? restauraci.
9
00:01:56,350 --> 00:01:59,019
- Vy?v?v?m snad j? va?e
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{20}{120}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{150}{200}subtitrare de felixuca@hotmail.com
{219}{284}- Domnul nu a sosit încã?|- Nu, încã nu a sosit!
{285}{330}Mã tem ca cina va fi compromisã...
{331}{415}- Nu mai conteazã. E oricum|prea târziu pentru cina acum.
{433}{460}- Bãiete!|- Da, doamna!
{461}{536}- Ãi trimiþi un mesaj domnului|Otis B. Driftwood, te rog?
{537}{572}Domnul Otis B. Driftwood!
{633}{687}- Domnule Driftwood!|Domnule Driftwood!
{843}{894}Bãiete, eºti bun sa nu-mi mai strigi numele?
{895}{940}Mã vezi pe mine strigându-l pe al tãu?
{941}{963}Domnule Driftwood!
{964}{10
Ondertitels voor A Night At The Opera Marx Brothers
keywords: jackie, mason:, a, night, at, the, opera, 2002, 1, cd, hebrew, roxbury, 1998, pal, dvdr, foa,
original filename: Jackie Mason: A Night at the Opera - 2002 - 1CD - Hebrew - he - 1e2c016fe054a65cb5d455bc292b4ff8.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:08,720
"??????? ????, 11:32 ?????"
2
00:01:08,760 --> 00:01:11,760
!???-
???, ???-
3
00:01:11,840 --> 00:01:14,440
????-
????-
4
00:01:52,120 --> 00:01:55,720
??? ?????-
!??? ???-
5
00:01:58,840 --> 00:02:02,520
??? ????-
???? ????-
6
00:02:02,680 --> 00:02:05,160
.?????
7
00:02:11,000 --> 00:02:13,120
!??????
!??? ???! ?? ?????
8
00:02:22,800 --> 00:02:28,280
.???. ??? ????? ?? ?? ?????
.????? ???-
9
00:02:38,360 --> 00:02:43,240
.??? ????? ?? ?????-
.??? ????-
10
00:02:43,200 --> 00:02:49,000
?? ????. ???? ?? ???? ????
.?? ??. -??? ?? ????? ??
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{2089}{2154}- Domnul nu a sosit încã?|- Nu, încã nu a sosit!
{2014}{2062}subtitrare de felixuca@hotmail.com
{2155}{2200}Mã tem ca cinã va fi compromisã...
{2201}{2286}- Nu mai conteazã. E oricum|prea târziu pentru cinã acum.
{2304}{2331}- Bãiete!|- Da, doamna!
{2332}{2407}- Ãi trimiþi un mesaj domnului|Otis B. Driftwood, te rog?
{2408}{2443}Domnul Otis B. Driftwood!
{2504}{2558}- Domnule Driftwood!|Domnule Driftwood!
{2714}{2766}Bãiete, eºti bun sa|nu-mi mai strigi numele?
{2767}{2812}Mã vezi pe mine strigându-l pe al tãu?
{2813}{2836}Domnule Driftwood!
{2836}{2903}Hei, ti se schimbã vocea|sau mã strig
Ondertitels voor A Night At The Opera Marx Brothers
keywords: marx, brothers, une, nuit, a, casablanca, night, in, 1946, stfr,
original filename: Marx Brothers-Une nuit a Casablanca(A night in Casablanca)-1946-STfr.zip