Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor 2005 Billboard Music Awards, The
Ondertitels voor 2005 Billboard Music Awards, The
keywords: 2005, billboard, latin, music, awards, 1, cd, portuguese, br, pb, the, darwin,
original filename: 2005 Billboard Latin Music Awards - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 25384ac3b5438f49f5094b1675dc60e8.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,094 --> 00:00:37,460
<i>O momento da paz.</i>
2
00:00:37,530 --> 00:00:40,158
<i>Ele n?o existe realmente.</i>
3
00:00:54,515 --> 00:00:56,949
<i>No momento em que eu
terminar essa frase...</i>
4
00:00:57,017 --> 00:01:01,852
<i>cerca de sete pessoas em todo
o mundo cometer?o um grande erro.</i>
5
00:01:13,568 --> 00:01:15,899
<i>Eles os chamam de
Pr?mios Darwin.</i>
6
00:01:15,969 --> 00:01:19,735
<i>No final dos anos 70,
come?aram a dar um pr?mio por ano...</i>
7
00:01:19,808 --> 00:01:22,572
<i>para a pessoa que morreu
da forma mais idiota.</i>
8
00:01:22,643 --> 00:01:
Ondertitels voor 2005 Billboard Music Awards, The
keywords: mtv, australia, video, music, awards, 2007, 2, cd, romanian, ro, www, regielive, h, just, add, water, 1, #,
original filename: MTV Australia Video Music Awards 2007 - 2007 - 2CD - Romanian - ro - 40183ce083775bf2494e8c15846a9b7b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Traducere***Razvan***
2
00:00:16,001 --> 00:00:30,001
H2O ADAUGA APA
3
00:01:30,002 --> 00:01:32,002
Parca ar fi o vanatoare!
4
00:01:32,003 --> 00:01:34,003
Cateva secunde si as fi fost in frunte!
5
00:01:34,004 --> 00:01:36,004
Te rog,te-am invins usor!
6
00:01:37,005 --> 00:01:40,005
O sa fac un proces,fetelor m-ati obosit!
7
00:01:40,006 --> 00:01:43,106
Da totdeauna ai fost in spatele meu!
8
00:01:43,007 --> 00:01:45,107
Nu sunt de aceeasi parere!
9
00:01:45,108 --> 00:01:47,108
O sa va inving cand ne intoarcem!
10
00:01:47,109 --> 00:01:49,1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,523 --> 00:04:01,841
MTV Video Music Awards 2007
by
xtreme185@hotmail.com
2
00:04:15,207 --> 00:04:18,641
Damas y caballeros con ustedes
Sara Silverman.
3
00:04:29,518 --> 00:04:32,125
¡Wow!
!Hola!
4
00:04:32,881 --> 00:04:36,813
Esto es tan emocionante.
¿No estuvo increible Britney Spears?
5
00:04:41,257 --> 00:04:47,145
Ella es sorprendente.
Ella tiene 25 años y ya ha logrado
6
00:04:48,034 --> 00:04:50,636
todo lo que podia
alcanzar en su vida.
7
00:04:53,576 --> 00:04:56,121
Es inspiradora.
Y ahora tambien es madre.
8
00:04:57,144 --> 00:05:01,299
Es raro pensar
Ondertitels voor 2005 Billboard Music Awards, The
keywords: matrix, reloaded, extras, mtv, music, awards, xvidvd, tmn, ac, 3,
original filename: Id019836.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:03:-Wiedzia?em ?e to Ashton ca?y czas.|-Jasne? Yeah.
00:00:06:Panie, za pare sekund|b?dziecie wcina? pra?ynki. . .
00:00:09:. . .i ogl?da? 2003|MTV Movie Awards.
00:00:17:-Przesta? sie bawi?, Seann.|-Nie bawie si?, stary. M?j klucz nie pasi.
00:00:21:Wy musicie by? wybra?cami.
00:00:26:-Oh, cooI, super.|-W?a?ciwie jestem klucznikiem.
00:00:32:Nie martwcie si?. . .
00:00:34:. . .b?dziecie w ?rodku za moment.
00:00:37:Zajebi?cie. Dzi?ki.
00:00:44:co jest ciel?cinki?
00:00:55:Stary.
00:00:56:-Gdzie my u licha jeste?my?|-Jeste?cie w Zion'ie, male?stwa!
00:01:00:Co to za miejsce?
00:01:02:Duh. To podziemne miasto|gdzie mieszkaj? ostetni ?ywi ludzie. . .
00:01:06:. . .a maszyny
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1} dcn-xvid-basic, 23.976 fps, 730 777 600
{1835}{1917}{y:i}Francouzi se zde sna?ili postavit pr?plav|{y:i}p?ed Ameri?any.
{1921}{1982}{y:i}Vyvrcholen?m jejich snahy bylo, ?e|{y:i}500 d?ln?k?...
{1986}{2071}{y:i}... um?ralo ka?d? t?den|{y:i}na mal?rii a ?lutou zimnici.
{2084}{2167}{y:i}Nemohli p?ij?t se h?bitovn?m|{y:i}prostorem dostate?n? rychle...
{2171}{2269}{y:i}...ne kv?li mor?ln?mu probl?mu,|{y:i}v?echny ty k???e, co by museli vyrobit.
{2273}{2351}{y:i}Tak koupili n?kladn? lod?|{y:i}s octem na Kub?...
{2355}{2442}{y:i}...a v ka?d?m barelu|{y:i}zape?etili jednu mrtvolu.
{2446}{2539}{y:i}A pak je prodali jako|{y:i}l?ka?sk? mrtvoly po
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{500}TMF Videomix 1998 Hi-Fi STEREO|ripped by Voxo 2002
{1850}{1975}1|TOTAL TOUCH|I'll Say Goodbye
{2400}{2525}2|CLOSE II YOU|Baby Don't Go
{3650}{3775}3|PUFF DADY FT JIMMY PAGE|Come With Me
{4220}{4345}4|THE RAPSODY FT WARREN G & SISSEL|Prince Igor
{4800}{4925}5|SPICE GIRLS|Viva Forever
{5950}{6075}6|MADONNA|The Power Of Goodbye
{7050}{7175}7|SWEETBOX|Everything's Gonna Be Allright
{8050}{8175}8|ALL SAINTS|Under The Bridge
{8900}{9025}9|POSTMEN|Cocktail
{10500}{10625}10|USHER|My Way
{11600}{11725}11|E-LIFE|More Days To Come
{12100}{12225}12|ROBYN|Show Me Love
{13200}{13325}13|ALANIS MORISSETTE|Thank You
{14000}{14125}14|MEL B FT M
Ondertitels voor 2005 Billboard Music Awards, The
keywords: primavera, 2, 1, 9, to, 2005, argentina, 7, min, of, the, best, dance, club, music,
original filename: Primavera 21-09 to 21-12-2005 Argentina 79 min of the best dance & club music.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
Primavera 2005 from Argentina by DJ Chino 33
Tracklist:
DJ Chino 33 - Intro
Tomas Andersson - Washing Up (Tiga's Na Na Na Na Na Remix)
Martin Solveig - Jelousy (Club Mix)
Tom Novy - Your Body (Andy Van Remix)
Bob Sinclar Feat. Gary Pine - Love Generation (Club Mix)
Madonna - Hung Up (SDP's Extended Dub)
Mighty Dub Katz - Let The Drums Speak
Basement Jaxx - Do Your Thing (Gadjo Mix)
Tiga - You Gonna Want Me (12 inch dance mix)
Freeform Five - No More Conversations (Mylo Rmx)
The Prodigy - Voodoo People Out of Space (Audio Bullys Remix) (skit)
Audio Bullys (feat. Nancy Sinatra) - (Bang Bang) My Baby Shot Me Down
Armand Van Helden - When The Lights Go Down
Hi Tack - Say say s
Ondertitels voor 2005 Billboard Music Awards, The
keywords: be, cool, 2005, comedy, crime, music, cd, 1, 2,
original filename: Be-Cool---2005---[Comedy-Crime-Music].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{296}{535}DÃ-TE MARE
{887}{932}"Dispari"
{973}{1011}Continuãri...
{1056}{1158}A fost singura datã când am cedat,|dar uneori trebuie sã faci ce-þi cere studioul.
{1161}{1208}Despre ce vorbeºti?|"Dispari"?
{1215}{1273}Prima mi s-a pãrut bunã.|"Prinde-l pe Leo"?
{1277}{1319}Grozav film!
{1325}{1376}ªi ºtii ceva?|A fost bun.
{1384}{1461}ªtii la ce mã gândesc, Tommy?|Sã renunþ la afacerile din lumea cinematograficã.
{1471}{1551}Sã mã întorc la fost mea meserie.|Sã devii un gangster? De ce?
{1560}{1614}Mãcar sunt sinceri în privinþa|în privinþa lipsei de sinceritate.
{1617}{1682}De ce þi-ai dori sã renunþi la toate|l
Ondertitels voor 2005 Billboard Music Awards, The
keywords: bee, season, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, dmt,
original filename: Bee Season (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1214}{1260}[ Man ]|Number 14...
{1262}{1384}Eliza Naumann, Oakland Tribune,|Oakland, California.
{1411}{1504}- " Oppidan "|- " Oppidan "
{1506}{1552}[ Sighs ]
{1554}{1600}[ Woman Coughs ]
{1687}{1739}[ Eliza Narrating ]|My father told me once...
{1741}{1844}that words and letters hold all|the secrets of the universe.
{1871}{1925}That in their shapes and sounds...
{1928}{2020}I could find everything|and see beyond myself...
{2022}{2084}to something special...
{2086}{2148}perfect.
{2151}{2209}My father told me once...
{2212}{2285}that I could reach|the ear of God.
{2360}{2411}[ Woman ]|Eliza?
{2413}{2463}''Nozzle.''
{3147}{3217}[ Male A
Ondertitels voor 2005 Billboard Music Awards, The
keywords: cheaper, by, the, dozen, 2, 2005, fps, 1, cd, divxforever, line, eng,
original filename: Cheaper by the Dozen 2 (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,420 --> 00:00:25,775
<i>(# "I Wish" by Stevie Wonder)</i>
2
00:00:49,220 --> 00:00:52,610
They say that starting a family
is an act of optimism.
3
00:00:52,700 --> 00:00:57,535
Well, Tom and I were clearly
very, very, very optimistic.
4
00:00:57,620 --> 00:01:00,851
There are always good times
and difficult ones along the way.
5
00:01:00,940 --> 00:01:04,216
And with 12 kids, you learn a lot of lessons.
6
00:01:04,300 --> 00:01:09,090
But the one that you never get used to is that
moment when you look your child in the eye
7
00:01:09,180 --> 00:01:14,732
and find yourself havin
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,384 --> 00:00:37,744
El enemigo mortal se esconderà en el
ùltimo lugar que se te ocurrirà buscar.
2
00:00:39,992 --> 00:00:41,935
La ùnica manera de
volverte màs inteligente es
3
00:00:41,936 --> 00:00:46,256
enfrentando a alguien
màs inteligente que tù.
4
00:00:48,640 --> 00:00:53,120
Primera regla del
negocio:protege tu inversiòn.
5
00:00:56,326 --> 00:00:57,728
No hay ninguna guerra evitable.
6
00:00:57,729 --> 00:01:02,769
Sòlo puede ser pospuesta
para ventaja de tu enemigo.
7
00:01:16,504 --> 00:01:20,346
Una cosa he aprendido con los años.
8
00:01:20,347 --
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,737 --> 00:00:39,932
1ª RONDA.
2
00:00:48,248 --> 00:00:50,409
11ª RONDA.
3
00:00:57,190 --> 00:00:59,420
26ª RONDA.
4
00:01:08,068 --> 00:01:09,968
38ª RONDA.
5
00:01:21,481 --> 00:01:24,245
¡Llevamos casi 48 partidas!
6
00:01:24,284 --> 00:01:27,185
La última. Tengo mucho sueño.
7
00:01:28,555 --> 00:01:30,147
Más rápido.
8
00:01:30,190 --> 00:01:33,521
Después de ésta, tengo que
ir a apostar a las carreras.
9
00:01:33,593 --> 00:01:35,584
¿Cuántas llevamos ya?
10
00:01:35,628 --> 00:01:38,222
Estoy mareado. No puedo ir más rápido.
11
00:01:38,9
Ondertitels voor 2005 Billboard Music Awards, The
keywords: good, night, and, luck, 2005, limited, proper, afo, english, motechnet, com,
original filename: Good.Night.And.Good.Luck.2005.LiMiTED.PROPER.DVDRip.XviD-AFO.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,709 --> 00:02:32,417
In 1935, Ed Murrow
began his career with CBS.
2
00:02:33,188 --> 00:02:34,780
When World War Two broke out...
3
00:02:34,869 --> 00:02:37,542
...his voice brought
the battle of Britain home to us...
4
00:02:37,629 --> 00:02:39,983
...through his "This Is London"
radio series.
5
00:02:40,868 --> 00:02:42,347
He started with us all...
6
00:02:42,468 --> 00:02:45,744
...many of us here tonight,
when television was in its infancy...
7
00:02:45,829 --> 00:02:48,183
...with the news documentary show,
"See It Now'.
8
00:02:48,348 --> 00:02:50,021
He threw st
Ondertitels voor 2005 Billboard Music Awards, The
keywords: into, the, sun, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 4, 28, 87,
original filename: Into The Sun - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,835 --> 00:01:03,804
Commencing data uplink,
establishing connection.
2
00:01:05,039 --> 00:01:06,165
Okay.
3
00:01:07,275 --> 00:01:09,266
Beam me to Burma, Scotty.
4
00:01:10,845 --> 00:01:12,608
Satellite online, sir.
5
00:01:16,451 --> 00:01:19,249
Snowman to Reindeer,
pick a visual on the target.
6
00:01:24,626 --> 00:01:26,389
Roger, Snowman. Target picked.
7
00:01:30,198 --> 00:01:33,827
Roger that. We have video confirmation,
and you're coming in 4 by 4.
8
00:02:00,428 --> 00:02:02,123
Locking complete.
9
00:02:02,363 --> 00:02:03,796
Reindeer, transpo is on.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,825 --> 00:01:02,625
INSPIRADA EN HECHOS REALES
2
00:01:17,544 --> 00:01:19,739
El mejor lugar
al que hemos ido.
3
00:01:19,813 --> 00:01:21,110
Definitivamente.
4
00:01:21,181 --> 00:01:22,910
- Muy bien, amigo.
- Hermano.
5
00:01:22,982 --> 00:01:26,281
- ¿Quieren ir a mi cuarto?
- Fantástico. Vamos.
6
00:01:29,789 --> 00:01:30,915
¡Hola!
7
00:01:31,758 --> 00:01:35,057
¡Qué vergüenza!
¡Los últimos en salir del bar!
8
00:01:35,562 --> 00:01:38,793
¡Los cien metros planos
impulsados por cerveza!
9
00:01:40,100 --> 00:01:42,000
¿De dónde son?
10
00:01:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,080 --> 00:00:40,080
Uncle Adolf
2
00:01:34,080 --> 00:01:35,849
A Sra. Braun chegou.
3
00:01:36,600 --> 00:01:39,080
Está à sua espera.
4
00:01:43,080 --> 00:01:44,224
De certeza que está tudo bem.
5
00:01:44,520 --> 00:01:45,603
Claro que sim.
6
00:01:47,080 --> 00:01:51,080
- Ele não se vai importar.
- Não.
7
00:02:31,080 --> 00:02:33,080
à aqui que ele a mantém.
8
00:02:39,580 --> 00:02:41,570
Deviamos ir. Ele pode cheg...
9
00:02:45,580 --> 00:02:48,599
Pensaste que eras muito esperta
não foi macaquinha?
10
00:03:01,780 --> 00:03:04,517
Não sei o que
Ondertitels voor 2005 Billboard Music Awards, The
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, deutsch, de, s03e01, xor,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Deutsch - de - e84727c7c2933cbd92b51bd099a82048.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,780 --> 00:01:16,070
Wir m?ssen etwas tun.
Mein Bruder ist unschuldig,
Er ist ein amerikanischer B?rger.
2
00:01:16,090 --> 00:01:17,670
Schauen sie, es gibt nichts,
was ich f?r ihn tun kann.
3
00:01:17,690 --> 00:01:19,650
Nat?rlich -- zur?ck zum Tatort,
das beweist genug!
4
00:01:19,670 --> 00:01:21,320
Schauen sie, ich bin ein Nachtbeamter, ok?
5
00:01:21,340 --> 00:01:22,660
Wenn sie jemanden wollen,
der wirklich etwas tun kann,
6
00:01:22,670 --> 00:01:24,180
m?ssen sie auf den Konsul warten.
7
00:01:24,190 --> 00:01:26,430
Er kommt morgen fr?h.
8
00:01:26,840 --> 00:
Ondertitels voor 2005 Billboard Music Awards, The
keywords: dirty, deeds, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 1, 03, 9, 74, imbt, svcdplaza,
original filename: Dirty Deeds - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,325 --> 00:00:07,175
Subs by f0rdi
f0rdi@yahoo.co.uk
2
00:00:08,021 --> 00:00:13,155
I've tried my best,
with these subtitles
3
00:00:14,163 --> 00:00:20,234
I did them by listening so they
might not be perfect (just 99.99%)
4
00:00:21,258 --> 00:00:27,281
a few words I couldn't hear properly,
I hope you overlook that
5
00:00:28,135 --> 00:00:30,171
<i>ENJOY!</i>
6
00:02:05,091 --> 00:02:08,652
West Valley High.
My high school.
7
00:02:08,728 --> 00:02:12,027
I bet it's a lot like yours
which means, it probably sucks.
8
00:02:12,098 --> 00:02:15,158
But you see we got so
Ondertitels voor 2005 Billboard Music Awards, The
keywords: good, night, and, luck, 2005, limited, proper, afo, swedish, motechnet, com, gnagl,
original filename: 2536-Good.Night.And.Good.Luck.2005.LiMiTED.PROPER.DVDRip.XviD-AFO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
Ãversättning: Calvin och MrLinux
www.Undertexter.se
2
00:02:28,709 --> 00:02:32,417
Ãr 1935, startade
Ed Murrows sin karriär på CBS.
3
00:02:33,188 --> 00:02:34,780
När andra världskriget bröt ut -
4
00:02:34,869 --> 00:02:37,542
- var det hans röst som tog
kriget in i våra vardagsrum -
5
00:02:37,629 --> 00:02:39,983
- via hans radioprogram
"This Is London".
6
00:02:40,868 --> 00:02:42,347
Han började sin bana med oss -
7
00:02:42,468 --> 00:02:45,744
- varav många är här ikväll,
när televisionen var i sin linda -
8
00:02:45,829 --> 00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,000 --> 00:02:23,500
Impulsividad
2
00:02:40,166 --> 00:02:41,707
ENFERMERA
3
00:02:47,708 --> 00:02:50,541
Gane una cita con Matt Schramm!!!
4
00:02:51,166 --> 00:02:54,666
Mi cualidad más distintiva
5
00:03:03,291 --> 00:03:04,957
Tú eres bueno para estas cosas
6
00:03:05,375 --> 00:03:08,750
Tengo que encontrar algo...
distintivo sobre mÃ
7
00:03:10,708 --> 00:03:13,999
Eres linda, Audrey.
En serio...
8
00:03:15,708 --> 00:03:16,874
El es un idiota.
9
00:03:18,666 --> 00:03:19,957
No lo creo.
10
00:03:20,875 --> 00:03:23,375
Además eso, es solo una broma.
Ondertitels voor 2005 Billboard Music Awards, The
keywords: buitenspel, 2005, read, nfo, illusion, english, motechnet, com, bs,
original filename: 6960-Buitenspel.2005.READ.NFO.DVDRip.XviD-iLLUSiON.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,040 --> 00:01:51,591
<i>The word loyalty,</i>
<i>that you can utter without fear.</i>
2
00:01:51,800 --> 00:01:55,554
<i>For King, for Freedom and for Justice.</i>
3
00:01:55,760 --> 00:01:59,912
<i>For King, for Freedom and for Justice.</i>
4
00:02:00,120 --> 00:02:03,999
<i>For King, for Freedom and for Justice.</i>
5
00:02:04,920 --> 00:02:07,150
<i>I admit the words are strange,</i>
6
00:02:07,360 --> 00:02:11,319
<i>but if you're standing there</i>
<i>I think you should know them.</i>
7
00:02:19,920 --> 00:02:23,390
<i>This is my father.</i>
<i>He always knows best.</i>
Ondertitels voor 2005 Billboard Music Awards, The
keywords: weeds, 2005, 1, cd, polish, pl, 2x0, mrs, botwins, neighborhood,
original filename: Weeds - 2005 - 1CD - Polish - pl - 6be0ecf1351faa3de13e85f90c5ab22a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1190}{1330}{F:Monotype Corsiva}{c:dd33}Weeds 2x05|S?siedztwo Pani Botwin
{1538}{1610}- Zu?y?a ju? ca?e opakowanie test?w.|- To zrobi jeszcze jeden.
{1651}{1721}- Poni?asz j?.|- Silas, nic jej nie b?dzie.
{1725}{1798}- Jest w ci??y!|- Chcemy to potwierdzi?.
{1854}{1924}- Czemu mamy w domu testy ci??owe?|- Chcesz, ?ebym ci? zabi?a?
{1975}{2021}- Nie mog? zrobi? siku.|- Wypij troch? wody.
{2082}{2139}- Przed chwil? zada?em pytanie.|- Ja zadaj? pytania.
{2143}{2160}- Dobra.|- Jestem matk?.
{2164}{2183}Dobra.
{2195}{2236}- Co si? sta?o?|- Nie chcesz s?ysze?...
{2240}{2272}No c??, bardzo chc?.
{2290}{2354}Da?bym g?ow?, ?e to musia?o si? sta?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:54,600
"O JOGO DA MORTE"
2
00:02:04,800 --> 00:02:06,900
- Vou sentir saudades.
- Vai?
3
00:02:07,000 --> 00:02:08,400
Claro.
4
00:02:09,600 --> 00:02:12,500
- Eu queria poder ir, também.
- Não tem problema.
5
00:02:21,800 --> 00:02:23,400
'Pick-a-boo'.
6
00:02:23,500 --> 00:02:25,000
'Pick-a-boo'.
7
00:02:26,900 --> 00:02:28,400
Renée!
8
00:03:11,600 --> 00:03:12,700
Gavin?
9
00:03:13,000 --> 00:03:14,700
Em carne e osso.
10
00:03:15,100 --> 00:03:17,300
Que bom finalmente
conhecer você.
11
00:03:17,500 --> 00:03:19,500
Está pronto para ir
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,920 --> 00:00:50,080
Jedin? d?vod pro? jsme...
2
00:00:51,480 --> 00:00:52,120
v?bec... ?e se o tom v?bec...
3
00:00:54,080 --> 00:00:56,480
?e ona... ?e se o tom v?bec mluvilo
4
00:00:57,080 --> 00:01:00,080
na tom... na prvn?m m?st? to
stejn?... nebylo pro n?s,...
5
00:01:00,440 --> 00:01:01,240
v??, jako?e...
6
00:01:02,040 --> 00:01:04,040
velk? zkurven? laskavost.
7
00:05:55,400 --> 00:05:57,400
Tahle zasran?...
8
00:05:58,200 --> 00:05:59,800
...ba?ina.
9
00:07:34,500 --> 00:07:36,000
Proto?e se boj?m...
10
00:07:38,800 --> 00:07:40,160
Nem??e? nic ud?lat.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,163 --> 00:00:32,222
Las gentes normales me considerarán
distante
2
00:00:32,932 --> 00:00:34,763
De la emoción generalmente de la vida humana
3
00:00:36,102 --> 00:00:37,660
¿Pero cómo el ordinario es gente manera?
4
00:00:41,241 --> 00:00:43,334
Supongo que miro la vida poco diferentemente
5
00:00:45,045 --> 00:00:47,309
Misimpresiones son moldeadas por serie
de acontecimientos
6
00:00:47,380 --> 00:00:48,312
Eso no estaba en mi control
7
00:00:49,749 --> 00:00:51,546
Y he crecido con esta vida
del exterior
8
00:02:03,590 --> 00:02:04,614
I nunca realmente nuevo mi ma
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,037 --> 00:01:50,218
- Recorreremos la casa?
- Si, hasta el sótano. Pero tú no los verás.
2
00:01:50,219 --> 00:01:54,446
- Y tu los verás?
- Si, cuando tenga que trabajar.
3
00:01:57,026 --> 00:02:02,213
- Tienes miedo?
- No cariño, para nada.
4
00:02:08,160 --> 00:02:11,387
Este viaje de 6 horas es como
un dolor griposo.
5
00:02:15,267 --> 00:02:18,672
Parece que será un record para ti.
6 horas?
6
00:02:24,499 --> 00:02:27,815
Mira, es una oportunidad que
debia tomar.
7
00:02:29,770 --> 00:02:31,539
Es la razon porque no vas a clase.
8
00:02:31,540 --> 00:02:34,38
Ondertitels voor 2005 Billboard Music Awards, The
keywords: land, of, the, dead, 2005, grandaevus, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Land of the Dead (2005) - grandaevus - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
çeviri
grandaevus
Ekim, 2005
2
00:00:46,418 --> 00:00:50,499
" Ã L Ã L E R Ã L K E S Ã "
Bir George A. Romero filmi
3
00:00:54,195 --> 00:00:56,673
"UZUN ZAMAN ÃNCE"
4
00:01:00,527 --> 00:01:02,119
...ölüler....
5
00:01:02,195 --> 00:01:04,220
...son zamanlarda ölmüþ olanlar...
6
00:01:04,297 --> 00:01:06,822
...daha henüz gömülmemiþ cesetler,
tekrar dirilip...
7
00:01:06,900 --> 00:01:08,265
...insanlarý canlý canlý yiyerek
besleniyorlar.
8
00:01:08,334 --> 00:01:09,392
Ãçeride kalýn.
9
00:01:09,469 --> 00:01:11,130
Ev
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:20,400
ZLAT? TROUHELN?K
D?UNGLE MAYANMAR
2
00:01:01,000 --> 00:01:04,300
Zas?l?n? dat, nastaven? spojen? ...
3
00:01:07,300 --> 00:01:09,100
P?enes mne na Barmu, Scotty.
4
00:01:11,100 --> 00:01:12,700
Satelit je v pohotovosti, pane.
5
00:01:16,600 --> 00:01:19,400
Balvan V?tr?kovi,
potvr?te viditelnost c?le.
6
00:01:25,000 --> 00:01:26,800
Tady Balvan, c?l je v dosahu.
7
00:01:30,500 --> 00:01:31,200
Rozum?l jsem ...
8
00:01:31,400 --> 00:01:34,200
... M?me je na dohled,
je pot?eba zam??it ten jeep.
9
00:02:01,100 --> 00:02:02,600
Zam??ov?n? ukon?eno.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{321}{419}www.titulky.com
{420}{570}Ripped by typ, translated by Brasaral
{571}{900}Pro verzi Joyeux.Noel.REPACK.FR.DVDSC.XVID-LASTE@M na?asoval:
{905}{100} SIBEP sibep@seznam.cz !
{2562}{2670}-D?t?, pod?vej se na mapu, ?ern?|zna?ka, kter? mus? b?t odstran?na.
{2678}{2786}Skryje? ji sv?mi mal?mi prsty a ?erven? ozna???.
{2806}{2918}Pot?, a? u? se stane cokoliv, slib, ?e najde?...
{2928}{3026}...d?ti z Alsace, kter? natahuj? sv? ruce k n?m.
{3051}{3166}A? rozkvete zelen? v?t?vka nad?je v na?? milovan? Francii.
{3176}{3240}Rozkvete d?ky tob?, d?t?.
{3249}{3332}Mus?? vyr?st! Francie na tebe ?ek?!
{3341}{3441}-Odstranit z mapy ka?d? kus N?meck
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{4}www.titulky.com
{5}{500}P?elo?il: "Ten, co tan?? s plky"
{510}{1010}d?le pom?hali: "Pitrsman a Dyk-won"
{1114}{1195}Fuj!
{1196}{1245}Eww!
{1247}{1336}Plavky, ostan? plasty a chemik?lie|mohou v??n? ohrozit zdrav? ryb.
{1338}{1380}Ow! Aah!
{1949}{1987}Oh!
{2416}{2463}Ahoj Allison.
{2586}{2671}- Pr?v? jsem skon?il s prac? v akv?riu.|- Sly?ela jsem, ?e t? vyhodili.
{2673}{2776}Jo. Akv?rium se tot?ln? zm?nilo.|Ale neboj se o m?. Budu v po??dku.
{2778}{2831}M?m plno dal??ch|suprov?ch nab?dek.
{2833}{2881}Co se m?lo st?t|to se stalo.
{2883}{2953}Myslel jsem mo?n? pozd?ji|jestli bys nic nem?la...|- Ne.
{2955}{3044}Myslim jako...Uh, a? neb
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,624 --> 00:00:28,591
Dizem que a surpresa ? o inimigo
do promotor de justi?a,
2
00:00:29,400 --> 00:00:31,953
Eu j? sabia disso antes
de me tornar promotor,
3
00:00:33,784 --> 00:00:35,093
No meu ponto de vista...
4
00:00:35,416 --> 00:00:38,199
? preciso saber de antem?o
o que pode sair errado,
5
00:00:38,873 --> 00:00:40,945
? a arte da antecipa??o,
6
00:00:41,593 --> 00:00:43,251
Por que correu para a estrada?
7
00:00:44,281 --> 00:00:45,623
Nora Timmer,
8
00:00:46,425 --> 00:00:48,115
Minha melhor promotora,
9
00:00:51,641 --> 00:00:53,551
Sendo uma promotora negra
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{505}{603}WHITE NOIS|G?OSY
{778}{926}Nikt tak na prawd? nie wie,|czy nasza osobowo?? przechodzi|w kolejny byt czy sfer?, ale...
{930}{1129}... jak by?my mogli zbudowa? narz?dzie, tak czu?e,|?e mo?na by nim sterowa? osobowo?ci?,|kt?ra ?yje w drugim ?wiecie...
{1144}{1269}... to takie narz?dzie|powinno co? nagrywa?...|Thomas Edison
{1476}{1543}E.V.P.:|Nagrywanie g?os?w i obraz?w zmar?ych os?b,
{1547}{1615}dzi?ki odpowiednio zestrojonej aparaturze odbiorczej.
{1619}{1686}Odkryte w 1939 r., staje si? obiektem bada?|coraz wi?kszej ilo?ci laboratori?w,
{1690}{1813}kt?re pr?buj? udowodni? mo?liwo?? komunikacji ze zmar?ymi.
{4246}{4424}Mike'y przesta
Ondertitels voor 2005 Billboard Music Awards, The
keywords: fantastic, four, 2005, chi, 2, cd, 1195, 4, tc,
original filename: fantastic.four.(2005).chi.2cd.(1195).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,800
?????
2
00:00:00,800 --> 00:00:02,500
??, ?????
3
00:00:02,500 --> 00:00:04,000
??????????¶?
4
00:00:04,000 --> 00:00:05,700
???????????????
5
00:00:05,700 --> 00:00:09,400
????????????????????
6
00:00:09,400 --> 00:00:10,400
????
7
00:00:10,400 --> 00:00:11,400
??????
8
00:00:11,400 --> 00:00:16,400
????
9
00:00:19,700 --> 00:00:24,700
??ô?????
10
00:00:27,700 --> 00:00:28,400
?????
11
00:00:28,400 --> 00:00:29,000
û???
12
00:00:29,000 --> 00:00:29,400
??û?°??
13
00:00:29,400 --> 00:00:30,000
û??
14
00:00:30
Ondertitels voor 2005 Billboard Music Awards, The
keywords: the, brothers, grimm, 2005, doctor, jivago, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, hdre, x26, 4, dts, silu,
original filename: The Brothers Grimm (2005) - doctor_jivago - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Ãeviri: Doctor_Jivago
Ãyi Seyirler
2
00:00:23,000 --> 00:00:30,000
Bir zamanlar. 1796
3
00:00:49,492 --> 00:00:51,525
Anne, çok soðuk.
4
00:00:51,562 --> 00:00:57,161
Ãok, çok soðuk Will. Ateþe
bir odun daha at evlat.
5
00:00:57,198 --> 00:01:01,198
Baþka odun kalmadý anne.
6
00:01:03,139 --> 00:01:06,294
Merak etme anne. Jack,
yakýnda geri dönecek.
7
00:01:06,331 --> 00:01:08,947
Doktora gitmek için para getirecek.
8
00:01:17,153 --> 00:01:19,752
Ãneði sattýn mý?
- Buna inanmayacaksýn.
9
00:01:19,789 --> 00:01:24,023
Ne kadara s
Ondertitels voor 2005 Billboard Music Awards, The
keywords: the, worlds, fastest, indian, 2005, 1, cd, polish, pl,
original filename: The Worlds Fastest Indian - 2005 - 1CD - Polish - pl - ce76e11b5d0e4b1cf9b73fea24fce3e8.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{408}{499}T?umaczenie ze s?uchu|wykona? pan Mikos?aw.
{503}{599}Synchro: joewebb , QwiateQ
{1343}{1430}>Ofiary dla boga pr?dko?ci<
{1558}{1578}Sze??dziesi?t sze??
{1582}{1626}Sze??dziesi?t siedem
{1630}{1650}Sze??dziesi?t osiem
{1654}{1698}Sze??dziesi?t dziewi??
{1702}{1746}Siedemdziesi?t
{1750}{1770}Siedemdziesi?t jeden
{1774}{1818}Siedemdziesi?t dwa
{1822}{1866}Siedemdziesi?t trzy
{1870}{1890}Siedemdziesi?t cztery
{1894}{1938}Siedemdziesi?t pi??
{1942}{1986}Siedemdziesi?t sze??
{1990}{2034}Siedemdziesi?t siedem
{2038}{2082}Siedemdziesi?t osiem
{2086}{2106}Siedemdziesi?t dziewi??
{2110}{2154}Osiemdziesi?t
{2158}{2202}Osiemdziesi?t
Ondertitels voor 2005 Billboard Music Awards, The
keywords: the, office, 2005, 1, cd, polish, pl, us, s01e01, pilot, hdtvrip, lol, pilotrip,
original filename: The Office - 2005 - 1CD - Polish - pl - 9ebcff562190d38b4e51c3ff6bf21087.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{205}{279}1x01: REDUKCJA PERSONELU|PILOT
{290}{379}T?umaczenie i napisy: Hesus|Korekta: Juri24
{751}{775}BIURO
{776}{856}Twoja praca dobrze wygl?da, Jim.
{859}{911}A co s?ycha? w bibliotece?
{912}{963}Powiedzia?em, ?e nie mo?esz zamkn??, wi?c...
{966}{1046}Przyszed?e? do mistrza po... wskaz?wki?
{1063}{1101}To masz na my?li koniku polny?
{1103}{1166}W?a?ciwie ty mnie wezwa?e?, ale tak.
{1182}{1237}Dobra, poka?e ci, jak to si? robi.
{1239}{1304}Tak, chc? rozmawia? z kierownikiem.
{1305}{1391}Tak, cze?? tu Michael Scott,|jestem kie
Ondertitels voor 2005 Billboard Music Awards, The
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, french, fr, s03e0, 2, vosrt, s03e02,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - French - fr - bed06f2590a2b4690a8cfe416201c832.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,339 --> 00:00:03,006
<i>Pr?c?demment dans</i> Prison Break...
2
00:00:03,502 --> 00:00:04,854
On ne ressort jamais de Sona.
3
00:00:05,645 --> 00:00:08,314
Ce qui y entre n'en sort jamais.
4
00:00:08,454 --> 00:00:10,663
Depuis les ?meutes,
ils nous laissent pourrir ici.
5
00:00:10,803 --> 00:00:14,094
Ils pensaient qu'on s'autod?truirait,
mais on a prosp?r?.
6
00:00:14,428 --> 00:00:18,138
- Et si on se serrait les coudes ?
- D?merde-toi.
7
00:00:18,607 --> 00:00:22,392
Tu veux savoir o? elle est ?
Trouve un moyen de me sortir de l? !
8
00:00:25,572 --> 00:00:29,184
On pe
Ondertitels voor 2005 Billboard Music Awards, The
keywords: corpse, bride, 2005, multi, subpack, for, progress, aas, swedish, motechnet, com, 72, p, bdrip, x26, 4,
original filename: 9843-Corpse.Bride.2005.MULTi.SUBPACK.For.PROGRESS-AaS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,501 --> 00:02:01,870
Hören, hören! Tio minuter
till Van Dorts bröllopsrepetition.
2
00:02:18,231 --> 00:02:20,437
Se upp!
3
00:02:28,114 --> 00:02:30,652
- Vilken strålande dag
- Tja, den är väl sådär
4
00:02:30,826 --> 00:02:33,364
En dag för ett underbart bröllop
5
00:02:33,537 --> 00:02:38,957
- Lugn en portion, det är en repetition
- Repetition av ett underbart bröllop
6
00:02:39,125 --> 00:02:44,201
- Bara inget händer vi ej känner till
- Och oväntat stör vår planerade drill
7
00:02:44,379 --> 00:02:46,953
Allt måste ordna sig,
varje liten minigrej
8
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,491 --> 00:00:44,491
Titulky z anglick?ho origin?lu
p?elo?il MILHI a ???a v jedn? osob?.
2
00:00:44,491 --> 00:00:47,491
P?eji p??jemnou z?bavu.
3
00:01:37,491 --> 00:01:39,491
?ekni mi, a? bude?.
4
00:01:51,911 --> 00:01:55,312
- U? bude?? U? bude??
- Joo.
5
00:02:25,612 --> 00:02:27,204
Nazdar.
6
00:02:28,114 --> 00:02:30,173
?us br?cho, o co jde?
7
00:02:33,219 --> 00:02:35,050
Sem na plech.
8
00:02:39,659 --> 00:02:41,524
Co d?l?? ty?
9
00:02:44,364 --> 00:02:46,628
Jak? p?rty?
O ?em to mluv???
10
00:02:49,669 --> 00:02:52,160
D?l??