Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor 1905 Cronicas Chronicles 2004 2 3 9 7 Fps English
Ondertitels voor 1905 Cronicas Chronicles 2004 2 3 9 7 Fps English
keywords: 1905, cronicas, chronicles, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, english,
original filename: 19050-Crónicas_(Cronicas_,_Chronicles)(2004)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,525 --> 00:01:53,488
CHRONICLES
2
00:04:17,216 --> 00:04:19,176
Come here.
3
00:04:33,732 --> 00:04:36,818
"Rapes and Buries Them..."
4
00:04:47,120 --> 00:04:49,998
God, most merciful
and all-powerful Father,
5
00:04:50,123 --> 00:04:53,293
listen with compassion
to our prayer
6
00:04:53,335 --> 00:04:55,879
and help us
to overcome the pain.
7
00:04:57,381 --> 00:04:59,216
These innocent saints
8
00:04:59,258 --> 00:05:01,301
have resurrected in Christ
9
00:05:01,343 --> 00:05:03,512
and enjoy eternal life.
10
00:05:03,595 --> 00:05:06,932
Teach us to accept
you
Ondertitels voor 1905 Cronicas Chronicles 2004 2 3 9 7 Fps English
keywords: the, chronicles, of, riddick, dark, fury, stv, diamond, english, motechnet, com, 2004,
original filename: The.Chronicles.of.Riddick.Dark.Fury.STV.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,378 --> 00:00:47,573
<i>Hull breach contained.</i>
2
00:00:47,647 --> 00:00:51,708
<i>Engines operating
at 170% capacity.</i>
3
00:00:56,623 --> 00:01:01,060
<i>Engine and hull failure imminent
under current parameters.</i>
4
00:01:03,396 --> 00:01:06,763
<i>A lot of questions,
whoever we run into.</i>
5
00:01:06,833 --> 00:01:10,166
<i>Could even be... a merc ship.</i>
6
00:01:12,138 --> 00:01:15,471
<i>Critical systems failure in five seconds.</i>
7
00:01:15,542 --> 00:01:18,033
<i>Four seconds. Three seconds.</i>
8
00:01:18,111 --> 00:01:21,308
<i>Two seconds. One second
Ondertitels voor 1905 Cronicas Chronicles 2004 2 3 9 7 Fps English
keywords: the, chronicles, of, riddick, 2004, 1, cd, english, en, zzz, dircut, 72, p, hddvd, dts, x26, esir, uk, fps,
original filename: The Chronicles of Riddick - 2004 - 1CD - English - en - 1d001ba39f9c2d788cb37a01ad1b77f9.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}vers. The.Chronicles.of.Riddick.DirCut.2004.720p.HDDVD.DTS.x264-ESiR 24fps.
{1}{1} 7.78GB; 1280x536; 24fps.; x264; dts-5.1; HDDVD; subtitles(ass): UK,Ro,Ceh
{1962}{2023}{y:i}They are an army unlike any other...
{2025}{2117}{y:i}crusading across the stars|{y:i}toward a place called UnderVerse,
{2119}{2165}{y:i}their promised land...
{2167}{2246}{y:i}a constellation of dark new worlds.
{2248}{2306}{y:i}Necromongers, they're called.
{2308}{2413}{y:i}And if they cannot convert you,|{y:i}they will kill you.
{2451}{2525}{y:i}Leading them, the Lord Marshal.
{2527}{2624}{y:i}He alone has made a pilgrimage|{y:i}to the gates of the UnderVer
Ondertitels voor 1905 Cronicas Chronicles 2004 2 3 9 7 Fps English
keywords: the, chronicles, of, riddick, dark, fury, stv, diamond, english, motechnet, com, 2004,
original filename: 5088-The.Chronicles.of.Riddick.Dark.Fury.STV.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,378 --> 00:00:47,573
<i>Hull breach contained.</i>
2
00:00:47,647 --> 00:00:51,708
<i>Engines operating
at 170% capacity.</i>
3
00:00:56,623 --> 00:01:01,060
<i>Engine and hull failure imminent
under current parameters.</i>
4
00:01:03,396 --> 00:01:06,763
<i>A lot of questions,
whoever we run into.</i>
5
00:01:06,833 --> 00:01:10,166
<i>Could even be... a merc ship.</i>
6
00:01:12,138 --> 00:01:15,471
<i>Critical systems failure in five seconds.</i>
7
00:01:15,542 --> 00:01:18,033
<i>Four seconds. Three seconds.</i>
8
00:01:18,111 --> 00:01:21,308
<i>Two seconds. One second
Ondertitels voor 1905 Cronicas Chronicles 2004 2 3 9 7 Fps English
keywords: the, chronicles, of, riddick, 2004, 2, cd, english, en, hdrip, tlf, 1,
original filename: The Chronicles of Riddick - 2004 - 2CD - English - en - 9197b315f29d0cb89c9cd4722024cd1d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,000 --> 00:01:13,003
They are an army, unlike any other
2
00:01:13,003 --> 00:01:16,909
Crusading across the stars
toward to place called Underverse
3
00:01:16,909 --> 00:01:18,711
Their promised land
4
00:01:18,711 --> 00:01:21,415
A constellation of dark new worlds
5
00:01:22,917 --> 00:01:24,320
Necromongers they're called
6
00:01:25,221 --> 00:01:26,823
And if they cannot convert you
7
00:01:27,825 --> 00:01:28,927
They will kill you
8
00:01:29,828 --> 00:01:31,730
Leading them, the Lord Marshall
9
00:01:32,631 --> 00:01:36,237
He alone has made a pilgrimage
to the
Ondertitels voor 1905 Cronicas Chronicles 2004 2 3 9 7 Fps English
keywords: chroniclesofriddickthe, 2004, english, chronicles, of, riddick, cd, 1, eng, 2,
original filename: ChroniclesofRiddickThe2004-English.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,748 --> 00:01:24,308
<i>They are an army unlike any other...</i>
2
00:01:24,384 --> 00:01:28,218
<i>crusading across the stars
toward a place called UnderVerse,</i>
3
00:01:28,288 --> 00:01:30,222
<i>their promised land...</i>
4
00:01:30,290 --> 00:01:33,589
<i>a constellation of dark new worlds.</i>
5
00:01:33,660 --> 00:01:36,094
<i>Necromongers, they're called.</i>
6
00:01:36,162 --> 00:01:40,531
<i>And if they cannot convert you,
they will kill you.</i>
7
00:01:42,135 --> 00:01:45,195
<i>Leading them, the Lord Marshal.</i>
8
00:01:45,271 --> 00:01:49,332
<i>He alone has
Ondertitels voor 1905 Cronicas Chronicles 2004 2 3 9 7 Fps English
keywords: blueberry, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Blueberry (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,200 --> 00:03:51,000
<i>He's dead.</i>
2
00:03:52,100 --> 00:03:56,600
<i>And now it's my turn.</i>
3
00:03:57,500 --> 00:04:03,000
<i>I'm leaving this world.</i>
4
00:04:04,100 --> 00:04:10,000
<i>I'm leaving my memories.</i>
5
00:04:13,000 --> 00:04:15,200
<i>I see...</i>
6
00:04:16,900 --> 00:04:20,200
<i>I see the kid...</i>
7
00:04:21,900 --> 00:04:25,900
<i>...kid that I was.</i>
8
00:04:28,400 --> 00:04:30,800
<i>I see...</i>
9
00:04:51,300 --> 00:04:52,200
What are you doing out here?
10
00:04:52,300 --> 00:04:55,700
Oh, I've been hired to escort
this one ou
Ondertitels voor 1905 Cronicas Chronicles 2004 2 3 9 7 Fps English
keywords: the, mangler, 1995, 1, cd, english, en, el, maquinista, 2004, re, x26, dts, hotync@silu,
original filename: The Mangler - 1995 - 1CD - English - en - 0634ccd3a94204742ae08f4bbf3e446f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,615 --> 00:02:56,016
Who are you?
2
00:04:26,724 --> 00:04:27,824
Jesus.
3
00:04:37,324 --> 00:04:38,725
You ok?
4
00:04:41,425 --> 00:04:42,725
Do I look ok?
5
00:04:43,426 --> 00:04:46,026
If you were any thinner, you wouldn't exist
6
00:04:49,826 --> 00:04:51,676
No...
7
00:05:02,627 --> 00:05:03,577
Trevor...
8
00:05:05,528 --> 00:05:07,227
You still got half an hour.
9
00:05:08,228 --> 00:05:10,027
I can fix you some eggs.
10
00:05:11,428 --> 00:05:14,578
I am tired but thanks.
11
00:06:01,132 --> 00:06:04,133
Let's go, monkeys.
Watch your work, not your a
Ondertitels voor 1905 Cronicas Chronicles 2004 2 3 9 7 Fps English
keywords: ygigekijban, 2004, english, yu, gi, oh, the, movie, ws, fico, eng,
original filename: YgiGekijban2004-English.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,710 --> 00:00:46,059
<i>Long ago, when the pyramids
were still young, -</i>
2
00:00:46,294 --> 00:00:50,418
<i>- Egyptian kings played a game
of great and terrible power.</i>
3
00:00:50,583 --> 00:00:55,154
<i>They did battle with magic and
monsters for riches and glory.</i>
4
00:00:55,318 --> 00:00:58,100
<i>From these Shadow Games
erupted a war -</i>
5
00:00:58,263 --> 00:01:00,532
<i>- that threatened to
destroy the world, -</i>
6
00:01:00,694 --> 00:01:04,971
<i>- until a brave and powerful pharaoh
locked the dark magic away, -</i>
7
00:01:05,174 --> 00:01:10,412
<i>- imp
Ondertitels voor 1905 Cronicas Chronicles 2004 2 3 9 7 Fps English
keywords: pirates, of, the, caribbean:, curse, black, 2004, 1, cd, english, en, caribbean, pearl, 2003, 72, p, dts, x26, esir,
original filename: Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black... - 2004 - 1CD - English - en - c13835121a413ba9c7746fd1ca07c61c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}vers. Pirates.Of.The.Caribbean-The.Curse.Of.The.Black.Pearl.2003.720p.HDTV.DTS-ES.x264-ESiR
{1}{1} 7.84GB; 1280x544; 23.976fps.; x264; dts5.1
{10}{110}Traducerea ?i adaptarea|Eugen Ro?u
{119}{280}{C:{preview}FFFF}{Y:b}P I R A ? I I D I N C A R A I B E|BLESTEMUL "PERLEI NEGRE"
{290}{390}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Inspirat dup? produc?ia lui Walt Disney|"Pira?ii din Caraibe"
{665}{760}S? d?m de du?c?,|mi-e sete, io-ho!
{764}{860}R?pim, pr?d?m,|nici c? ne pas?.
{874}{961}S? d?m de du?c?,|mi-e sete, io-ho!
{978}{1104}Io-ho-ho,|mi-e drag? via?a de pirat.
{1142}{1258}Fur?m, ?parlim, ?manglim|?i co?c?rim. S? d?m de du?c?!
{1271}{1367}Lini?te, coni??!|
Ondertitels voor 1905 Cronicas Chronicles 2004 2 3 9 7 Fps English
keywords: sang, des, betes, le, 2004, 1, cd, hungarian, hu, english, subtitle,
original filename: Sang des betes, Le - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 82da9a1eb04247f07801f8763191c508.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,493 --> 00:00:12,462
BLOOD OF THE BEAST
2
00:00:52,402 --> 00:00:55,530
AT THE DOORS OF PARIS
3
00:01:04,247 --> 00:01:07,978
At the doors of Paris, the uncultivated lands, where young poor men play...
4
00:01:08,685 --> 00:01:11,779
...they are seeded of unique relics of a wealth past.
5
00:01:12,489 --> 00:01:14,787
Arranged and offered for the benefit...
6
00:01:15,325 --> 00:01:19,455
...of peculiar, traveling poets and lovers...
7
00:01:19,563 --> 00:01:22,191
...here, on the brink of madness the life of the city, between trucks and trains.
8
00:02:53,290 --> 00:02:57,249
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,921 --> 00:00:48,757
Dawn had many phases
in her short life,
2
00:00:49,633 --> 00:00:52,427
but her love of music
never changed...
3
00:00:53,595 --> 00:00:56,890
...even when she was told
she had no real talent.
4
00:00:58,517 --> 00:01:02,563
Last night, rummaging
in her closet, I found this tape,
5
00:01:03,605 --> 00:01:07,067
a recording of a piece
for a school talent contest.
6
00:01:08,944 --> 00:01:10,988
She lost in the first round.
7
00:01:13,031 --> 00:01:16,243
Personally, I think
the judges made a mistake.
8
00:02:35,739 --> 00:02:37,783
Mum!
9
00:02:37
Ondertitels voor 1905 Cronicas Chronicles 2004 2 3 9 7 Fps English
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, s02e12, resurrection, ship, part,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - English - en - acdec2ce6ba8c559558179e408c1bfa2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,061 --> 00:00:23,271
Previously, on Battlestar Galactica
2
00:00:23,439 --> 00:00:25,095
I'm promoting you to Captain.
3
00:00:25,328 --> 00:00:27,194
I'm making you commander
of the Pegasus Air Group.
4
00:00:27,234 --> 00:00:28,539
You're promoting me??
5
00:00:29,018 --> 00:00:30,615
I need a CAG with guts.
6
00:00:30,854 --> 00:00:32,787
We are the leaders of this fleet.
7
00:00:33,094 --> 00:00:35,012
As such, we need to set an example.
8
00:00:35,206 --> 00:00:38,271
Oh, let's just cut through
the handholding, shall we??
9
00:00:38,337 --> 00:00:40,976
Two of his
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,120 --> 00:00:58,272
It was the summer of 1916,
and life seemed good.
2
00:00:58,640 --> 00:01:02,269
It was hot. One of the hottest summers
on record.
3
00:01:02,440 --> 00:01:05,000
Beach bathing was now all the rage.
4
00:01:05,160 --> 00:01:09,551
Bigger than the bicycle.
Even bigger than the horseless carriage.
5
00:01:11,960 --> 00:01:14,315
Across the ocean,
they were fighting a war.
6
00:01:14,480 --> 00:01:17,119
But nobody really thought
we'd get caught up in it.
7
00:01:17,640 --> 00:01:21,758
Right off our coast, German U-boats
prowled the waters, looking for a ki
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,544 --> 00:00:56,204
''O BARATO DE GRACE''
2
00:03:08,025 --> 00:03:11,768
Todas as coisas belas
3
00:03:12,117 --> 00:03:16,383
Todas as crlaturas
grandes e pequenas
4
00:03:16,600 --> 00:03:20,127
Todas as coisas
s?bias e maravllhosas
5
00:03:20,345 --> 00:03:26,788
Foi Deus quem fez todas elas
6
00:03:33,100 --> 00:03:38,237
Concedei-nos, Senhor, sabedoria
e gra?a pra usarmos corretamente...
7
00:03:38,368 --> 00:03:41,110
o tempo que nos
resta aqui naTerra.
8
00:03:41,198 --> 00:03:45,333
Fa?a-nos arrependermos dos pecados,
do mal que causamos...
9
00:03:45,464 --
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,195 --> 00:00:03,127
Coming!
2
00:00:10,670 --> 00:00:11,159
Who is it?
3
00:00:12,172 --> 00:00:12,934
Phone service ma'am.
4
00:00:16,876 --> 00:00:17,808
Phone service ma'am.
5
00:00:20,346 --> 00:00:20,710
Hi.
6
00:00:22,782 --> 00:00:23,180
Howdy ma'am.
7
00:00:24,984 --> 00:00:26,042
The phone. it's in my
8
00:00:26,519 --> 00:00:27,076
boudoir.
9
00:00:32,258 --> 00:00:33,088
it works fine ma'am.
10
00:00:35,695 --> 00:00:36,024
Does it?
11
00:00:40,100 --> 00:00:41,431
You didn't call me for the
phone.
12
00:00:44,070 --> 00:00:44,695
I did.
13
Ondertitels voor 1905 Cronicas Chronicles 2004 2 3 9 7 Fps English
keywords: ginger, snaps, back:, the, beginning, 2004, 1, cd, english, en, back, stv, promise,
original filename: Ginger Snaps Back: The Beginning - 2004 - 1CD - English - en - e3bdc830b3735f7d436d9a1450001550.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1141}{1211}- ( roaring )|- ( man screaming )
{2174}{2251}Woman: The Indians say the curse began|in the time of the ancients,
{2254}{2319}and was passed down through|the bIood of generations.
{2479}{2533}There are Iegends of the Wendigo
{2536}{2588}and the coming|of the Red and the BIack.
{2699}{2742}Legends of the day of reckoning,
{2745}{2838}when death wouId consume the Iand,|and good wouId face eviI...
{2900}{2973}of the day the curse|wouId be broken forever...
{2976}{3069}or grow stronger and Iive on|to pIague generations to come.
{3653}{3720}But ours was a story of survivaI,
{3722}{3801}of two sisters bound by bIood--
{
Ondertitels voor 1905 Cronicas Chronicles 2004 2 3 9 7 Fps English
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, s0, 3, e0, exodus, part,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - English - en - 6da71a72585b999454ec03cd015b48a4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,021 --> 00:00:23,138
Previously on Battlestar Galactica...
2
00:00:24,245 --> 00:00:28,417
I can't figure it. All those weeks in
detention and suddenly, they let me out.
3
00:00:28,546 --> 00:00:32,206
I want a specific place,
I want a specific time
4
00:00:32,324 --> 00:00:36,023
for a very high-level meeting
of the insurgency leadership.
5
00:00:36,199 --> 00:00:39,366
And if I don't get it,
we pick up Saul again.
6
00:00:39,542 --> 00:00:41,044
And this time,
7
00:00:41,184 --> 00:00:43,120
he'll lose more than an eye.
8
00:00:43,225 --> 00:00:45,955
The child's life
m
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,327 --> 00:01:04,262
<i>On July 20th, 1976,</i>
2
00:01:04,330 --> 00:01:08,426
<i>the first unmanned spacecraft</i>
<i>landed on the planet Mars.</i>
3
00:01:14,507 --> 00:01:17,943
<i>Mankind waited</i>
<i>with intense expectation</i>
4
00:01:18,011 --> 00:01:21,947
<i>for the answer to the question</i>
<i>that had puzzled him for centuries--</i>
5
00:01:22,015 --> 00:01:24,449
<i>Is there life on Mars?</i>
6
00:01:35,528 --> 00:01:38,793
<i>Those who had never believed</i>
<i>the Red Planet was inhabited</i>
7
00:01:38,865 --> 00:01:41,800
<i>shook their heads knowingly,</i>
Ondertitels voor 1905 Cronicas Chronicles 2004 2 3 9 7 Fps English
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, english, en, csi, new, york, 41, lol, us,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - English - en - ea0a3e5fa525b98436d720865ca09d21.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,130 --> 00:00:59,160
louis tre.
2
00:00:59,260 --> 00:01:01,200
Two-twenty a pop, essex?
3
00:01:01,300 --> 00:01:03,525
You must be feeling festive.
4
00:01:03,625 --> 00:01:06,640
I think I just closed the
biggest deal of my life.
5
00:01:06,990 --> 00:01:10,640
Well, in that case, let's start a tab.
6
00:01:17,970 --> 00:01:19,705
what's she drinking?
7
00:01:19,805 --> 00:01:21,195
Margarita, rocks.
8
00:01:21,295 --> 00:01:23,180
Next one's on me.
9
00:01:47,130 --> 00:01:49,560
Hey. Need a light?
10
00:01:50,360 --> 00:01:51,970
Thanks.
11
00:02:11,130 -->
Ondertitels voor 1905 Cronicas Chronicles 2004 2 3 9 7 Fps English
keywords: oceans, twelve, 2004, 1, cd, english, en, ocean's, 2, eng, axxo,
original filename: Oceans Twelve - 2004 - 1CD - English - en - e6a88392c09c899d6470919ee48ba1f3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,900 --> 00:01:13,800
Hi.
2
00:01:19,900 --> 00:01:23,100
-How'd it go?
-Lousy.
3
00:01:23,200 --> 00:01:26,900
Got a '63 Thunderbird
I would've sold in a day a year ago.
4
00:01:26,900 --> 00:01:29,500
Now they just wanna look at the pictures.
5
00:01:29,900 --> 00:01:32,200
You smell nice.
6
00:01:36,300 --> 00:01:37,800
How was your day?
7
00:01:38,000 --> 00:01:39,500
It was great.
8
00:01:39,700 --> 00:01:42,800
We had a big breakthrough
in the Bulgari case.
9
00:01:43,200 --> 00:01:44,800
Really?
10
00:01:45,500 --> 00:01:47,500
We found a boot print.
11
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,153 --> 00:00:02,407
Previously on Desperate Housewives...
2
00:00:02,677 --> 00:00:05,295
Ian's wife Jane
passed away.
3
00:00:05,954 --> 00:00:07,551
Gaby made a new friend.
4
00:00:07,600 --> 00:00:09,465
A "friend" friend,
not a girlfriend.
5
00:00:09,640 --> 00:00:10,967
The finger of guilt...
6
00:00:10,968 --> 00:00:12,000
I think it's a
phone number.
7
00:00:12,101 --> 00:00:13,500
Pointed toward Mike...
8
00:00:13,747 --> 00:00:17,329
They tested my wrench and found
traces of this Monique's blood.
9
00:00:17,515 --> 00:00:19,464
But he still couldn't
remembe
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,000 --> 00:03:24,500
Hey. Hey, hey.
2
00:03:24,500 --> 00:03:27,100
Come here. Take a look at this.
3
00:03:28,300 --> 00:03:30,300
What?
4
00:03:31,800 --> 00:03:34,900
- What is it?
- lt's a data stream from PS12.
5
00:03:34,900 --> 00:03:39,000
- Where is she?
- Right above sector 14.
6
00:03:39,000 --> 00:03:41,100
There isn't anything in sector 14.
7
00:03:41,200 --> 00:03:43,300
There is now.
8
00:04:12,800 --> 00:04:16,500
- Hello?
- Miss Woods. Pleasure to speak to you.
9
00:04:16,600 --> 00:04:19,100
- Who is this?
- My name's Maxwell Stafford.
10
00:04:1
Ondertitels voor 1905 Cronicas Chronicles 2004 2 3 9 7 Fps English
keywords: podium, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, ddx, english,
original filename: Podium (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,700 --> 00:00:18,294
Claude François was electrocuted
this afternoon
2
00:00:18,500 --> 00:00:21,139
when changing a lightbulb
in his bathroom.
3
00:03:04,180 --> 00:03:07,058
Claude François is emotion.
4
00:03:07,380 --> 00:03:10,099
Claude François... is pure poetry!
5
00:03:10,420 --> 00:03:11,489
Doesn't this make you
think of Brassens?
6
00:03:11,820 --> 00:03:15,256
That turd that rhymes balls
with falls?
7
00:03:15,580 --> 00:03:19,050
I lost my balls
In one of my falls.
8
00:03:19,260 --> 00:03:20,329
Even I can do that!
9
00:03:20,660 --> 00:03:22,537
I
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,378 --> 00:00:47,573
Haj?test s?r?l?se kijav?tva.
2
00:00:47,647 --> 00:00:51,708
A hajt?m?vek
170%-on m?k?dnek.
3
00:00:56,623 --> 00:01:01,060
Jelen k?r?lm?nyek k?z?tt a hajt?m?
?s a haj?test megsemmis?l?se ?ll fenn.
4
00:01:03,396 --> 00:01:06,763
Rengeteg a k?rd?s,
b?rkivel is futunk ?ssze.
5
00:01:06,833 --> 00:01:10,166
Tal?n m?g...
egy keresked? haj? is lehet.
6
00:01:12,138 --> 00:01:15,471
Kritikus rendszerle?ll?s
5 m?sodpercen bel?l.
7
00:01:15,542 --> 00:01:18,033
N?gy m?sodperc. H?rom m?sodperc.
8
00:01:18,111 --> 00:01:21,308
K?t m?sodperc. Egy m?sodperc.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Ondertitels voor 1905 Cronicas Chronicles 2004 2 3 9 7 Fps English
keywords: chronicles, of, riddick, dark, fury, the, 2004, v, 2, 3, 97, 6, fps, en,
original filename: 42043-Chronicles_of_Riddick__Dark_Fury,_The_(2004)_(V)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:20,555
Subtitle readaptation:
<b> >>>> Ã.Sp!dér <<<< </b>
2
00:00:45,764 --> 00:00:47,593
<i>Hull breach contained.</i>
3
00:00:47,703 --> 00:00:52,758
<i>Engines operating at 170% capacity.</i>
4
00:00:56,333 --> 00:01:01,740
<i>Engines and hull failure imminent
under current parameters.</i>
5
00:01:03,354 --> 00:01:06,830
<i>A lot of questions,
whoever we run into...</i>
6
00:01:06,946 --> 00:01:08,771
<i>Could even be...</i>
7
00:01:08,881 --> 00:01:11,196
<i>A merc ship...</i>
8
00:01:12,404 --> 00:01:15,610
<i>Critical systems failure
in five seconds..
Ondertitels voor 1905 Cronicas Chronicles 2004 2 3 9 7 Fps English
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, s03e15, ws, dsr, orenji, avi,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - English - en - 8ed193dee49797e4cc45658bdf889356.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,089 --> 00:00:22,719
Previously on
Battlestar Galactica
2
00:00:23,676 --> 00:00:26,176
Congratulations on making captain.
3
00:00:26,777 --> 00:00:28,398
Sorry I wasn't there.
4
00:00:29,756 --> 00:00:31,064
Thank you, Sir.
5
00:00:31,455 --> 00:00:32,841
How's your mother??
6
00:00:32,946 --> 00:00:34,444
Getting married.
7
00:00:37,270 --> 00:00:40,267
In the mountains north of here,
there's this little stream.
8
00:00:40,393 --> 00:00:43,999
The water is so clear,
it's like looking through glass.
9
00:00:45,257 --> 00:00:47,906
I am thinking of building a cabin.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,434 --> 00:02:36,030
"REDEEMER"
2
00:03:15,945 --> 00:03:19,506
<i>This is Paradise Condominium.</i>
3
00:03:19,716 --> 00:03:23,777
<i>Four hundred and eighty
middle-class apartments...</i>
4
00:03:23,987 --> 00:03:26,979
<i>are ready and empty...</i>
5
00:03:27,190 --> 00:03:32,457
<i>surrounded by 20 thousand
slum residents.</i>
6
00:03:33,997 --> 00:03:36,727
<i>I always asked myself:
"If God exists...</i>
7
00:03:36,933 --> 00:03:39,697
<i>I wonder why he never
does anything?"</i>
8
00:03:41,771 --> 00:03:46,367
<i>Well, in my case, he did.</i>
9
00:03:47,176 -->
Ondertitels voor 1905 Cronicas Chronicles 2004 2 3 9 7 Fps English
keywords: lost, 2004, 1, cd, english, en, s03e0, 9, notv, s03e09,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - English - en - ec32a2d6a718ea11b868f1ff76f7b483.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,350 --> 00:00:01,820
previously on "lost"...
2
00:00:01,820 --> 00:00:03,930
you want meto save your life?
3
00:00:03,930 --> 00:00:06,110
I want youto want to save my life.
4
00:00:06,110 --> 00:00:08,670
I just made small incisionin ben's kidney sac.
5
00:00:08,670 --> 00:00:11,890
Now if I don't stitch thatback up in the next hour,he's dead.
6
00:00:11,890 --> 00:00:15,810
I would like for youto go back in there,put ben under and finish the surgery.
7
00:00:15,810 --> 00:00:17,210
And why would I want to do that?
8
00:00:17,210 --> 00:00:19,140
Because I'm going to gohelp y
Ondertitels voor 1905 Cronicas Chronicles 2004 2 3 9 7 Fps English
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, english, en, s03e20, 72, p, x26, ctu, eng,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - English - en - 0b87d372c4c7469999037bcb952ec177.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,816 --> 00:00:08,411
Ladies and gentlemen,
step around, gather around.
2
00:00:08,412 --> 00:00:11,517
Let me show you a way to make a little
easy money. Understand what I'm sayin'?
3
00:00:11,518 --> 00:00:14,503
These are the blacks, don't follow them.
Follow the Queen... know why?
4
00:00:14,504 --> 00:00:17,377
'Cause she's red, and that
means she is hot! Find the Queen.
5
00:00:17,378 --> 00:00:19,621
The first of the day is free to play.
Who wants to play?
6
00:00:19,622 --> 00:00:21,710
You look interested, my man.
You want to step on up?
7
00:00:21,711 --> 00:00:24,016
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,669
Carlos came back.
2
00:00:00,693 --> 00:00:02,570
Whatever you wanna do,
I'm in your corner.
3
00:00:02,580 --> 00:00:04,130
Lynette made a promise...
4
00:00:04,140 --> 00:00:05,280
Mr. Faladi...
5
00:00:05,300 --> 00:00:06,720
I love him,
and he loves me!
6
00:00:06,730 --> 00:00:10,520
And Bree's daughter fell
for her history teacher.
7
00:00:10,550 --> 00:00:14,260
-While Mike's history...
-He suffered significant memory loss.
8
00:00:14,290 --> 00:00:16,494
was being carefully rewritten.
9
00:00:16,495 --> 00:00:18,845
-Susan Mayer.
-We were
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,729 --> 00:01:47,691
I'm so sorry.
Can you help me? My tyre...
2
00:01:47,816 --> 00:01:51,236
Sorry. I have an appointment.
I don't like to be late.
3
00:01:51,361 --> 00:01:54,156
Well, would you rather be late or dead?
4
00:01:55,949 --> 00:01:59,995
- You don't want to do this.
- Step out of the car.
5
00:02:06,668 --> 00:02:08,962
Whoo! Let's go, fellas!
6
00:02:09,087 --> 00:02:12,216
Come on, baby! Yes!
7
00:02:12,299 --> 00:02:14,801
Take it easy. The car's brand-new.
8
00:02:14,801 --> 00:02:20,140
- No problem, buddy. I got this.
- Baby, let's ride. Time to go.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,801 --> 00:00:02,109
<i>Previously on</i> Lost<i>...</i>
2
00:00:02,324 --> 00:00:03,947
Desmond said I was gonna die.
3
00:00:04,069 --> 00:00:06,724
He told me he has
these flashes... visions.
4
00:00:06,874 --> 00:00:09,961
When I saw the lightning hit the roof,
you were electrocuted.
5
00:00:10,083 --> 00:00:11,848
And when you heard
Claire was in the water,
6
00:00:11,878 --> 00:00:14,803
you drowned trying to save her.
I dove in myself, so you never went in.
7
00:00:14,925 --> 00:00:16,449
No matter what I try to do,
8
00:00:16,585 --> 00:00:18,002
you're gonna die,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,591 --> 00:01:01,253
A case in point in anger's
ability to change us
2
00:01:01,294 --> 00:01:03,262
is my mother.
3
00:01:03,296 --> 00:01:05,696
My mother was always
the nicest person I ever knew.
4
00:01:07,600 --> 00:01:10,933
She was the nicest, sweetest woman
than anyone who knew her ever knew.
5
00:01:13,973 --> 00:01:16,237
Then things changed...
6
00:01:16,276 --> 00:01:18,107
then she changed.
7
00:01:18,144 --> 00:01:21,477
She got angry.
Good and angry.
8
00:01:32,325 --> 00:01:35,988
Anger has turned my mother
into a very sad and bitter woman.
9
00:01:38,
Ondertitels voor 1905 Cronicas Chronicles 2004 2 3 9 7 Fps English
keywords: lakposhtha, ham, parvaz, mikonand, 2004, 1, cd, english, en, turtles, can, fly,
original filename: Lakposhtha ham parvaz mikonand - 2004 - 1CD - English - en - 6825126e13b5bc898d06e930f2d0d7c4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,716 --> 00:00:33,123
Kurdistan, Iraq - Turkish border
2
00:00:33,302 --> 00:00:36,504
A few weeks before the US-Iraq war.
3
00:01:46,360 --> 00:01:53,156
TURTLES CAN FLY
4
00:02:32,564 --> 00:02:37,474
Written and Directed by
Bahman Ghobadi
5
00:02:43,990 --> 00:02:47,156
Pashow, tell my dad
to turn the antenna to the right!
6
00:02:48,743 --> 00:02:50,949
Esmaeel, to the right, the right!
7
00:02:51,996 --> 00:02:54,866
Your son says to the right.
8
00:02:55,874 --> 00:02:59,705
Pashow, tie my dad
to turn it to the left!
9
00:03:01,420 --> 00:03:03,211
Ali, to the lef
Ondertitels voor 1905 Cronicas Chronicles 2004 2 3 9 7 Fps English
keywords: day, break, 2004, 1, cd, english, en, s01e0, 6, xor, s01e06,
original filename: Day Break - 2004 - 1CD - English - en - aef6cd5b4f3325367b9632c0c8e37d97.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}P?elo?il RODIK
{268}{330}{y:i}Jsem detektiv Brett Hopper,
{337}{392}{y:i}a tohle je den,|kter? v?echno zm?n?...
{403}{428}Ruce nad hlavu!
{428}{495}Jste obvin?n z vra?dy|st?tn?ho z?stupce Alberta Garzy.
{495}{533}{y:i}Budu obvin?n z vra?dy...
{552}{599}Kdo sakra jste lidi?
{603}{662}{y:i}Moje p??telkyn? Rita|bude v nebezpe??.
{663}{734}{y:i}Tohle v?echno vim, proto?e|pro??v?m ten samej den...
{744}{786}{y:i}zas a znovu.
{787}{855}Den je stejnej,|ale d?jou se jin? v?ci.
{856}{920}{y:i}- Ka?d? den, m?m dal?? ?anci.|- Ka?d? rozhodnut?,
{920}{959}m? sv?j n?sledek.
{959}{1037}{y:i}Garza poslal d?kazy moj? sest?e|Jennifer a m?, jest? ne