Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie A Chronicles, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar A Chronicles, The op relevantie:
Ondertitels voor A Chronicles, The
keywords: sarah, connor, chronicles, the, 2007, tv, series, 1, s01e0, preair, crx, s01e01,
original filename: 7296-sub_Sarah-Connor-Chronicles-The-2007-TV-Series_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,446 --> 00:00:25,457
<i>Sunt oameni care cred cã un copil
din pântecele mamei îi împarte visele.</i>
2
00:00:26,647 --> 00:00:27,715
<i>Dragostea pentru el.</i>
3
00:00:27,974 --> 00:00:29,682
<i>Speranþele pentru viitorul lui.</i>
4
00:00:30,435 --> 00:00:33,496
<i>Ãi sunt transmise în imagini
în timp ce doamne înãuntrul ei?</i>
5
00:00:34,086 --> 00:00:36,393
<i>Oare de aceea se întinde dupã
ea în acel prim moment</i>
6
00:00:36,513 --> 00:00:37,806
<i>ºi plânge dupã atingerea ei?</i>
7
00:00:38,895 --> 00:00:42,584
<i>Dar dacã ai fi ºtiut din timpul când
e
Ondertitels voor A Chronicles, The
keywords: the, chronicles, of, riddick, escape, from, butcher, bay, developers, cut, cd, version, hoodlum, eng,
original filename: The.Chronicles.of.Riddick.Escape.From.Butcher.Bay.Developers.Cut.CD.Version-HOODLUM-ENG.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
__ ______________________ _
HOODLUM - Definite Supremacy \/
_______ .Mo!/aL. _____
\ |______ _________ _______ _______ _______ ______| ___|___ _______
| / / _ \ /____ / / /
_ / / / / /| / /| _ / /
/_____|____/_________/_________/_________/________ /__________/_____/ /
<--------------------------------------------------------------------/_____->
The Chronicles of Riddick: Escape from Butcher Bay
Ondertitels voor A Chronicles, The
keywords: chronicles, of, narnia, the, lion, witch, and, wardrobe, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30425-Chronicles_of_Narnia__The_Lion,_the_Witch_and_the_Wardrobe,_The_(2005)-23_976_FPS.txt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2183}{2277}Edmund, pleacã de acolo.
{2279}{2375}Ce crezi cã faci acolo?
{2586}{2639}Sã mergem, Lucy.
{2711}{2758}Fugi!
{2869}{2923}Aºteptaþi.|Tatã!
{2927}{2990}Edmund, nu!|Ãl prind eu.
{2999}{3046}Edmund, vino înapoi.
{3071}{3143}Edmund, la pãmânt.
{3156}{3225}Sã mergem, tâmpitule.|Fugi!
{3228}{3301}Ieºi de aici!
{3387}{3426}Hai!
{3479}{3559}Grãbiþi-vã!
{3560}{3612}Ai fost extrem de egoistã.
{3632}{3704}Ne puteai omorî.|Terminã!
{3863}{3935}De ce nu faci ceea ce þi se spune.
{4343}{4391}Va trebui sã þii asta.
{4415}{4511}Ãþi este destul de cald?
{4621}{4630}Dacã tata ar fi aici,|nu ne-ar obliga
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor A Chronicles, The
keywords: 1062, chronicles, of, riddick, the, 2004, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10625-Chronicles_of_Riddick,_The_(2004)-23_976_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,748 --> 00:01:24,308
<i>Sunt o armatã cum nu-i alta,</i>
2
00:01:24,384 --> 00:01:28,218
<i>cãlãtorind printre stele spre
un loc numit SubVers,</i>
3
00:01:28,287 --> 00:01:30,221
<i>tãrâmul fãgãduinþei,</i>
4
00:01:30,290 --> 00:01:33,588
<i>o constelaþie de lumi noi ºi întunecate.</i>
5
00:01:33,659 --> 00:01:36,093
<i>Necromongeri se numesc.</i>
6
00:01:36,162 --> 00:01:40,531
<i>ªi dacã nu te pot converti... te ucid.</i>
7
00:01:42,135 --> 00:01:45,194
<i>La conducerea lor, Lordul Marshal.</i>
8
00:01:45,271 --> 00:01:49,331
<i>Numai el a fãcut un pelerinaj
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,280 --> 00:00:59,040
ÃÃ¥ ñà à ðìèÿ,
ðà çëè÷Ãà îò îñòà Ãà ëèòå,
2
00:01:00,240 --> 00:01:03,520
ïúòóâà ùà ïðåç çâåçäèòå êúì
ìÿñòî, Ãà ðå÷åÃî "ÃÃäà âúðñ".
3
00:01:09,400 --> 00:01:10,600
Ãà ðå÷åÃè ñà Ãåêðîìà Ããúðè.
4
00:01:12,720 --> 00:01:14,520
à à êî ÃÃ¥ òå ïðîìåÃÿò...
ùå òå óáèÿò.
5
00:01:16,080 --> 00:01:19,320
Ãåõåà âîäà ÷ Ã¥
Ãîðä Ãà ðøà ë.
6
00:01:19,520 --> 00:01:23,320
Ãîé ñà ìèÿò Ã¥ ñòèãÃà ë äî
ïîðòèòå Ãà ÃÃäà âúðñ.
Ondertitels voor A Chronicles, The
keywords: the, chronicles, of, narnia:, lion, witch, an, 2005, 1, cd, portuguese, pt, narnia, extended, dvd, pal,
original filename: The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch an... - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 9cfce37113ad8cd96443a4a70b5600e3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,890 --> 00:00:52,310
Tradu?ao: Lore
2
00:01:49,890 --> 00:01:51,310
Edmund! Sai j? da?!
3
00:01:52,423 --> 00:01:53,306
Peter!
4
00:01:53,767 --> 00:01:55,263
O que achas que est?s a fazer?
5
00:01:55,302 --> 00:01:56,760
Peter, para o abrigo. Agora!
6
00:01:57,643 --> 00:01:59,409
Anda! Vamos sair!
7
00:02:01,366 --> 00:02:02,326
M?e!
8
00:02:05,703 --> 00:02:07,047
Lucy, anda!
9
00:02:08,735 --> 00:02:10,232
- R?pido
- Corram!
10
00:02:10,654 --> 00:02:12,343
Corram!
11
00:02:12,573 --> 00:02:14,876
- R?pido!
- M?e!
12
00:02:15,765 --> 00:02:16,955
Espe
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:00,813
[ Skipped item nr. 1 ]
2
00:00:00,813 --> 00:00:58,946
[ Skipped item nr. 2 ]
3
00:00:58,946 --> 00:01:01,221
Postoji armija kao ni jedna druga.
4
00:01:01,986 --> 00:01:04,978
Putuje kroz zvezde do mesta
koje se zove ''Andevers''.
5
00:01:05,746 --> 00:01:09,705
Njihova obecana zemlja.
Uporiste novih mracnih svetova.
6
00:01:11,106 --> 00:01:12,983
Zovu ga '' Nekromanga''.
7
00:01:13,666 --> 00:01:17,136
Ako te ne mogu preobratiti, ubice te.
8
00:01:17,906 --> 00:01:20,261
Predvodi ih lord Marsal.
9
00:01:21,466 --> 00:01:24,776
On je prosao kapije
Ondertitels voor A Chronicles, The
keywords: chronicles, of, riddick, the, 2004, 5, 2, 3, 1, 97, 6, fps,
original filename: 2490-sub_Chronicles-of-Riddick-The-2004_5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,748 --> 00:01:24,308
<i>Sunt o armatã cum nu-i altã,</i>
2
00:01:24,384 --> 00:01:28,218
<i>cãlãtorind printre stele spre
un loc numit SubVers,</i>
3
00:01:28,287 --> 00:01:30,221
<i>tãrâmul fãgãduinþei,</i>
4
00:01:30,290 --> 00:01:33,588
<i>o constelaþie de lumi noi ºi întunecate.</i>
5
00:01:33,659 --> 00:01:36,093
<i>Necromongeri se numesc.</i>
6
00:01:36,162 --> 00:01:40,531
<i>ªi dacã nu te pot converti... te ucid.</i>
7
00:01:42,135 --> 00:01:45,194
<i>La conducerea lor, Lordul Marshal.</i>
8
00:01:45,271 --> 00:01:49,331
<i>Numai el a fãcut un pelerinaj
Ondertitels voor A Chronicles, The
keywords: the, chronicles, of, riddick, 2004, nl, ts, videocd, re, enc, onecd,
original filename: The.Chronicles.of.Riddick.2004.NL.TS.VideoCD.XviD.Re-Enc.OneCD.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,020 --> 00:00:59,350
Zij zijn een leger,
niet zoals andere legers.
2
00:00:59,420 --> 00:01:03,276
Ze reisden door de sterren naar een plaats
genaamd 'Underverse'.
3
00:01:03,480 --> 00:01:07,880
Het beloofde land, een zonnestelsel met
donkere nieuwe werelden.
4
00:01:09,080 --> 00:01:11,136
Necromongers werden ze genoemd...
5
00:01:11,480 --> 00:01:15,234
en als ze je niet konden bekeren
werd je vermoord.
6
00:01:15,660 --> 00:01:18,838
Ze werden geleid door Lord Marshal.
7
00:01:19,100 --> 00:01:22,775
Hij alleen heeft een bedevaart gemaakt naar
de poorten van Underverse...
Ondertitels voor A Chronicles, The
keywords: emulinha, info, as, cronicas, de, spiderwick, the, chronicles, screener, cam, legendas, portugues, br, prevail, 2008,
original filename: [eMulinha.info].As.Cronicas.de.Spiderwick.(The.Spiderwick.Chronicles).Screener.(CAM).Legendas.Portugues.BR.(PREVAiL).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,332 --> 00:02:17,031
AS CR?NICAS DE SPIDERWICK
2
00:02:23,977 --> 00:02:27,674
20 ANOS DEPOIS
3
00:02:45,065 --> 00:02:46,293
Aqui estamos.
4
00:02:47,067 --> 00:02:49,558
Bem do jeito que me lembro.
5
00:02:50,570 --> 00:02:52,470
Eu era mais nova que voc?
quando estive aqui, Simon.
6
00:02:52,506 --> 00:02:55,168
Bem, ? grande.
7
00:02:56,276 --> 00:02:58,437
Sim, ent?o eu posso ter
um mascote maior?
8
00:02:58,478 --> 00:03:01,709
Claro, pode ter uma vaca,
ou um rebanho inteiro.
9
00:03:02,215 --> 00:03:04,706
- P?ssaros?
- Isso tamb?m.
10
00:03:04,751 --> 00:0
Ondertitels voor A Chronicles, The
keywords: chronicles, of, riddick, the, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37910-Chronicles_of_Riddick,_The_(2004)-23_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,700 --> 00:01:24,200
<i>Sunt o armatã cum nu-i alta,</i>
2
00:01:24,300 --> 00:01:28,200
<i>cãlãtorind printre stele spre
un loc numit SubVers,</i>
3
00:01:28,200 --> 00:01:30,200
<i>tãrâmul fãgãduinþei,</i>
4
00:01:30,200 --> 00:01:33,500
<i>o constelaþie de lumi noi ºi întunecate.</i>
5
00:01:33,600 --> 00:01:36,000
<i>Necromongeri se numesc.</i>
6
00:01:36,100 --> 00:01:40,500
<i>ªi dacã nu te pot converti... te ucid.</i>
7
00:01:42,100 --> 00:01:45,100
<i>La conducerea lor, Lordul Marshal.</i>
8
00:01:45,200 --> 00:01:49,300
<i>Numai el a fãcut un pelerinaj
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,076 --> 00:01:43,068
¡Edmund! ¡Aléjate de ahÃ!
2
00:01:43,145 --> 00:01:45,637
¡Peter! ¿Qué estabas haciendo?
3
00:01:45,716 --> 00:01:47,581
¡Al refugio! ¡Ahora mismo!
4
00:01:47,652 --> 00:01:48,948
¡Rápido!
5
00:01:49,020 --> 00:01:50,681
¡Nos vamos!
6
00:01:52,323 --> 00:01:55,088
¡Mami!
7
00:01:56,528 --> 00:01:58,553
¡Lucy, ven!
8
00:02:00,033 --> 00:02:01,660
- ¡Rápido!
- ¡Corre!
9
00:02:02,736 --> 00:02:04,169
¡Corre!
10
00:02:05,039 --> 00:02:07,439
- ¡Apúrate!
- ¡Mamá!
11
00:02:07,508 --> 00:02:10,376
¡Espera! ¡Papá!
12
0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,072 --> 00:00:59,594
Existe um exército
como nenhum outro.
2
00:00:59,595 --> 00:01:03,644
Cruzando através das estrelas
para chegar num lugar chamado "AMBIVERSO"
3
00:01:03,645 --> 00:01:09,127
As sua terras prometidas
uma constelação de mundos obscuros e novos
4
00:01:09,128 --> 00:01:11,541
Eles são chamados Necromangas.
5
00:01:11,542 --> 00:01:15,842
E se eles não te puderem converter...
irão te matar.
6
00:01:15,853 --> 00:01:19,103
Comandando-os, o lorde Marshall.
7
00:01:19,459 --> 00:01:23,228
Ele sozinho conseguiu ir
para o baixo universo...
8
00:01:23,229
Ondertitels voor A Chronicles, The
keywords: interview, with, the, vampire, chronicles, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, iwtw,
original filename: Interview with the Vampire The Vampire Chronicles (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,453 --> 00:01:03,013
VAMPÃRLE GÃRÃÃME
2
00:02:57,893 --> 00:03:00,612
Demek benden
hayat hikayemi anlatmamý istiyorsun.
3
00:03:00,853 --> 00:03:04,129
Söylediðim gibi benim iþim bu.
Ãnsanlarla görüþmeler yaparým.
4
00:03:04,213 --> 00:03:05,726
Yaþam koleksiyoncusuyum ben.
5
00:03:05,813 --> 00:03:07,485
FM kanalýnda KFRC radyosu.
6
00:03:07,653 --> 00:03:10,042
Benim hikayem için çok kaset gerekecek.
7
00:03:10,213 --> 00:03:12,681
Sorun deðil. Bir çanta dolusu kasetim var.
8
00:03:13,893 --> 00:03:16,043
Beni buraya kadar izledin, deðil mi?
9
00:03
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,000
<i>No final da era do gelo...</i>
2
00:00:05,001 --> 00:00:07,400
<i>a M?quina veio...</i>
3
00:00:07,424 --> 00:00:08,903
<i>veio de fora,</i>
4
00:00:09,600 --> 00:00:11,177
<i>veio do espa?o.</i>
5
00:00:11,500 --> 00:00:13,700
<i>Veio com um prop?sito.</i>
6
00:00:14,029 --> 00:00:16,600
<i>Transformar homens em mutantes.</i>
7
00:00:22,403 --> 00:00:29,877
A Era da Escurid?o
8
00:01:18,339 --> 00:01:20,170
<i>Depois de muito sofrimento e morte...</i>
9
00:01:20,600 --> 00:01:22,897
<i>um guerreiro chamado Nagh-Than,</i>
10
00:01:23,000 --> 00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,014 --> 00:00:33,529
ROBOTECH
Las Crónicas de las Sombras
2
00:01:30,530 --> 00:01:33,730
<i>Cuando el milagro de la Robotecnologia llevó
a los humanos a las estrellas,</i>
3
00:01:34,100 --> 00:01:36,220
<i>la Tierra se perdió a manos de
misteriosas fuerzas alienÃgenas.</i>
4
00:01:36,732 --> 00:01:38,632
<i>Ahora, una generación mas tarde,
la Expedición Robotech</i>
5
00:01:38,940 --> 00:01:42,933
<i>regresa a batallar para
reclamar su mundo</i>
6
00:01:58,465 --> 00:02:03,425
Wolf Recon completando el escaneo del
Sector 412. No hay señal de naves enemigas.
7
00:02:04
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,778 --> 00:00:47,973
ÃðîáîèÃà â êîðïóñå.
2
00:00:48,047 --> 00:00:52,108
<i>Ãâèãà òåëè ðà áîòà þò
ÃÃ 170 %.</i>
3
00:00:57,023 --> 00:01:01,448
à òà êèìè ïà ðà ìåòðà ìè äâèãà òåëè ñêîðî
âûéäóò èç ñòðîÿ. Ãáøèâêà ïîâðåæäåÃà .
4
00:01:03,796 --> 00:01:07,163
ÃÃòåðåñÃî êîãî ìû âñòðåòèëè?
5
00:01:07,233 --> 00:01:10,566
Ãîæåò ýòî Ãà åìÃèêè?
6
00:01:12,538 --> 00:01:15,871
Ãòêà ç êðèòè÷åñêèõ
ñèñòåì ÷åðåç 5 ñåêóÃä.
7
00:01:15,942
Ondertitels voor A Chronicles, The
keywords: chroniclesofriddickthe, 2004, other, chronicles, of, riddick, dvd, rip,
original filename: ChroniclesofRiddickThe2004-other.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{308}Bob_0123 ÃÃÃãà |Bob_0123@hotmail.com
{308}{515}ÃãÃà ÃáÃÃæà ãÃÃæÃÃ|WWW.DVD4ARAB.COM
{1973}{2033}Ãäåã ÃÃà æáÃäåã|áÃà ÃÃà ÃÃà ÃÃÃ
{2030}{2126}Ã̾̾ä ÃáäÃæã áÃà ÃÃáæà Ãáì|"ãÃÃä ÃÃãì ÃäÃÃÃÃà "ÃáÃæä ÃáÃÃáÃ
{2126}{2259}ÃÃÃåã ÃáãæÃæÃÃ¥|ÃãÃà Ãáì ãÃãæÃÃà ÃáäÃæã æÃáÃæÃáã ÃáÃÃÃÃÃ¥
{2259}{2316}ÃÃÃæä ÃäÃÃåã äÃÃÃæãäÃÃ
{2316}{2422}æÃÃà áã ÃÃÃÃÃÃæà Ãä ÃÃæáæÃ|ÃÃäåã Ãæà ÃÃÃáæäÃ
{2422}{2498}ÃÃæÃåã .. ÃáÃÃà ãÃÃÃÃá
{2508}{2596}áÃ
Ondertitels voor A Chronicles, The
keywords: interview, with, the, vampire:, vampire, chronicles, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Interview with the Vampire: The Vampire Chronicles - 1994 - 1CD - Czech - cz - c904522c168243c77d3f36000bbd5fbc.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,453 --> 00:01:03,092
*
2
00:02:58,093 --> 00:03:00,812
Tak vy chcete,
abych v?m vypr?v?l o sv?m ?ivot?.
3
00:03:01,053 --> 00:03:04,250
Jak jsem u? ?ekl, d?l?m rozhovory s lidmi.
4
00:03:04,413 --> 00:03:05,926
Sb?r?m ?ivotn? p??b?hy.
5
00:03:06,013 --> 00:03:07,685
Pro r?dio FM.
6
00:03:07,853 --> 00:03:10,242
Na m?j ?ivot spot?ebujete hodn? kazet.
7
00:03:10,413 --> 00:03:12,881
To nevad?. M?m jich plnou ta?ku.
8
00:03:14,093 --> 00:03:16,163
Nesledoval jste m? sem?
9
00:03:16,733 --> 00:03:18,564
Ano, d? se to tak ??ci.
10
00:03:19,053 --> 00:03:20,884
Vypadal js
Ondertitels voor A Chronicles, The
keywords: interview, with, the, vampire:, vampire, chronicles, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Interview with the Vampire: The Vampire Chronicles - 1994 - 1CD - Czech - cz - 8e7b24a538e5be3afcab94e7bd57709d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,453 --> 00:01:03,092
lNTERVlEW S UP?REM
2
00:02:58,093 --> 00:03:00,812
Tak vy chcete,
abych v?m vypr?v?l o sv?m ?ivot?.
3
00:03:01,053 --> 00:03:04,250
Jak jsem u? ?ekl, d?l?m rozhovory s lidmi.
4
00:03:04,413 --> 00:03:05,926
Sb?r?m ?ivotn? p??b?hy.
5
00:03:06,013 --> 00:03:07,685
Pro r?dio FM.
6
00:03:07,853 --> 00:03:10,242
Na m?j ?ivot spot?ebujete hodn? kazet.
7
00:03:10,413 --> 00:03:12,881
To nevad?. M?m jich plnou ta?ku.
8
00:03:14,093 --> 00:03:16,163
Nesledoval jste m? sem?
9
00:03:16,733 --> 00:03:18,564
Ano, d? se to tak ??ci.
10
00:03:19,053 --> 00:03:2
Ondertitels voor A Chronicles, The
keywords: ++first+season, terminator, the, sarah, connor, chronicles, s01e0, 4, notv, s01e04,
original filename: 127362_Terminator%253A%2BThe%2BSarah%2BConnor%2BChronicles%2B-%2B%2BFirst%2BSeason.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,680 --> 00:00:07,928
[SARAH'S NARRATOR]
<i>In the future,</i>
2
00:00:08,353 --> 00:00:11,394
<i>my son will lead mankind
in a war against Skynet,</i>
3
00:00:12,685 --> 00:00:15,785
<i>a computer system programmed
to destroy the world.</i>
4
00:00:17,394 --> 00:00:20,035
<i>It has sent machines
back through time...</i>
5
00:00:20,642 --> 00:00:22,078
<i>some to kill him...</i>
6
00:00:22,305 --> 00:00:23,902
<i>one to protect him.</i>
7
00:00:24,148 --> 00:00:27,456
<i>Today we fight to stop Skynet
from ever being created.</i>
8
00:00:27,865 --> 00:00:29,621
<i>To change
Ondertitels voor A Chronicles, The
keywords: terminator, the, sarah, connor, chronicles, 2008, hd, 2, 3, 9, 7, fps, s02e01, 72, p, x26, 4, ctu,
original filename: 54956-Terminator__The_Sarah_Connor_Chronicles_(2008)_HD-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:05,520 --> 00:00:08,379
<i>?n viitor, un sistem
computerizat numit Skynet</i>
2
00:00:08,703 --> 00:00:10,918
<i>va declara r?zboi rasei umane.</i>
3
00:00:12,314 --> 00:00:16,674
<i>Robo?ii au c?l?torit ?napoi ?n timp, lu?nd
form? uman? s?-l omoare pe John Connor,</i>
4
00:00:17,563 --> 00:00:19,548
<i>viitorul conduc?tor al Rezisten?ei.</i>
5
00:00:21,634 --> 00:00:25,822
<i>Sarah Connor, mama lui John,
mentor ?i protector.</i>
6
00:00:26,630 --> 00:00:31,105
<i>Cameron, un terminator reprogramat
s?-i apere cu orice pre?.</i>
7
00:00:31,685 --> 00:00:36,426
<i>Derek Reese, unchiul lui John ?i
ofi?er al Rezisten?ei.</i>
8
00:00:37,046 --> 00:
Ondertitels voor A Chronicles, The
keywords: the, spiderwick, chronicles, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, diamond,
original filename: 52657-The_Spiderwick_Chronicles_(2008)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:29,309 --> 00:00:35,309
Traducerea ?i adaptarea:
Tzepeshgr ?i PuscA - iDVD Team
2
00:02:25,509 --> 00:02:31,509
CRONICILE SPIDERWICK
3
00:02:37,310 --> 00:02:41,310
80 DE ANI MAI T?RZIU
4
00:02:58,311 --> 00:02:59,744
Uite-o.
5
00:03:00,446 --> 00:03:02,812
A?a cum mi-o aminteam.
6
00:03:03,750 --> 00:03:06,184
Eram mai t?n?r? ca tine ultima dat?
c?nd am fost aici, Simon.
7
00:03:06,286 --> 00:03:08,516
E mare.
8
00:03:09,756 --> 00:03:12,281
Da, deci pot s? am animale mai mari aici,
nu-i a?a, mami?
9
00:03:12,392 --> 00:03:15,657
Desigur! Ia o vac?.
Ia o turm? ?ntreag?.
10
00:03:15,762 --> 00:03:16,854
Ciread?.
11
00:03:16,963 -
Ondertitels voor A Chronicles, The
keywords: chronicles, of, riddick, the, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, dircut, hddvd, 72, p, x26, h,
original filename: 42711-Chronicles_of_Riddick,_The_(2004)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:21,700 --> 00:01:24,200
<i>Sunt o armat? cum nu-i alta,</i>
2
00:01:24,300 --> 00:01:28,200
<i>c?l?torind printre stele spre
un loc numit SubVers,</i>
3
00:01:28,200 --> 00:01:30,200
<i>t?r?mul f?g?duin?ei,</i>
4
00:01:30,200 --> 00:01:33,500
<i>o constela?ie de lumi noi ?i ?ntunecate.</i>
5
00:01:33,600 --> 00:01:36,000
<i>Necromongeri se numesc.</i>
6
00:01:36,100 --> 00:01:40,500
<i>?i dac? nu te pot converti... te ucid.</i>
7
00:01:42,100 --> 00:01:45,100
<i>La conducerea lor, Lordul Marshal.</i>
8
00:01:45,200 --> 00:01:49,300
<i>Numai el a f?cut un pelerinaj
p?n? la por?ile SubVersului.</i>
9
00:01:49,400 --> 00:01:52,600
<i>?i s-a ?n
Ondertitels voor A Chronicles, The
keywords: ++first+season, terminator, the, sarah, connor, chronicles, s01e09, repack, notv,
original filename: 133551_Terminator%253A%2BThe%2BSarah%2BConnor%2BChronicles%2B-%2B%2BFirst%2BSeason.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,740 --> 00:00:06,440
[SARAH'S NARRATOR]
<i>In the future, my son will lead man
kind in a war against Skynet...</i>
2
00:00:07,860 --> 00:00:10,450
<i>A computer system programmed
to destroy the world.</i>
3
00:00:12,590 --> 00:00:14,390
<i>It has sent machines
back through time...</i>
4
00:00:15,790 --> 00:00:18,500
<i>Some to kill him,
one to protect him.</i>
5
00:00:19,340 --> 00:00:22,160
<i>Today, we fight to stop
Skynet from ever being created,</i>
6
00:00:22,950 --> 00:00:26,880
<i>to change our future,
to change his fate.</i>
7
00:00:28,520 --> 00:00:31,130
<i>The war
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,832 --> 00:02:17,531
LAS CRONICAS DE LOS SPIDERWICK
2
00:02:24,477 --> 00:02:28,174
20 A?os Despu?s
3
00:02:45,565 --> 00:02:46,793
Aqu? esta.
4
00:02:47,567 --> 00:02:50,058
Casi como la recuerdo.
5
00:02:51,070 --> 00:02:52,970
Era mas joven que tu la
?ltima vez que vine, Simon.
6
00:02:53,006 --> 00:02:55,668
Bueno es grande...
7
00:02:56,776 --> 00:02:58,937
Si, ?entonces puedo tener
mascotas mas grandes?
8
00:02:58,978 --> 00:03:02,209
Si, una vaca grande, todo un reba?o.
9
00:03:02,715 --> 00:03:05,206
- ?Pajaritos?
- Eso tambi?n.
10
00:03:05,251 --> 00:03:06
Ondertitels voor A Chronicles, The
keywords: +second+season, terminator, the, sarah, connor, chronicles, 2x0, 4, no, good, deed, tv, en,
original filename: 173023_Terminator%253A%2BThe%2BSarah%2BConnor%2BChronicles%2B-%2BSecond%2BSeason.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,118 --> 00:00:02,085
in the future,
2
00:00:02,085 --> 00:00:03,852
A computer program called Skynet
3
00:00:03,852 --> 00:00:05,685
Will declare war on the human race.
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,400
Machines have traveled back in time,
5
00:00:09,400 --> 00:00:11,860
Taking human form to terminate john connor,
6
00:00:11,860 --> 00:00:16,130
The future leader of the resistance;
7
00:00:16,130 --> 00:00:20,930
Sarah connor, john's mother, teacher, and protector;
8
00:00:20,930 --> 00:00:24,530
Cameron, a terminator reprogrammed
9
00:00:24,530 --> 00:00:26,500
To defend t
Ondertitels voor A Chronicles, The
keywords: +second+season, terminator, the, sarah, connor, chronicles, series, 2, episode, automatic, for, people,
original filename: 172101_Terminator%253A%2BThe%2BSarah%2BConnor%2BChronicles%2B-%2BSecond%2BSeason.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:01,630
In the future,
2
00:00:01,700 --> 00:00:03,400
a computer program called Skynet
3
00:00:03,460 --> 00:00:07,230
will declare a war on the human race.
4
00:00:07,300 --> 00:00:09,630
Machines have traveled back in time,
5
00:00:09,700 --> 00:00:12,160
taking human form to terminate John Connor,
6
00:00:12,230 --> 00:00:16,400
the future leader of the resistance;
7
00:00:16,660 --> 00:00:20,930
Sarah Connor, John's mother, teacher, and protector;
8
00:00:21,000 --> 00:00:24,500
Cameron, a terminator reprogrammed
9
00:00:24,560 --> 00:00:26,430
to defend
Ondertitels voor A Chronicles, The
keywords: the, chronicles, of, riddick, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, dvl, 1,
original filename: The Chronicles of Riddick (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,748 --> 00:01:24,308
<i>[ Woman Narrating ]</i>
<i>They are an army unlike any other...</i>
2
00:01:24,384 --> 00:01:28,218
<i>crusading across the stars</i>
<i>toward a place called UnderVerse,</i>
3
00:01:28,288 --> 00:01:30,222
<i>their promised land--</i>
4
00:01:30,290 --> 00:01:33,589
<i>a constellation of dark new worlds.</i>
5
00:01:33,660 --> 00:01:36,094
<i>Necromongers, they're called.</i>
6
00:01:36,162 --> 00:01:40,531
<i>And if they cannot convert you,</i>
<i>they will kill you.</i>
7
00:01:42,135 --> 00:01:45,195
<i>Leading them, the Lord Marshal.</i>
8
00:01:
Ondertitels voor A Chronicles, The
keywords: the, chronicles, of, narnia, lion, witch, and, wardrobe, 2005, cd, 2, ts, 1,
original filename: 9b538837cce01a27a32460e8ca2bd830.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,844 --> 00:00:26,273
Odloži to fant,
preden jo kdo skupi.
2
00:00:26,274 --> 00:00:29,304
Ne skrbi zame.
Prebodi ga!
3
00:00:29,305 --> 00:00:33,152
Odidi dokler še lahko
in brat bo odšel s teboj.
4
00:00:33,153 --> 00:00:37,728
Stoj, Peter. Ubogajmo ga.
- Bistro dekle.
5
00:00:37,729 --> 00:00:43,578
Ne poslušaj ga. Pokonèaj ga!
- Daj no, to ni tvoj boj.
6
00:00:45,152 --> 00:00:48,379
Kraljica hoèe le,
da ti in družina odidete.
7
00:00:48,380 --> 00:00:52,592
Ãe ti je mož v rdeèem plašèu
dal meè, še nisi junak!
8
00:00:52,593 --> 00:00:56,312
Odvrži ga!
Ondertitels voor A Chronicles, The
keywords: 1010, the, chronicles, of, riddick, nordic, subpack, for, hd, and, halcyon, aas, danish, motechnet, com, hddvdrip, 1080, aac, 5, 1, x26, 4, dk, 72,
original filename: 10104-The.Chronicles.of.Riddick.NORDIC.SUBPACK.For.HD.and.HALCYON-AaS.Danish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,500 --> 00:01:23,956
<i>De er en hær ulig nogen anden...</i>
2
00:01:24,044 --> 00:01:27,877
<i>på erobringstogt gennem stjernerne
mod UnderVerset...</i>
3
00:01:28,049 --> 00:01:32,212
<i>deres forjættede land. En
konstellation af mørke nye verdener.</i>
4
00:01:33,346 --> 00:01:35,469
<i>Dødsmagerne kaldes de.</i>
5
00:01:35,890 --> 00:01:39,675
<i>Og hvis de ikke kan omvende én,
slår de én ihjel.</i>
6
00:01:41,313 --> 00:01:44,065
<i>Deres hærfører er feltmarskalen.</i>
7
00:01:45,359 --> 00:01:49,060
<i>Han har som den eneste valfartet
til UnderVersets grænser..
Ondertitels voor A Chronicles, The
keywords: the, chronicles, of, narnia:, lion, witch, an, 2005, 2, cd, portuguese, br, pb, narnia, and, wardrobe, eng, 1, axxo,
original filename: The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch an... - 2005 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 8ebed5938d770d8527009c61c78ceb24.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
2
00:01:38,182 --> 00:01:41,185
Edmund! Saia j? da?!
3
00:01:41,268 --> 00:01:43,896
Peter! O que acha que est? fazendo?
4
00:01:43,979 --> 00:01:45,689
Peter, r?pido, para o abrigo. Agora!
5
00:01:45,772 --> 00:01:47,065
- Venha!
- Espere...
6
00:01:47,149 --> 00:01:48,817
Venha, saia!
7
00:01:50,444 --> 00:01:53,197
Mam?e!
8
00:01:54,656 --> 00:01:56,658
Lucy, venha!
9
00:01:58,160 --> 00:01:59,786
- Venham r?pido
- Corram!
10
00:01:59,870 --> 00:02:01,622
Corram!
11
00:02:03,165 --> 00:02:05,542
- R?pido!
- M?e!
12
00:02:05,626 -
Ondertitels voor A Chronicles, The
keywords: the, chronicles, of, narnia, ts, cd, 2, maven, www, descargasweb, net, 1,
original filename: 32931.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,710 --> 00:00:04,719
Corran.
2
00:00:07,180 --> 00:00:09,438
Rápido.
3
00:00:19,844 --> 00:00:21,541
No.
4
00:00:22,667 --> 00:00:24,732
Dame eso muchacho.
5
00:00:25,525 --> 00:00:27,726
Vas a lastimar a alguien.
6
00:00:28,355 --> 00:00:29,864
OlvÃdate de mi y atraviésalo.
7
00:00:29,901 --> 00:00:33,392
Váyanse ahora que pueden y
su hermano se va con ustedes.
8
00:00:33,804 --> 00:00:36,393
Espera, deberÃamos
escuchar lo que dice Peter.
9
00:00:36,433 --> 00:00:38,257
Es muy lista.
10
00:00:38,261 --> 00:00:40,310
No escuches a ese lobo.
11
00:00:40,750
Ondertitels voor A Chronicles, The
keywords: the, chronicles, of, narnia:, lion, witch, an, 2005, 2, cd, czech, cz, narnia, ws, 1, diamond, www, descargasweb, net,
original filename: The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch an... - 2005 - 2CD - Czech - cz - b2dec2f7f466ebd2777d5ac6b8419d3c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,210 --> 00:01:40,210
Edmunde, jdi odtamtud pry?.
2