Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Flight of the Phoenix Ro op relevantie:
- Flight Of The Phoenix (1965 English) Dvdrip Xvid Cd2.srt
- The flight of the Phoenix.srt
- Flight Of The Phoenix (1965 English) Dvdrip Xvid Cd1.srt
3 bestand(en), added on: 2009-07-24
Relevantie
1 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,446 --> 00:00:03,446
- Rãzboi?
- ªtii tu...
2
00:00:08,293 --> 00:00:11,255
N-am fost implicat.
3
00:00:19,973 --> 00:00:23,267
Ãnseamnã cã asta e.
De-asta n-au câºtigat.
4
00:00:23,392 --> 00:00:25,268
Nu l-au avut pe Heinrich.
5
00:00:38,990 --> 00:00:43,120
Nu, nu! N-avem nevoie acum
de al doilea vinci.
6
00:00:43,203 --> 00:00:47,123
Mergeþi pe partea cealaltã ºi
aduceþi cablul de pe capac.
7
00:00:52,338 --> 00:00:54,714
Aveþi destul cablu?
8
00:01:00,011 --> 00:01:02,680
Du-te.
Nu-l lãsa pe unchiul Heinrich sã aºtepte.
9
00:01:02,805 --> 00:01:04,
- Flight of the Phoenix.txt
1 bestand(en), added on: 2010-12-21
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1495}{1630}{Y:b}** Flight of the Phoenix **|made by sabian sabian@go.ro|sincro by DjDaLiu djdaliu@liubomir.com
{4425}{4506}Hei, bãieþi. Care credeþi|cã e treaba cu clovnii ãºtia?
{4528}{4571}Nu ºtiu, dar nu aºteptam proviziile.
{4602}{4669}Hei, Rod.|Unde te duci, omule?
{4671}{4749}Sã împachetez. Am terminat aici.
{5284}{5343}Asta e o porcãrie. ªtiai de asta.
{5346}{5393}Kelly, ce pot face pentru tine?
{5396}{5428}M-ai închis.
{5428}{5519}Nu eu te-am închis,|ci Atlanta te-a închis.
{5522}{5568}Ai zis cã o sã mã susþii mereu.
{5570}{5629}ªi tu ai zis cã o sã gãseºti petrol aici.
{6248}{6315}{Y:i}Fran
- flight.of.the.phoenix.dvdrip.xvid.kjs .srt
1 bestand(en), added on: 2007-11-25
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,217 --> 00:03:09,117
<b>** Flight of the Phoenix **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
2
00:03:04,518 --> 00:03:08,647
Hei, bãieþi. Care credeþi
cã e treaba cu clovnii ãºtia?
3
00:03:06,854 --> 00:03:09,815
Nu ºtiu, dar nu aºteptam proviziile.
4
00:03:09,940 --> 00:03:12,734
Hei, Rod.
Unde te duci, omule?
5
00:03:12,818 --> 00:03:16,071
Sã împachetez. Am terminat aici.
6
00:03:38,385 --> 00:03:40,846
Asta e o porcãrie. ªtiai de asta.
7
00:03:40,971 --> 00:03:42,931
Kelly, ce pot face pentru tine?
8
00:03:43,056 --> 00:03:44,402
M-ai închis.
9
00:03:44,403 -->
- flight.of.the.phoenix.dvdrip.xvid.kjs .srt
- Flight.Of.The.Phoenix[2004]DvDrip[Eng ]-aXXo.srt
2 bestand(en), added on: 2010-08-15
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,217 --> 00:03:09,117
<b>** Flight of the Phoenix **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
2
00:03:04,518 --> 00:03:08,647
Hei, bãieþi. Care credeþi
cã e treaba cu clovnii ãºtia?
3
00:03:06,854 --> 00:03:09,815
Nu ºtiu, dar nu aºteptam proviziile.
4
00:03:09,940 --> 00:03:12,734
Hei, Rod.
Unde te duci, omule?
5
00:03:12,818 --> 00:03:16,071
Sã împachetez. Am terminat aici.
6
00:03:38,385 --> 00:03:40,846
Asta e o porcãrie. ªtiai de asta.
7
00:03:40,971 --> 00:03:42,931
Kelly, ce pot face pentru tine?
8
00:03:43,056 --> 00:03:44,402
M-ai închis.
9
00:03:44,403 -->
- flight.of.the.phoenix.dvdrip.xvid.kjs .srt
1 bestand(en), added on: 2007-11-29
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,217 --> 00:03:04,432
<b>** Flight of the Phoenix **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
2
00:03:04,467 --> 00:03:08,647
Hei, bãieþi. Care credeþi
cã e treaba cu clovnii ãºtia?
3
00:03:08,682 --> 00:03:09,815
Nu ºtiu, dar nu aºteptãm proviziile.
4
00:03:09,940 --> 00:03:12,734
Hei, Rod.
Unde te duci, omule?
5
00:03:12,818 --> 00:03:16,071
Sã împachetez. Am terminat aici.
6
00:03:38,385 --> 00:03:40,846
Asta e o porcãrie. ªtiai de asta.
7
00:03:40,971 --> 00:03:42,931
Kelly, ce pot face pentru tine?
8
00:03:43,056 --> 00:03:44,402
M-ai închis.
9
00:03:44,403 --
- Flight.Of.The.Phoenix[2004]DvDrip[Eng ]-aXXo60793.sub
1 bestand(en), added on: 2010-12-16
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1260}{1390}{C:8000}{Y:b}Translated by SudTeamRomania|SudTeamRomania@yahoo.com
{4363}{4443}Hei, ce este cu clovnii ãºtia?
{4464}{4532}Nu ºtiu, dar mã aºtept la o surpriza.
{4543}{4614}Hei, Rod, unde te duci omule?
{4627}{4707}Sã-mi fac bagajele.|Am terminat aici.
{5236}{5328}- Este o prostie. ªtiai de asta.|- Kelly, ce pot face pentru tine?
{5337}{5456}- Mã închizi.|- Nu te închid eu, Langton te închide.
{5463}{5576}- Ai zis cã mã vei susþine pana la capãt.|- ªi tu ai zis cã vei gãsi petrol aici.
{6190}{6250}Frank Towns, nu?
{6260}{6314}Buna, sunt Kelly Johnson.
{6315}{6370}- Buna Kelly.|- Este puþul meu.
{6384}{6426}
- Flight Of The Phoenix DVDRiP.XViD-KJS.sub
1 bestand(en), added on: 2010-12-16
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1320}{1450}{C:8000}{Y:b}Translated by SudTeamRomania|SudTeamRomania@yahoo.com
{4423}{4503}Hei, ce este cu clovnii ãºtia?
{4524}{4592}Nu ºtiu, dar mã aºtept la o surpriza.
{4603}{4674}Hei, Rod, unde te duci omule?
{4687}{4767}Sã-mi fac bagajele.|Am terminat aici.
{5296}{5388}- Este o prostie. ªtiai de asta.|- Kelly, ce pot face pentru tine?
{5397}{5516}- Mã închizi.|- Nu te închid eu, Langton te închide.
{5523}{5636}- Ai zis cã mã vei susþine pana la capãt.|- ªi tu ai zis cã vei gãsi petrol aici.
{6250}{6310}Frank Towns, nu?
{6320}{6374}Buna, sunt Kelly Johnson.
{6375}{6430}- Buna Kelly.|- Este puþul meu.
{6444}{6486}
- Flight Of The Phoenix DVD.SCREENER.XViD-SAOSIN.sub
1 bestand(en), added on: 2007-11-29
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1260}{1390}{C:8000}{Y:b}Translated by SudTeamRomania|SudTeamRomania@yahoo.com
{4363}{4443}Hei, ce este cu clovnii ãºtia?
{4464}{4532}Nu ºtiu, dar mã aºtept la o surpriza.
{4543}{4614}Hei, Rod, unde te duci omule?
{4627}{4707}Sã-mi fac bagajele.|Am terminat aici.
{5236}{5328}- Este o prostie. ªtiai de asta.|- Kelly, ce pot face pentru tine?
{5337}{5456}- Mã închizi.|- Nu te închid eu, Langton te închide.
{5463}{5576}- Ai zis cã mã vei susþine pana la capãt.|- ªi tu ai zis cã vei gãsi petrol aici.
{6190}{6250}Frank Towns, nu?
{6260}{6314}Buna, sunt Kelly Johnson.
{6315}{6370}- Buna Kelly.|- Este puþul meu.
{6384}{6426}
- Battlestar Galactica Season 2-4-Resistance.srt
- Battlestar Galactica Season 2-9-Flight of the Phoenix.srt
- Battlestar Galactica Season 2-6-Home Part 1.srt
- Battlestar Galactica Season 2-14-Black Market.srt
- Battlestar Galactica Season 2-13-Epiphanies.srt
- Battlestar Galactica Season 2-3-Fragged.srt
- Battlestar Galactica Season 2-2-Valley of Darkness.srt
- Battlestar Galactica Season 2-8-Final Cut.srt
- Battlestar Galactica Season 2-5-The Farm.srt
- Battlestar Galactica Season 2-11-Resurrection Ship Part 1.srt
- Battlestar Galactica Season 2-7-Home Part 2.srt
- Battlestar Galactica Season 2-18-Downloaded.srt
- Battlestar Galactica Season 2-20-Lay Down Your Burdens Part 2.srt
- Battlestar Galactica Season 2-15-Scar.sub
- Battlestar Galactica Season 2-12-Resurrection Ship Part 2.srt
- Battlestar Galactica Season 2-16-Sacrifice.srt
- Battlestar Galactica Season 2-1-Scattered.srt
- Battlestar Galactica Season 2-17-The Captain's Hand.srt
- Battlestar Galactica Season 2-10-Pegasus.srt
- Battlestar Galactica Season 2-19-Lay Down Your Burdens Part 1.srt
20 bestand(en), added on: 2010-05-25
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,001
CYLONII AU FOST CREAÃI DE OM
2
00:00:03,761 --> 00:00:06,108
AU EVOLUAT
3
00:00:06,738 --> 00:00:09,693
S-AU RÃZVRÃTIT
4
00:00:10,248 --> 00:00:13,280
SUNT MULTE CLONE
5
00:00:16,960 --> 00:00:19,219
ªI AU UN PLAN
6
00:00:20,091 --> 00:00:22,681
Din episoadele anterioare:
7
00:00:23,701 --> 00:00:27,831
Felicitãri, doctore. Tocmai
ai descoperit primul tãu Cylon.
8
00:00:32,538 --> 00:00:36,523
Nu sunt Cylon. Asta nu e real.
9
00:00:42,810 --> 00:00:46,588
Sunt aici de luni întregi, singur,
pe fugã, cu un pas înaintea Cylonilor.
10
00:00
- flight.of.the.phoenix.dvdrip.xvid.kjs .srt
1 bestand(en), added on: 2007-11-27
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,217 --> 00:03:09,117
<b>** Flight of the Phoenix **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
2
00:03:04,518 --> 00:03:08,647
Hei, bãieþi. Care credeþi
cã e treaba cu clovnii ãºtia?
3
00:03:06,854 --> 00:03:09,815
Nu ºtiu, dar nu aºteptam proviziile.
4
00:03:09,940 --> 00:03:12,734
Hei, Rod.
Unde te duci, omule?
5
00:03:12,818 --> 00:03:16,071
Sã împachetez. Am terminat aici.
6
00:03:38,385 --> 00:03:40,846
Asta e o porcãrie. ªtiai de asta.
7
00:03:40,971 --> 00:03:42,931
Kelly, ce pot face pentru tine?
8
00:03:43,056 --> 00:03:44,402
M-ai închis.
9
00:03:44,403 -->
- Flight of the Phoenix.txt
1 bestand(en), added on: 2007-11-29
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1495}{1630}{Y:b}** Flight of the Phoenix **|made by sabian sabian@go.ro|sincro by DjDaLiu djdaliu@liubomir.com
{4425}{4506}Hei, bãieþi. Care credeþi|cã e treaba cu clovnii ãºtia?
{4528}{4571}Nu ºtiu, dar nu aºteptam proviziile.
{4602}{4669}Hei, Rod.|Unde te duci, omule?
{4671}{4749}Sã împachetez. Am terminat aici.
{5284}{5343}Asta e o porcãrie. ªtiai de asta.
{5346}{5393}Kelly, ce pot face pentru tine?
{5396}{5428}M-ai închis.
{5428}{5519}Nu eu te-am închis,|ci Atlanta te-a închis.
{5522}{5568}Ai zis cã o sã mã susþii mereu.
{5570}{5629}ªi tu ai zis cã o sã gãseºti petrol aici.
{6248}{6315}{Y:i}Fran
- The Flight of the Phoenix Cd2.txt
- The Flight of the Phoenix Cd1.txt
2 bestand(en), added on: 2010-12-18
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,926
Câteodatã mã întreb cum de voi,
bãietii, n-ati câstigat rãzboiul.
2
00:00:01,960 --> 00:00:07,341
- Rãzboiul?
- Da, stii tu...
3
00:00:07,424 --> 00:00:10,385
- N-am fost implicat.
4
00:00:19,102 --> 00:00:22,397
M-am prins, deci...
De asta n-au câstigat.
5
00:00:22,523 --> 00:00:24,399
Nu l-au avut pe meseriasul de Heinrich.
6
00:00:38,705 --> 00:00:42,835
Oo, nu, nu, nu, nu. Nu ne trebuie
încã a doua macara.
7
00:00:42,918 --> 00:00:46,839
Mergeti si aruncati
cablul ãla peste etravã.
8
00:00:52,052 --> 00:00:54,429
Vã ajunge frânghia?
- flight.of.the.phoenix.dvdrip.xvid.kjs .srt
1 bestand(en), added on: 2009-07-29
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:03:00,217 --> 00:03:09,117
<b>** Flight of the Phoenix **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
2
00:03:04,518 --> 00:03:08,647
Hei, bãieþi. Care credeþi
cã e treaba cu clovnii ãºtia?
3
00:03:06,854 --> 00:03:09,815
Nu ºtiu, dar nu aºteptam proviziile.
4
00:03:09,940 --> 00:03:12,734
Hei, Rod.
Unde te duci, omule?
5
00:03:12,818 --> 00:03:16,071
Sã împachetez. Am terminat aici.
6
00:03:38,385 --> 00:03:40,846
Asta e o porcãrie. ªtiai de asta.
7
00:03:40,971 --> 00:03:42,931
Kelly, ce pot face pentru tine?
8
00:03:43,056 --> 00:03:44,402
M-ai închis.
9
00:03:44,403 --> 00:03:48,187
Nu eu te-am închis,
ci Atlanta te-a închis.
10
- flight.of.the.phoenix.dvdrip.xvid.kjs .srt
1 bestand(en), added on: 2007-11-29
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,217 --> 00:03:04,432
<b>** Flight of the Phoenix **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
2
00:03:04,467 --> 00:03:08,647
Hei, bãieþi. Care credeþi
cã e treaba cu clovnii ãºtia?
3
00:03:08,682 --> 00:03:09,815
Nu ºtiu, dar nu aºteptãm proviziile.
4
00:03:09,940 --> 00:03:12,734
Hei, Rod.
Unde te duci, omule?
5
00:03:12,818 --> 00:03:16,071
Sã împachetez. Am terminat aici.
6
00:03:38,385 --> 00:03:40,846
Asta e o porcãrie. ªtiai de asta.
7
00:03:40,971 --> 00:03:42,931
Kelly, ce pot face pentru tine?
8
00:03:43,056 --> 00:03:44,402
M-ai închis.
9
00:03:44,403 --
- Flight Of The Phoenix DVDRiP.XViD-KJS.sub
1 bestand(en), added on: 2007-11-29
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1320}{1450}{C:8000}{Y:b}Translated by SudTeamRomania|SudTeamRomania@yahoo.com
{4423}{4503}Hei, ce este cu clovnii ãºtia?
{4524}{4592}Nu ºtiu, dar mã aºtept la o surpriza.
{4603}{4674}Hei, Rod, unde te duci omule?
{4687}{4767}Sã-mi fac bagajele.|Am terminat aici.
{5296}{5388}- Este o prostie. ªtiai de asta.|- Kelly, ce pot face pentru tine?
{5397}{5516}- Mã închizi.|- Nu te închid eu, Langton te închide.
{5523}{5636}- Ai zis cã mã vei susþine pana la capãt.|- ªi tu ai zis cã vei gãsi petrol aici.
{6250}{6310}Frank Towns, nu?
{6320}{6374}Buna, sunt Kelly Johnson.
{6375}{6430}- Buna Kelly.|- Este puþul meu.
{6444}{6486}
- Flight Of The Phoenix cd 1.sub
- Flight Of The Phoenix cd 2.sub
2 bestand(en), added on: 2010-12-16
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1320}{1450}{C:8000}{Y:b}Translated by SudTeamRomania|SudTeamRomania@yahoo.com
{4423}{4503}Hei, ce este cu clovnii ãºtia?
{4524}{4592}Nu ºtiu, dar mã aºtept la o surpriza.
{4603}{4674}Hei, Rod, unde te duci omule?
{4687}{4767}Sã-mi fac bagajele.|Am terminat aici.
{5296}{5388}- Este o prostie. ªtiai de asta.|- Kelly, ce pot face pentru tine?
{5397}{5516}- Mã închizi.|- Nu te închid eu, Langton te închide.
{5523}{5636}- Ai zis cã mã vei susþine pana la capãt.|- ªi tu ai zis cã vei gãsi petrol aici.
{6250}{6310}Frank Towns, nu?
{6320}{6374}Buna, sunt Kelly Johnson.
{6375}{6430}- Buna Kelly.|- Este puþul meu.
{6444}{6486}
- Flight Of The Phoenix DVD.SCREENER.XViD-SAOSIN.sub
1 bestand(en), added on: 2010-12-16
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1260}{1390}{C:8000}{Y:b}Translated by SudTeamRomania|SudTeamRomania@yahoo.com
{4363}{4443}Hei, ce este cu clovnii ãºtia?
{4464}{4532}Nu ºtiu, dar mã aºtept la o surpriza.
{4543}{4614}Hei, Rod, unde te duci omule?
{4627}{4707}Sã-mi fac bagajele.|Am terminat aici.
{5236}{5328}- Este o prostie. ªtiai de asta.|- Kelly, ce pot face pentru tine?
{5337}{5456}- Mã închizi.|- Nu te închid eu, Langton te închide.
{5463}{5576}- Ai zis cã mã vei susþine pana la capãt.|- ªi tu ai zis cã vei gãsi petrol aici.
{6190}{6250}Frank Towns, nu?
{6260}{6314}Buna, sunt Kelly Johnson.
{6315}{6370}- Buna Kelly.|- Este puþul meu.
{6384}{6426}
- Flight Of The Phoenix cd 2.sub
- Flight Of The Phoenix cd 1.sub
2 bestand(en), added on: 2007-11-29
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{161}Deci, dlor... ºi doamna,|treaba noastrã astãzi este sa unim...
{207}{282}aripa portanta de tribord.|Bine?
{388}{450}Pentru asta Sammi, avem nevoie de tine.|Bine?
{588}{679}- Sigur ºtii ce sã faci?|- Da, cred cã da.
{692}{802}Sammi, trebuie sã unim aripile.|Avem doar o ºansã, dacã nu merge nu zburãm.
{846}{946}- ªi murim toþi oribil.|- Nu este tensiune asupra mea, nu?
{960}{1043}Doar putina.|Dar te vei descurca omule.
{1056}{1128}Fã-ne mândri.
{1256}{1343}Ce fac frate, eu sunt bucãtar.
{1834}{1917}Ãineþi-o, nu o lãsaþi!
{2636}{2744}- Floare la ureche.|- Mexican nebun.
{2900}{3014}- Are cineva niºte chiloþi?|-
- Flight of the Phoenix.txt
1 bestand(en), added on: 2007-11-29
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1495}{1630}{Y:b}** Flight of the Phoenix **|made by sabian sabian@go.ro|sincro by DjDaLiu djdaliu@liubomir.com
{4425}{4506}Hei, bãieþi. Care credeþi|cã e treaba cu clovnii ãºtia?
{4528}{4571}Nu ºtiu, dar nu aºteptam proviziile.
{4602}{4669}Hei, Rod.|Unde te duci, omule?
{4671}{4749}Sã împachetez. Am terminat aici.
{5284}{5343}Asta e o porcãrie. ªtiai de asta.
{5346}{5393}Kelly, ce pot face pentru tine?
{5396}{5428}M-ai închis.
{5428}{5519}Nu eu te-am închis,|ci Atlanta te-a închis.
{5522}{5568}Ai zis cã o sã mã susþii mereu.
{5570}{5629}ªi tu ai zis cã o sã gãseºti petrol aici.
{6248}{6315}{Y:i}Fran
- Flight Of The Phoenix cd 2.sub
- Flight Of The Phoenix cd 1.sub
2 bestand(en), added on: 2007-11-29
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{161}Deci, dlor... ºi doamna,|treaba noastrã astãzi este sa unim...
{207}{282}aripa portanta de tribord.|Bine?
{388}{450}Pentru asta Sammi, avem nevoie de tine.|Bine?
{588}{679}- Sigur ºtii ce sã faci?|- Da, cred cã da.
{692}{802}Sammi, trebuie sã unim aripile.|Avem doar o ºansã, dacã nu merge nu zburãm.
{846}{946}- ªi murim toþi oribil.|- Nu este tensiune asupra mea, nu?
{960}{1043}Doar putina.|Dar te vei descurca omule.
{1056}{1128}Fã-ne mândri.
{1256}{1343}Ce fac frate, eu sunt bucãtar.
{1834}{1917}Ãineþi-o, nu o lãsaþi!
{2636}{2744}- Floare la ureche.|- Mexican nebun.
{2900}{3014}- Are cineva niºte chiloþi?|-
Er zijn meer ondertitels beschikbaar voor Flight Of The Phoenix Ro
Klik hier om ze te zien