Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor A Fistful Of Dollars
Ondertitels voor A Fistful Of Dollars
keywords: 1156, per, un, pugno, di, dollari, 1964, 2, 9, 7, fps, a, fistful, of, dollars,
original filename: 11568-Per_un_pugno_di_dollari_(1964)-29_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1350}{1485}P E N T R U U N P U M N D E D O L A R I
{6623}{6695}Tu? Iarãºi tu? Pleacã!
{6810}{6870}Hai, du-te þi-am zis. Carã-te!
{7103}{7130}Du-te! Du-te!
{7463}{7492}Tata!
{7582}{7692}Câine jegos! Ai încurcat-o cu mine!
{7852}{7875}Ha...
{8392}{8432}Hai sã mergem.
{11300}{11415}ADIO, PRIETENI.
{11928}{12060}Bine ai venit, domnule.|Numele meu este Juan de Dios.
{12078}{12106}Sunt clopotarul.
{12138}{12270}De ce eºti aici?|Sã-i vezi pe Rojos? Nu, nu pe Rojos.
{12288}{12370}Sau pe Baxters? Nu, probabil cã nu.
{12378}{12470}Vrei sã te îmbogãþeºti?|Atunci, ai nimerit exact unde trebuie.
{12497}{12525}D
Ondertitels voor A Fistful Of Dollars
keywords: per, un, pugno, di, dollari, 1964, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, a, fistful, of, dollars, eng,
original filename: Per un pugno di dollari (1964) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6624}{6691}You? You again? Get out!
{6790}{6900}Go on, I told you. Get out!
{7098}{7173}Go on! Go on!
{7423}{7482}Papa!
{7561}{7675}You filthy dog! You settle with me!
{7828}{7868}Ha...
{8347}{8376}Let's go.
{11932}{12052}Welcome to you, señor.|My name is Juan de Dios.
{12062}{12118}I am the bell-ringer.
{12124}{12265}Why are you here?|To see the Rojos? No, not the Rojos.
{12275}{12357}Is it the Baxters? No, maybe not.
{12365}{12448}You want to get rich?|Well, it's the right place.
{12455}{12514}If you use your head.
{12521}{12637}That's because everybody here|has become very rich,
{12646}{12700}or else they are dead.
{12705}{12794}W
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1350}{1485}P E N T R U U N P U M N D E D O L A R I
{6623}{6695}Tu? Iarãºi tu? Pleacã!
{6810}{6870}Hai, du-te þi-am zis. Carã-te!
{7103}{7130}Du-te! Du-te!
{7463}{7492}Tata!
{7582}{7692}Câine jegos! Ai încurcat-o cu mine!
{7852}{7875}Ha...
{8392}{8432}Hai sã mergem.
{11300}{11415}ADIO, PRIETENI.
{11928}{12060}Bine ai venit, domnule.|Numele meu este Juan de Dios.
{12078}{12106}Sunt clopotarul.
{12138}{12270}De ce eºti aici?|Sã-i vezi pe Rojos? Nu, nu pe Rojos.
{12288}{12370}Sau pe Baxters? Nu, probabil cã nu.
{12378}{12470}Vrei sã te îmbogãþeºti?|Atunci, ai nimerit exact unde trebuie.
{12497}{12525}D
Ondertitels voor A Fistful Of Dollars
keywords: 97, 9, fistful, of, dollars, a, 1967, 2, 3, 6, fps, for, few, more,
original filename: 979-Fistful_of_Dollars,_A_(1967)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5505}{5606}Acolo unde viata nu are nici un pret,|moartea isi are uneori pretul ei.
{5608}{5715}De aceea au aparut|vânatorii de ucigasi
{6027}{6069}Biletele.
{6092}{6152}Biletele, va rog.
{6297}{6363}Multumesc. Biletele.
{6365}{6423}Mai este mult pâna la Tucumcari ?
{6425}{6475}Ar trebui sa ajungem acolo| in 3-4 minute.
{6477}{6509}Multumesc
{6510}{6590}Ma scuzati, dar ati facut| o greseala, reverende
{6592}{6651}Nu am auzit bine,| mergeti la Tucumcari ?
{6653}{6729}Am vândut niste marfa acolo| si ar fi mai bine sa va spun| ca ati gresit trenul.
{6833}{6900}Din câte stiu, cea mai|apropiata statie de Tucumcari|este Amarillo.
{6901}{698
Ondertitels voor A Fistful Of Dollars
keywords: per, un, pugno, di, dollari, 1964, 1, cd, portuguese, br, pb, a, fistful, of, dollars, clint, eastwood,
original filename: Per un pugno di dollari - 1964 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8df195f147686d1efb262cdcefab85ea.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,786 --> 00:00:49,050
POR UM PUNHADO DE D?LARES
2
00:03:41,106 --> 00:03:43,130
Voc?? Voc? novamente!
Para fora!
3
00:03:46,809 --> 00:03:48,935
Fa?a o que lhe disse.
Saia daqui!
4
00:03:57,048 --> 00:03:59,242
V?! Corra! Vou te ensinar a
ficar longe de mim!
5
00:03:59,349 --> 00:04:00,315
Corra!
6
00:04:08,753 --> 00:04:09,720
Papai!
7
00:04:12,221 --> 00:04:14,085
Seu cachorro imundo!
8
00:04:15,123 --> 00:04:16,316
Voc? resolver? isso comigo!
9
00:04:38,468 --> 00:04:39,991
Vamos.
10
00:06:38,395 --> 00:06:39,520
Seja bem-vindo, estranho.
11
00:06:40,362 -->
Ondertitels voor A Fistful Of Dollars
keywords: per, un, pugno, di, dollari, 1964, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, a, fistful, of, dollars,
original filename: Per un pugno di dollari (1964) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5458}{5532}Sen? Gene mi sen? Defol!
{5584}{5707}Yürü hadi! Sana defol dedim!
{5858}{5932}Devam et! Git buradan.
{6134}{6195}Baba!
{6234}{6308}Seni pis köpek!
{6310}{6358}Bunun hesabýný vereceksin!
{6360}{6420}Baba!
{6471}{6520}Evet.
{6884}{6933}Hadi gidelim.
{9892}{9965}Hoþ geldin yabancý!
{9966}{10053}Benim adým Juan De Dios. Ãan çalýcýsýyým.
{10054}{10116}Niçin buradasýn? Rojos'larý görmek için mi?
{10154}{10216}Hayýr Rojos'lar deðil mi?|Belki Baxter'larý?
{10230}{10291}Hayýr, onlar da olmayabilir. Zengin mi olmak|istiyorsun?
{10304}{10391}Güzel, o zaman doðru yere geldin. Tabii eðer|kafaný ku
Ondertitels voor A Fistful Of Dollars
keywords: per, un, pugno, di, dollari, a, fistful, of, dollars, 1964, en, 1,
original filename: Per_Un_Pugno_Di_Dollari_A_Fistful_of_Dollars__1964_en(1).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,370 --> 00:03:29,600
You? You again? Get out!
2
00:03:32,690 --> 00:03:36,365
Go on, I told you. Get out!
3
00:03:42,530 --> 00:03:45,044
Go on! Go on!
4
00:03:52,930 --> 00:03:54,886
Papa!
5
00:03:57,370 --> 00:04:01,158
You filthy dog! You settle with me!
6
00:04:22,490 --> 00:04:23,445
Let's go.
7
00:06:17,210 --> 00:06:21,203
Welcome to you, se?or.
My name is Juan de Dios.
8
00:06:21,330 --> 00:06:23,207
I am the bell-ringer.
9
00:06:23,330 --> 00:06:28,040
Why are you here?
To see the Rojos? No, not the Rojos.
10
00:06:28,170 --> 00:06:30,923
Is it the Baxters
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,937 --> 00:00:49,204
POR UN PUÃADO DE DÃLARES
2
00:03:41,176 --> 00:03:43,201
¿Usted? ¡Usted otra vez!
¡Para afuera!
3
00:03:46,883 --> 00:03:49,010
Haga lo qué le digo.
¡Salga de aquÃ!
4
00:03:57,128 --> 00:03:59,323
¡Vamos! ¡Corra! Te enseñaré a
quedarte lejos de mi!
5
00:03:59,431 --> 00:04:00,398
¡Corre!
6
00:04:08,842 --> 00:04:09,809
¡Papá!
7
00:04:12,312 --> 00:04:14,177
¡Perro miserable!
8
00:04:15,216 --> 00:04:16,410
¡Resolverás esto conmigo!
9
00:04:38,510 --> 00:04:40,034
Vamos.
10
00:06:38,383 --> 00:06:39,509
Sea bien venido, extraÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{100}{200}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{6623}{6800}Tu? Iarãºi tu? Pleacã!
{6833}{7010}Hai, du-te þi-am zis. Carã-te!
{7104}{7281}Du-te! Du-te!
{7464}{7581}Tatã!
{7582}{7759}Câine jegos! Ai încurcat-o cu mine!
{7853}{8030}Ha...
{8392}{8569}Hai sã mergem.
{11928}{12078}Bine ai venit, domnule.|Numele meu este Juan de Dios.
{12079}{12137}Sunt clopotarul.
{12138}{12288}De ce eºti aici?|Sã-i vezi pe Rojos? Nu, nu pe Rojos.
{12289}{12377}Sau pe Baxters? Nu, probabil ca nu.
{12378}{12497}Vrei sã te îmbogãþeºti?|Atunci, ai nimerit unde trebuie.
{12498}{12556}Dacã îþi foloseºti capul.
{12557}{12647}Asta
Ondertitels voor A Fistful Of Dollars
keywords: per, un, pugno, di, dollari, a, fistful, of, dollars, 1964, es, 1,
original filename: Per_Un_Pugno_Di_Dollari_A_Fistful_of_Dollars__1964_es(1).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,805 --> 00:03:44,141
?Tu? ?Tu otra vez? Fuera.
2
00:03:47,353 --> 00:03:51,190
Oye, Te he dicho que te vayas.
3
00:03:57,613 --> 00:04:00,240
Fuera, Fuera.
4
00:04:08,457 --> 00:04:10,501
Papa.
5
00:04:13,087 --> 00:04:17,049
Tu, perro sarnoso, colocate a mi lado.
6
00:04:39,279 --> 00:04:40,280
V?monos.
7
00:06:38,899 --> 00:06:43,070
Bienvenido sea, se?or.
Mi nombre es Juan de Dios.
8
00:06:43,195 --> 00:06:45,155
Me encargo de tocar la campana
9
00:06:45,280 --> 00:06:50,202
Por que est? aqu??
Para ver a los Redd?. No, los Redd no.
10
00:06:50,327 --> 00:06:53,20
Ondertitels voor A Fistful Of Dollars
keywords: per, un, pugno, di, dollari, a, fistful, of, dollars, 1964, br,
original filename: Per_Un_Pugno_Di_Dollari_A_Fistful_of_Dollars__1964_br.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,230 --> 00:03:22,468
Tu? Tu outra vez? Fora.
2
00:03:25,546 --> 00:03:29,223
Pensava que te tinha dito para
te ires embora.
3
00:03:35,377 --> 00:03:37,894
Fora, fora.
4
00:03:45,768 --> 00:03:47,726
Pap?.
5
00:03:50,204 --> 00:03:54,000
Tu, c?o sarnoso, vais montar comigo.
6
00:04:15,301 --> 00:04:16,260
Vamos embora.
7
00:06:09,919 --> 00:06:13,916
Bem-vindo seja, senhor.
O meu nome ? Juan de Dios.
8
00:06:14,036 --> 00:06:15,914
Sou o que toca o sino.
9
00:06:16,033 --> 00:06:20,750
Porque est? aqui?
Para ver a os Rojos?. N?o, os Rojos n?o.
10
Ondertitels voor A Fistful Of Dollars
keywords: per, un, pugno, di, dollari, a, fistful, of, dollars, 1964, fr, 2,
original filename: Per_Un_Pugno_Di_Dollari_A_Fistful_of_Dollars__1964_fr(2).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,200 --> 00:03:43,500
Toi? Encore toi? Dehors!
2
00:03:46,800 --> 00:03:50,500
Allez, je t'ai dit dehors!
3
00:03:57,000 --> 00:03:59,600
Allez! Allez!
4
00:04:07,800 --> 00:04:09,900
Papa!
5
00:04:12,500 --> 00:04:16,400
Chien crasseux! R?glons nos comptes!
6
00:04:21,300 --> 00:04:22,800
Ha...
7
00:04:38,700 --> 00:04:39,900
Allons-y.
8
00:06:38,300 --> 00:06:42,500
Bienvenu, se?or.
Je m'appelle Juan de Dios.
9
00:06:42,700 --> 00:06:44,600
Je suis le sonneur de cloches.
10
00:06:44,800 --> 00:06:49,700
Pourquoi es-tu ici ?
Pour voir les Rojos? Non, pas les Rojos.
Ondertitels voor A Fistful Of Dollars
keywords: per, un, pugno, di, dollari, a, fistful, of, dollars, 1964, es,
original filename: Per_Un_Pugno_Di_Dollari_A_Fistful_of_Dollars__1964_es.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,805 --> 00:03:44,141
?Tu? ?Tu otra vez? Fuera
2
00:03:47,353 --> 00:03:51,190
Venga, Te he dicho que te vayas
3
00:03:57,613 --> 00:04:00,240
Venga!, Venga!
4
00:04:08,457 --> 00:04:10,501
Papa!
5
00:04:13,087 --> 00:04:17,049
Tu, perro sarnoso! colocate a mi lado!.
6
00:04:39,279 --> 00:04:40,280
V?monos.
7
00:06:38,899 --> 00:06:43,070
Bienvenido sea, se?or.
Mi nombre es Juan de Dios.
8
00:06:43,195 --> 00:06:45,155
Me encargo de tocar la campana
9
00:06:45,280 --> 00:06:50,202
Por que est? aqu??
Para ver a los rojos?. No, los Rojos no.
10
00:06:50,327 --> 00:06:5
Ondertitels voor A Fistful Of Dollars
keywords: per, un, pugno, di, dollari, napisy, ns, a, fistful, of, dollars, tm,
original filename: Per_un_pugno_di_dollari_(NAPiSY-73529).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{522}W roli g??wnej:
{675}{749}ZA GAR?? DOLAR?W
{900}{981}W pozosta?ych rolach:
{2700}{2765}Re?yseria:
{4900}{4983}To znowu ty? Won st?d!
{5050}{5136}Ju? ci m?wi?em, wynocha!
{5300}{5362}Wynocha!
{5550}{5608}Tato!
{5650}{5748}Parszywy psie!|Nie igraj ze mn?!
{6275}{6345}Idziemy st?d.
{8625}{8694}Adios, amigo.
{9125}{9235}Witaj, senior.|Nazywam si? Juan de Dios.
{9250}{9296}Jestem dzwonnikiem.
{9300}{9396}Po co tu przyjecha?e??|Spotka? Rojo? Nie do Rojo...
{9400}{9471}Mo?e Baxter?w? Nie...|Chyba nie.
{9475}{9546}Chcesz si? wzbogaci??|Tak, to odpowiednie miejsce.
{9550}{9596}Je?li potrafisz ruszy? g?ow?.
{9600}{9696}Tutaj ka?dy st
Ondertitels voor A Fistful Of Dollars
keywords: a, fistful, of, dollars, 1964, internal, tm, english, motechnet, com,
original filename: A.Fistful.of.Dollars.1964.iNTERNAL.DVDRip.XviD-TM.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,319 --> 00:03:18,550
You? You again? Get out!
2
00:03:21,639 --> 00:03:25,314
Go on, I told you. Get out!
3
00:03:31,479 --> 00:03:33,993
Go on! Go on!
4
00:03:41,879 --> 00:03:43,836
Papa!
5
00:03:46,319 --> 00:03:50,108
You filthy dog! You settle with me!
6
00:03:54,840 --> 00:03:56,193
Ha...
7
00:04:11,439 --> 00:04:12,394
Let's go.
8
00:06:06,160 --> 00:06:10,153
Welcome to you, señor.
My name is Juan de Dios.
9
00:06:10,279 --> 00:06:12,156
I am the bell-ringer.
10
00:06:12,279 --> 00:06:16,990
Why are you here?
To see the Rojos? No, not the Rojos.
11
00:
Ondertitels voor A Fistful Of Dollars
keywords: per, un, pugno, di, dollari, a, fistful, of, dollars, 1964, ru, 1,
original filename: Per_Un_Pugno_Di_Dollari_A_Fistful_of_Dollars__1964_ru(1).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,480 --> 00:00:24,522
????? ??????
? ??????
2
00:00:30,740 --> 00:00:35,252
?? ????????? ????????
3
00:00:37,958 --> 00:00:39,616
? ?????? ????? ?????????:
4
00:00:40,197 --> 00:00:42,315
?????? ???
5
00:00:45,369 --> 00:00:50,463
?????? ?????, ???? ? ?????,
?? ???, ??? ????? ? ??????.
6
00:01:04,282 --> 00:01:09,255
????????: ???? ??????, ??????????: ??? ?????,
????? ????????: ???? ??????
7
00:01:30,567 --> 00:01:34,267
?????????: ???? ???????
? ?????? ????
8
00:01:49,210 --> 00:01:53,415
????????: ??????? ?????
9
00:03:21,821 --> 00:03:23,324
????? ??? ??????????!
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1080}{1190}Za šaku dolara
{5298}{5365}Opet ti?|Van!
{5439}{5494}Jesi li me èuo?|Bježi!
{5681}{5751}Bježi! |Nauèit' æu te da se držiš podalje od mene!
{5775}{5809}Bježi!
{5962}{5997}Tata!
{6063}{6106}Prljavi psu!
{6108}{6154}Ti æeš sa mnom?!
{6689}{6711}Idemo.
{9546}{9609}Dobro došao, stranèe.
{9611}{9701}Zovem se Juan de Dios.|Ja sam zvonar.
{9703}{9766}Zašto ste došli?|Zbog Rojasovih?
{9794}{9857}Ne ..|Zbog Baxterovih?
{9859}{9900}Ne?
{9901}{9974}Da se obogatite? |Na pravom ste mjestu ..
{9976}{10022}.. ako budete pametni.
{10024}{10123}Ovdje svi postanu ili bogataši ..
{10125}{10171}.. ili mrtvaci!
{10173}{10259}Å
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,600 --> 00:00:38,070
ÃëèÃò Ãñòóóä
2
00:00:45,070 --> 00:00:49,240
{Y:b}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
3
00:02:09,460 --> 00:02:13,760
Ãåæèñüîð
Ãåðäæî ÃåîÃÃ¥
4
00:03:40,920 --> 00:03:43,720
Ãà ê ëè òè?
Ãç÷åçâà é!
5
00:03:46,760 --> 00:03:49,090
Ãó ëè ìå?
Ãç÷åçâà é!
6
00:03:56,870 --> 00:03:59,800
Ãà éäå!
Ãà çêà ðà é ñå!
7
00:04:00,800 --> 00:04:02,240
Ãÿãà é!
8
00:04:08,610 --> 00:04:10,080
Ãà òå!
9
00:04:12,810 --> 00:04:14,620
Ãëóïà âî ïñå!
10
00:04:14,720 --> 00:04:16,620
Ãà êâî òúð
Ondertitels voor A Fistful Of Dollars
keywords: per, un, pugno, di, dollari, a, fistful, of, dollars, 1964, hu,
original filename: Per_Un_Pugno_Di_Dollari_A_Fistful_of_Dollars__1964_hu.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,800 --> 00:03:43,000
Te? M?r megint? Kifel?!
2
00:03:46,300 --> 00:03:50,000
Rajta, figyelmeztetlek! Kifel?!
3
00:03:56,500 --> 00:03:59,000
Gyer?nk! Na!
4
00:04:07,400 --> 00:04:09,400
Papa!
5
00:04:12,000 --> 00:04:15,800
R?hes kutya! Velem int?zd el!
6
00:04:20,900 --> 00:04:22,200
Ha...
7
00:04:38,200 --> 00:04:39,100
Gyer?nk.
8
00:06:37,900 --> 00:06:41,900
?dv?zletem. Juan de Dios a nevem.
9
00:06:42,200 --> 00:06:44,100
?n vagyok a harangoz?.
10
00:06:44,200 --> 00:06:48,900
Mi j?ratban vagy? Rojo-?kat keresed?
Nem, nem amiatt.
11
00:06:49,400 --> 00:06:5
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,300 --> 00:03:43,500
Ti? Spet ti? Izgini!
2
00:03:46,800 --> 00:03:50,500
Daj, sem ti rekel. Izgini!
3
00:03:57,000 --> 00:03:59,500
Daj, daj!
4
00:04:07,900 --> 00:04:09,900
Ata!
5
00:04:12,500 --> 00:04:16,300
Ti umazan pes! Obraèunaj z mano!
6
00:04:21,400 --> 00:04:22,700
Ha...
7
00:04:38,700 --> 00:04:39,600
Dajmo.
8
00:06:38,400 --> 00:06:42,400
Dobrodošel gospod.
Moje ime je Juan de Dios.
9
00:06:42,700 --> 00:06:44,600
Sem zvonar.
10
00:06:44,700 --> 00:06:49,400
Zakaj ste tukaj?
Da bi videl Rojojeve? Ne, ne Rojojeve.
11
00:06:49,900 --> 00:06:52,600
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:17,180
R.A.M 2003
2
00:03:41,800 --> 00:03:44,140
¿Tu? ¿Tu otra vez? Fuera
3
00:03:47,350 --> 00:03:51,190
Venga, Te he dicho que te vayas
4
00:03:57,610 --> 00:04:00,240
Venga!, Venga!
5
00:04:08,450 --> 00:04:10,500
Papa!
6
00:04:13,080 --> 00:04:17,040
Tu, perro sarnoso! colocate a mi lado!.
7
00:04:39,270 --> 00:04:40,280
Vámonos.
8
00:06:38,890 --> 00:06:43,070
Bienvenido sea, señor.
Mi nombre es Juan de Dios.
9
00:06:43,190 --> 00:06:45,150
Me encargo de tocar la campana
10
00:06:45,280 --> 00:06:50,200
Por que está aqu�
Para ver a los ro
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,188 --> 00:00:49,188
POR UN PUÃADO DE DOLARES
2
00:03:41,800 --> 00:03:44,140
¿Tu? ¿Tu otra vez? Fuera.
3
00:03:47,350 --> 00:03:51,190
Oye, Te he dicho que te vayas.
4
00:03:57,610 --> 00:04:00,240
Fuera, Fuera.
5
00:04:08,450 --> 00:04:10,500
Papá.
6
00:04:13,080 --> 00:04:17,040
Tu, perro sarnoso, colócate a mi lado.
7
00:04:39,270 --> 00:04:40,280
Vámonos.
8
00:06:38,890 --> 00:06:43,070
Bienvenido sea, señor.
Mi nombre es Juan de Dios.
9
00:06:43,190 --> 00:06:45,150
Me encargo de tocar la campana
10
00:06:45,280 --> 00:06:50,200
Por que está aqu�
Pa
Ondertitels voor A Fistful Of Dollars
keywords: per, un, pugno, di, dollari, a, fistful, of, dollars, 1964, br, 2,
original filename: Per_Un_Pugno_Di_Dollari_A_Fistful_of_Dollars__1964_br(2).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,480 --> 00:00:42,560
POR UM PUNHADO DE D?LARES
2
00:03:27,640 --> 00:03:29,600
Voc?? Voc? novamente!
Para fora!
3
00:03:33,120 --> 00:03:35,160
Fa?a o que lhe disse.
Saia daqui!
4
00:03:42,960 --> 00:03:45,040
V?! Corra! Vou te ensinar a
ficar longe de mim!
5
00:03:45,160 --> 00:03:46,080
Corra!
6
00:03:54,200 --> 00:03:55,120
Papai!
7
00:03:57,520 --> 00:03:59,320
Seu cachorro imundo!
8
00:04:00,280 --> 00:04:01,440
Voc? resolver? isso comigo!
9
00:04:22,680 --> 00:04:24,160
Vamos.
10
00:06:17,760 --> 00:06:18,840
Seja bem-vindo, estranho.
11
00:06:19,640 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,404 --> 00:03:43,730
Jij ? Jij weer ? D'r uit !
2
00:03:46,954 --> 00:03:50,788
Ga weg, zei ik je. D'r uit !
3
00:03:57,220 --> 00:03:59,843
Ga weg ! Ga weg !
4
00:04:08,070 --> 00:04:10,110
Pappa !
5
00:04:12,702 --> 00:04:16,654
Jij smerige hond ! Regel 't met mij !
6
00:04:38,908 --> 00:04:39,905
Laten we gaan.
7
00:06:38,591 --> 00:06:42,756
Wees welkom, señor.
Mijn naam is Juan de Dios.
8
00:06:42,889 --> 00:06:44,847
Ik ben de klokkenluider.
9
00:06:44,975 --> 00:06:49,889
Waarom ben je hier ? Om bij de Rojos
langs te gaan ? Nee, niet de Rojos.
10
00:06:50,02
Ondertitels voor A Fistful Of Dollars
keywords: per, un, pugno, di, dollari, a, fistful, of, dollars, 1964, tr,
original filename: Per_Un_Pugno_Di_Dollari_A_Fistful_of_Dollars__1964_tr(4).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5172}{5246}Sen? Gene mi sen? Defol!
{5292}{5415}Y?r? hadi! Sana defol dedim!
{5555}{5629}Devam et! Git buradan.
{5820}{5881}Baba!
{5916}{5990}Seni pis k?pek!
{5989}{6037}Bunun hesab?n? vereceksin!
{6037}{6097}Baba!
{6143}{6192}Evet.
{6539}{6588}Hadi gidelim.
{9425}{9498}Ho? geldin yabanc?!
{9496}{9583}Benim ad?m Juan De Dios. ?an ?al?c?s?y?m.
{9580}{9642}Ni?in buradas?n? Rojos'lar? g?rmek i?in mi?
{9676}{9738}Hay?r Rojos'lar de?il mi?|Belki Baxter'lar??
{9749}{9810}Hay?r, onlar da olmayabilir. Zengin mi olmak|istiyorsun?
{9820}{9907}G?zel, o zaman do?ru yere geldin. Tabii e?er|kafan? kullan?rsan.
{9904}{10003}Bunun nedeni, buradaki he
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4450}{4650}Ãeviri: uykusuz|Keyifli Ãzlenceler
{6629}{6695}Sen? Gene mi sen? Defol!
{6794}{6905}Yürü hadi! Sana Defol dedim!
{7099}{7174}Devam et! Git buradan.
{7423}{7483}Babaa!
{7564}{7678}Seni pis köpek! Bunun bana| hesabýný vereceksin!
{7831}{7870}Ha...
{8349}{8376}Gidelim.
{11933}{12053}Hoþgeldiniz bayým|Benim adým Juan de Dios.
{12062}{12119}Ãan çalýcýsýyým.
{12125}{12266}Niçin buradasýn? Rojolarý görmek için mi? |Hayýr Rojolar için deðil.
{12278}{12359}Baxterlar için mi? |Hayýr, olmayabilir.
{12368}{12449}Zengin mi olmak istiyorsun?.|Güzel, burasý doðru yer.
{12458}{12518}Eðer kafaný kullanýrsan
{1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,227 --> 00:00:34,616
÷ìéðè à éñèååã
2
00:00:41,267 --> 00:00:45,897
"áòáåø çåôï ãåìøéÃ"
3
00:00:50,667 --> 00:00:52,498
'îøéà ï ÷åõ
4
00:02:02,427 --> 00:02:06,500
áéîåé :ñøâ'éå ìéà åðä
5
00:02:29,627 --> 00:02:35,338
: äô÷ú ëúåáéåú
à åìôðé à ìøåÃ
6
00:03:30,267 --> 00:03:33,179
, úñúì÷ ,úñúì÷
! öà äçåöä
7
00:03:37,267 --> 00:03:38,586
! úñúì÷
8
00:03:57,107 --> 00:03:58,301
! à áÃ
9
00:04:00,867 --> 00:04:04,655
. ëìá îöåøò ùëîåúê
. à úä îñúáê à úé
10
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5298}{5365}Opet ti?|Napolje!
{5439}{5494}Jesi li me èuo?|Beži!
{5681}{5751}Beži!|Nauèiæu te da se držiš podalje od mene!
{5775}{5809}Beži!
{5962}{5997}Tata!
{6063}{6106}Prljavi psu!
{6108}{6154}Ti æeš sa mnom?!
{6689}{6711}Idemo.
{9546}{9609}Dobro došao, stranèe.
{9611}{9701}Zovem se Juan de Dios.|Ja sam zvonar.
{9703}{9766}Zašto ste došli?|Zbog Rojasovih?
{9794}{9857}Ne ..|Zbog Baxterovih?
{9859}{9900}Ne?
{9901}{9974}Da se obogatite? |Na pravom ste mestu ..
{9976}{10022}.. ako budete pametni.
{10024}{10123}Ovde svi postanu ili bogataši ..
{10125}{10171}.. ili mrtvaci!
{10173}{10259}Šta kupujete? Puške? Piæe?
{102
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1066}{1140}ÃëèÃò Ãñòóóä
{1350}{1475}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{3879}{4008}Ãåæèñüîð|Ãåðäæî ÃåîÃÃ¥
{6620}{6704}Ãà ê ëè òè?|Ãç÷åçâà é!
{6795}{6865}Ãó ëè ìå?|Ãç÷åçâà é!
{7098}{7186}Ãà éäå!|Ãà çêà ðà é ñå!
{7216}{7259}Ãÿãà é!
{7450}{7494}Ãà òå!
{7576}{7630}Ãëóïà âî ïñå!
{7633}{7690}Ãà êâî òúðñè ñèÃúò òè ïðè ìåÃ?
{8359}{8386}Ãà âúðâèì.
{11298}{11375}Ãäèîñ, à ìèãî.
{11930}{12009}Ãîáðå äîøúë, ñòðà ÃÃèêî.
{12011}{12124}Ãà çâà ì ñå Ãóà à äå Ãèîñ.|ÃâúÃà ð ñúì.
{12126}{12205}Ãà ùî ñòå Ã
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1066}{1140}ÃëèÃò Ãñòóóä
{1350}{1475}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{3879}{4008}Ãåæèñüîð|Ãåðäæî ÃåîÃÃ¥
{6620}{6704}Ãà ê ëè òè?|Ãç÷åçâà é!
{6795}{6865}Ãó ëè ìå?|Ãç÷åçâà é!
{7098}{7186}Ãà éäå!|Ãà çêà ðà é ñå!
{7216}{7259}Ãÿãà é!
{7450}{7494}Ãà òå!
{7576}{7630}Ãëóïà âî ïñå!
{7633}{7690}Ãà êâî òúðñè ñèÃúò òè ïðè ìåÃ?
{8359}{8386}Ãà âúðâèì.
{11298}{11375}Ãäèîñ, à ìèãî.
{11930}{12009}Ãîáðå äîøúë, ñòðà ÃÃèêî.
{12011}{12124}Ãà çâà ì ñå Ãóà à äå Ãèîñ.|ÃâúÃà ð ñúì.
{12126}{12205}Ãà ùî ñòå Ã
Ondertitels voor A Fistful Of Dollars
keywords: per, un, pugno, di, dollari, a, fistful, of, dollars, 1964, ru,
original filename: Per_Un_Pugno_Di_Dollari_A_Fistful_of_Dollars__1964_ru.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,480 --> 00:00:32,596
????? ??????
? ??????
2
00:00:39,040 --> 00:00:43,716
?? ????????? ????????
3
00:00:46,520 --> 00:00:48,238
? ?????? ????? ?????????:
4
00:00:48,840 --> 00:00:51,035
?????? ???
5
00:00:54,200 --> 00:00:59,479
?????? ?????, ???? ? ?????,
?? ???, ??? ????? ? ??????.
6
00:01:13,800 --> 00:01:18,954
????????: ???? ??????, ??????????: ??? ?????,
????? ????????: ???? ??????
7
00:01:41,040 --> 00:01:44,874
?????????: ???? ???????
? ?????? ????
8
00:02:00,360 --> 00:02:04,717
????????: ??????? ?????
9
00:03:29,080 --> 00:03:30,638
????? ??? ??????????!
Ondertitels voor A Fistful Of Dollars
keywords: per, un, pugno, di, dollari, 1964, 1, cd, czech, cz, fistful, of, dollars,
original filename: Per un pugno di dollari - 1964 - 1CD - Czech - cz - 7033974bba2dc86d7345d243c1a9ef10.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,200 --> 00:00:49,400
Pro hrst dolar?
2
00:03:41,300 --> 00:03:43,500
Ty? Zase ty? Vypadni!
3
00:03:46,800 --> 00:03:50,500
?ekl jsem a? jde?. Vypadni!
4
00:03:57,000 --> 00:03:59,500
Be?! Be?!
5
00:04:07,900 --> 00:04:09,900
Papa!
6
00:04:12,500 --> 00:04:16,300
Pra?iv? pse! Zaplat??!
7
00:04:21,400 --> 00:04:22,700
Ha...
8
00:04:38,700 --> 00:04:39,600
Jdeme.
9
00:06:38,400 --> 00:06:42,400
V?t?m v?s, se?or.
Jmenuji se Juan de Dios.
10
00:06:42,700 --> 00:06:44,600
Jsem tady zvon?k.
11
00:06:44,700 --> 00:06:49,400
Pro?pak jste tady?
Mo?n?, setkat se s Rojov?
Ondertitels voor A Fistful Of Dollars
keywords: per, un, pugno, di, dollari, a, fistful, of, dollars, 1964, br, 1,
original filename: Per_Un_Pugno_Di_Dollari_A_Fistful_of_Dollars__1964_br(1).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,968 --> 00:00:42,058
POR UM PUNHADO DE D?LARES
2
00:03:27,111 --> 00:03:29,053
Voc?? Voc? novamente!
Para fora!
3
00:03:32,582 --> 00:03:34,621
Fa?a o que lhe disse.
Saia daqui!
4
00:03:42,404 --> 00:03:44,509
V?! Corra! Vou te ensinar a
ficar longe de mim!
5
00:03:44,611 --> 00:03:45,538
Corra!
6
00:03:53,633 --> 00:03:54,560
Papai!
7
00:03:56,960 --> 00:03:58,748
Seu cachorro imundo!
8
00:03:59,743 --> 00:04:00,888
Voc? resolver? isso comigo!
9
00:04:22,138 --> 00:04:23,599
Vamos.
10
00:06:17,183 --> 00:06:18,263
Seja bem-vindo, estranho.
11
00:06:19,070 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,440 --> 00:03:22,351
Jij weer ? Donder op.
2
00:03:25,400 --> 00:03:27,709
Doe wat ik zeg. Donder op.
3
00:03:34,920 --> 00:03:36,558
Toe maar. Rennen.
4
00:03:50,200 --> 00:03:53,909
Smerige hond. Nu reken ik met je af.
5
00:06:09,480 --> 00:06:15,555
Welkom, vreemdeling.
Ik ben Juan de Dios, de klokkenluider.
6
00:06:15,720 --> 00:06:18,280
Bent u hier voor de Rojo's ?
7
00:06:19,360 --> 00:06:23,433
Nee ? Voor de Baxters dan ?
Misschien zelfs dat niet.
8
00:06:23,600 --> 00:06:28,594
Wilt u rijk worden ? Dan zit u hier goed,
als u uw hersens gebruikt.
9
00:06:28,760
Ondertitels voor A Fistful Of Dollars
keywords: per, un, pugno, di, dollari, 1964, 1, cd, czech, cz, a, fistful, of, dollars, 2, 5, fps,
original filename: Per un pugno di dollari - 1964 - 1CD - Czech - cz - 61efa95a07693854a937b545358021eb.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,997 --> 00:03:43,795
Ty? Zase Ty? T?hni pry?!
2
00:03:46,870 --> 00:03:49,168
Ud?lej, co jsem ?ekl. Odejdi!
3
00:03:56,947 --> 00:03:59,882
Pokra?uj! B??! Nau??m t?, aby jsi
se dr?el d?l ode mn?!
4
00:04:00,884 --> 00:04:02,317
B??!
5
00:04:08,692 --> 00:04:10,159
Tat?nk?!
6
00:04:12,896 --> 00:04:14,693
Ty oplzl? pse!
7
00:04:14,765 --> 00:04:16,699
P?jde? se mnou!
8
00:04:38,989 --> 00:04:39,921
Tak poj?.
9
00:06:38,174 --> 00:06:40,802
V?tej, cizin?e.
10
00:06:40,877 --> 00:06:44,643
M? jm?no je Juan de Dios.
J? jsem zvon?k.
11
00:06:44,714 --> 00:06:47,342
Ondertitels voor A Fistful Of Dollars
keywords: a, fistful, of, dollars, 1964, internal, tm, swedish, motechnet, com,
original filename: 4098-A.Fistful.of.Dollars.1964.iNTERNAL.DVDRip.XviD-TM.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,796 --> 00:03:18,289
Ãr det du igen? Stick!
2
00:03:42,457 --> 00:03:45,144
Pappa
3
00:03:46,103 --> 00:03:49,555
Din skitiga hund. Jag ska lära dig.
4
00:04:11,805 --> 00:04:14,107
Nu ger vi oss av.
5
00:06:05,259 --> 00:06:11,300
Välkommen, främling. Jag heter
Juan de Dios och är klockare.
6
00:06:11,685 --> 00:06:14,946
Vad gör du här? Söker du Rojos?
7
00:06:15,233 --> 00:06:19,699
Eller kanske Baxters?
Inte det heller?
8
00:06:19,357 --> 00:06:23,961
Du vill bli rik, va?
Då har du kommit till rätt ställe.
9
00:06:24,439 --> 00:06:29,619
Alla här har an