Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1178 Rosemary S Baby Subtitrari Romana Romanian is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar 1178 Rosemary S Baby Subtitrari Romana Romanian op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:21,320 --> 00:02:25,713
- Sunteti doctor?
- Este actor.
2
00:02:25,800 --> 00:02:30,410
Avem multi cunoscuti printre actori.
V-am vazut jucând in vreo piesa?
3
00:02:31,106 --> 00:02:36,151
Am interpretat Hamlet recent, asa-i?
Si apoi am jucat in The Sandpiper.
4
00:02:36,238 --> 00:02:39,935
Glumeste. A jucat in Luther
si in Nimeni nu iubeste un Albatros,
5
00:02:40,022 --> 00:02:42,022
precum si intr-o
multime de reclame TV.
6
00:02:42,109 --> 00:02:46,328
- Din astea ies banii.
- Si trairile artistice.
7
00:02:52,591 --> 00:02:54,548
- Sapte, Diego.
8
00:02:54,635 --
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:14,860 --> 00:02:19,058
- Sunteti doctor?
- Este actor.
2
00:02:19,140 --> 00:02:23,577
Avem multi cunoscuti printre actori.
V-am vazut jucând in vreo piesa?
3
00:02:24,220 --> 00:02:29,055
Am interpretat Hamlet recent, asa-i?
Si apoi am jucat in The Sandpiper.
4
00:02:29,140 --> 00:02:32,689
Glumeste. A jucat in Luther
si in Nimeni nu iubeste un Albatros,
5
00:02:32,780 --> 00:02:34,691
precum si intr-o
multime de reclame TV.
6
00:02:34,780 --> 00:02:38,819
- Din astea ies banii.
- Si trairile artistice.
7
00:02:44,820 --> 00:02:46,697
- Sapte, Diego.
8
00:02:46,780 --
Ondertitels voor 1178 Rosemary S Baby Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1178, rosemary, s, baby, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 11788-Rosemary S Baby ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3372}{3476}- Sunteþi doctor?|- Este actor.
{3478}{3589}Avem mulþi cunoscuþi printre actori.|V-am vãzut jucând în vreo piesã?
{3606}{3726}Am interpretat Hamlet recent, aºa-i?|ªi apoi am jucat în The Sandpiper.
{3728}{3817}Glumeºte. A jucat în Luther|ºi în Nimeni nu iubeºte un Albatros,
{3820}{3867}precum ºi într-o|mulþime de reclame TV.
{3870}{3970}- Din astea ies banii.|- ªi trãirile artistice.
{4120}{4167}- ªapte, Diego.
{4170}{4212}Cel mai mic apartament|avea 9 camere,
{4214}{4280}dar au fost reîmpãrþite în|apartamente de câte 4, 5 ºi 6 camere.
{4282}{4359}Cel de la 7E este de 4, fiind|partea din spate a unu
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:32,286 --> 00:02:34,914
Dupã ce ne-a promis, mã aºteptam
la altceva.
2
00:02:35,122 --> 00:02:37,090
Credeam cã vom vedea râul Arno.
3
00:02:37,291 --> 00:02:42,092
Signora a scris clar: "Camere cu vedere
aºezate la sud, apropiate".
4
00:02:42,296 --> 00:02:47,097
Ãn loc, avem camere depãrtate,
la nord ºi fãrã vedere.
5
00:02:52,940 --> 00:02:58,674
Trebuie sã ne îmbrãcãm mai repede,
dacã nu vrem sã pierdem ºi cina.
6
00:02:58,879 --> 00:03:03,748
Nu trebuia s-o facã.
Nu trebuia, deloc !
7
00:03:11,525 --> 00:03:15,689
Eu m-aº mulþumi cu orice,
dar e pã
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{400}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{754}{797}De atâta timp de cât îmi pot aminti,
{799}{886}noi 3 am fost mereu|cei mai buni prieteni.
{926}{967}Chiar ºi când eram copii,
{970}{1043}eu, Lonnie, ºi Dom|împãrþeam aceeaºi casã.
{1206}{1263}Eram apropiaþi, ca fraþii.
{1266}{1333}Dar fiecare avea propriile vise.
{1343}{1391}G, lasã-mã jos.
{1441}{1513}Lonnie visa la 2 lucruri.
{1558}{1697}Primul era ca Rolonda sã-l iubeascã|la fel de mult pe cât o iubea el.
{1925}{1987}Dar ea iubea doar banii lui.
{1998}{2075}ªi mai vroia sã fie|un mare inventator.
{2085}{2130}Bãiatul meu Dom.
{2133}{2193}Iubeºte muz
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4579}{4666}Bine, deschide-o.
{4747}{4834}Toatã lumea afarã.
{5347}{5466}Ãmi este teamã cã nu te putem ajuta.
{5467}{5513}Ei ce i-aþi fãcut?
{5514}{5561}Aºa cum îi place.|Ãn fund.
{5562}{5678}Sau nu-þi mai aminteºti?
{6234}{6305}De ce se uitã la mine mereu?
{6306}{6451}ªtie cã este mai|delicioasã carnea albã.
{6474}{6544}Dinþii lui strãlucitori|te sperie?
{6545}{6632}Lasã-l în pace.
{6689}{6834}Nu te poþi ascunde|de rãsuflarea rãului.
{6977}{7072}Dacã va veni dupã tine,|îþi va mânca sufletul.
{7073}{7216}Viaþa ta va fi|un iad continuu.
{7217}{7264}M-a muºcat.
{7265}{7352}Sunt pe moarte.
{7433}{7549}Nu
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1085}{1153}S-ar putea sã fie limbaj de copii,|dar, Stan...
{1157}{1234}... uitã-te la ei ºi spune-mi|cã nu comunicã.
{1238}{1294}Draga mea, azi este o zi mare.
{1298}{1399}Când intri în afaceri cu Biscane|Broadcasting, ai fãcut "Bingo!".
{1404}{1481}- Alo?|- Draga mea, ai auzit ce am spus?
{1485}{1558}- Da, bine-nþeles cã te-am auzit.|- Ce am zis?
{1563}{1601}Ce ai zis?
{1605}{1693}Am zis, nu crezi cã micuþii|comunicã?
{1697}{1769}Draga mea, unde este haina?
{1773}{1870}Alo. Da.|Bunã, Biscane Broadcasting?
{1874}{1924}Da, Stan Bobbins la telefon.
{1930}{1979}Nu, nu Dan. Stan.
{2120}{2190}Oh ºi acele misiuni de salvare|
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:28,560 --> 00:00:32,731
Traducerea ºi adaptarea
SudTeamRomania
2
00:00:38,837 --> 00:00:42,674
<b>O FATÃ DE MILIOANE</b>
3
00:01:11,435 --> 00:01:13,737
<i>Am întâlnit doar un bãrbat
cu care nu am vrut sã lupt.</i>
4
00:01:13,871 --> 00:01:16,540
- Nu pot opri sângerarea.
- Pleacã de aici.
5
00:01:17,107 --> 00:01:20,878
<i>Când l-am întâlnit era deja
cel mai bun în meserie.</i>
6
00:01:21,879 --> 00:01:26,250
<i>A început sã antreneze în anii '60,
dar nu ºi-a pierdut niciodatã darul.</i>
7
00:01:34,925 --> 00:01:37,961
- Trebuie sã mã uit la el.
- E bine.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:03,880 --> 00:01:06,080
Am întâlnit doar un bãrbat
cu care nu am vrut sã lupt.
2
00:01:06,200 --> 00:01:08,760
- Nu pot opri sângerarea.
- Pleacã de aici.
3
00:01:09,320 --> 00:01:12,920
Când l-am întâlnit era
deja cel mai bun în meserie.
4
00:01:13,880 --> 00:01:18,080
A început sã antreneze în anii '60,
dar nu ºi-a pierdut niciodatã darul.
5
00:01:26,400 --> 00:01:29,320
- Trebuie sã mã uit la el.
- E bine.
6
00:01:29,360 --> 00:01:32,280
Nu e dacã nu-i opreºti sângerarea.
7
00:01:32,800 --> 00:01:34,800
Ãi mai dau o rundã.
8
00:01:34,840 --> 00:01
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{3167}{3193}La naiba!
{3322}{3334}Nu!
{3861}{3929}Ajutor! Nu mai pot!
{3990}{4075}La mã-sa!
{4109}{4205}La naiba!!!
{4253}{4375}Ãmpinge draga mea|... deja îl vãd cum iese!
{4699}{4785}La naiba!!!
{5687}{5714}Haide Josephine! Vrea doua...
{5808}{5895}Nu pot. Sunt ocupatã. Ia-o pe Agnes.
{5939}{5983}Mama a nãscut un copil.E bãiat!
{5998}{6112}Un bãiat!? La naiba... am pierdut pariul.
{6113}{6189}Asculta! Am plãtit deja pentru douã... sunt gata acum.
{6193}{6350}Linistese-te, iubitule. Venim acum... |si ce-o sã ne mai distrãm.
{6591}{6644}E bãiat!
{6749}{6803}E bãiat!
{7123}{7198}Violeta... scumpa mea... e
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:11,738 --> 00:01:14,434
S-ar putea sa fie limbaj de copii,
dar, Stan...
2
00:01:14,607 --> 00:01:17,701
...uita-te la ei si spune-mi
ca nu comunica.
3
00:01:17,877 --> 00:01:20,072
Draga mea, azi este o zi mare.
4
00:01:20,246 --> 00:01:24,307
Cand intri in afaceri cu Biscane
Broadcasting, ai facut "Bingo!".
5
00:01:24,484 --> 00:01:27,578
- Alo?
- Draga mea, ai auzit ce am spus?
6
00:01:27,754 --> 00:01:30,655
- Da, bine-nteles ca te-am auzit.
- Ce am zis?
7
00:01:30,824 --> 00:01:32,382
Ce ai zis?
8
00:01:32,559 --> 00:01:36,051
Am zis, nu crezi ca micutii
comunica?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:46,802 --> 00:00:51,179
Funia.
2
00:02:38,367 --> 00:02:40,244
Deschide-l.
3
00:03:10,487 --> 00:03:12,443
Nu.
4
00:03:14,807 --> 00:03:17,844
- Trebuie sa vedem daca -
- Stiu.
5
00:03:18,407 --> 00:03:21,046
Dar nu inca.
6
00:03:21,567 --> 00:03:24,240
Hai sa ramanem asa un minut.
7
00:03:43,967 --> 00:03:47,437
Phillip, nu avem prea mult timp.
8
00:03:49,247 --> 00:03:53,923
Este intunericul care te-a tras in jos.
Nimeni nu se simte foarte in siguranta in intuneric.
9
00:03:54,087 --> 00:03:57,921
Nimeni nu ramane mereu copil, asta este.
Deschid asta, bine?
10
0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,042 --> 00:00:05,942
Traducerea: Subs.ro Team
2
00:00:26,860 --> 00:00:29,530
Unde sunt?
3
00:00:29,571 --> 00:00:33,575
Ce se întâmpla?
4
00:00:34,368 --> 00:00:38,372
Hei? Mã auziþi?
5
00:00:40,791 --> 00:00:43,752
Nu mã pot miºca.
6
00:00:43,794 --> 00:00:47,631
Nu mã pot miºca! Ajutor!
7
00:00:47,673 --> 00:00:51,677
Doamne, sunt treazã.
Nu mã pot miºca! Ajutor!
8
00:00:52,261 --> 00:00:54,137
Ce fac?
9
00:00:54,179 --> 00:00:55,931
Trebuie sã mã audã,
sã vadã cã sunt treazã.
10
00:00:55,973 --> 00:00:58,725
Trebuie!
11
00:00:58,767 --
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,802 --> 00:00:16,767
Traducerea:M.E.C - Italy
2
00:00:22,938 --> 00:00:28,359
multimedia Electronic Center
Roma - Italy
3
00:00:37,576 --> 00:00:41,747
Ãntotdeauna am crezut cu existã
anumite lucruri pe care nu le alegi,
4
00:00:41,997 --> 00:00:44,624
... care reprezintã ceea ce esti.
5
00:00:45,041 --> 00:00:46,876
Orasul tãu...
6
00:00:47,502 --> 00:00:49,337
Cartierul tãu...
7
00:00:51,130 --> 00:00:53,299
Familia ta...
8
00:00:55,342 --> 00:00:58,137
Oamenii tin cu mândrie
la aceste lucruri
9
00:00:58,846 --> 00:01:01,264
Astea sunt realizãrile lor
10
Ondertitels voor 1178 Rosemary S Baby Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1008, million, dollar, baby, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 10080-Million Dollar Baby ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{690}{800}Nu mai poþi munci aici în seara asta.|Am fãcut rezervãri.
{846}{930}Poate vrei sã faci un dus.
{1417}{1505}Poftim.
{1530}{1619}- Ce e asta?|- ªtiu ce îþi doreºti.
{1659}{1749}Hai sufla.
{1819}{1857}Mulþumesc.
{1967}{2091}33 nu e atât de mult.|Eu încã luptãm la 39.
{2137}{2220}Acum 23 de ani.
{2282}{2391}- Cum mai merge, Scrap?|- Nu prea bine Mickey.
{2472}{2533}- Ce doreºti?|- Cafea.
{2666}{2773}- Vrei sã vorbeºti cu el?|- Nu-l prea cunosc.
{2901}{2990}Când l-am întâlnit pe Frankie imediat|dupã aniversarea a 37 de ani...
{3025}{3173}... fãcea treaba buna. Mã peticea|când credeam cã e imposibil.
{323
Ondertitels voor 1178 Rosemary S Baby Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1007, million, dollar, baby, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 10078-Million Dollar Baby ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{95}{172}Bertha a fost fost|prostituatã în Berlinul de est.
{173}{250}Avea reputaþia de a fi|cea mai mârºavã luptãtoare.
{720}{813}Nu pãrea sã-i pese cã aºa|ceva putea sã omoare o persoanã.
{826}{905}ªi publicul o iubea.
{954}{1006}A refuzat fãrã sã-i spunã.
{1024}{1129}Urmãtoarea era campioana britanicã,|o jamaicanã pe care tocmai o bãtuse.
{1176}{1256}Neinteresat.
{1298}{1371}A refuzat-o ºi pe aia.
{1417}{1468}Sunt o grãmadã de bani, ºefu'.
{1469}{1521}Faci o grãmadã de bani,|la ce mai lucrezi aici?
{1555}{1631}- Meciul pentru titlu, nu?|- Eºti britanicã?
{1644}{1736}E un titlu pe care nu-l
Ondertitels voor 1178 Rosemary S Baby Subtitrari Romana Romanian
keywords: gone, baby, 2007, br, 5, readme, blade, subtitrari, romana, romanian,
original filename: Gone_Baby_Gone_2007_br(5).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Ondertitels voor 1178 Rosemary S Baby Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1178, rose, red, subtitrari, romana, romanian, cd, 3, 2, 1,
original filename: 11785-Rose Red ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1069}{1141}{y:i}O casã este ca o apãrãtoare,
{1143}{1217}{y:i}este trupul|{y:i}care ne acoperã trupurile.
{1594}{1647}{y:i}Aºa cum trupul nostru îmbãtrâneºte,
{1649}{1709}{y:i}aºa se întâmplã ºi cu casele noastre.
{2016}{2066}{y:i}Aºa cum trupurile ni se îmbolnãvesc,
{2066}{2145}{y:i}ºi casele se îmbolnãvesc.
{2498}{2551}{y:i}Dar nebunia?
{2553}{2630}{y:i}Dacã în casã locuiesc oameni nebuni,|{y:i}oare aceastã nebunie
{2630}{2709}{y:i}nu intrã în camere|{y:i}în pereþi ºi holuri?
{2711}{2757}{y:i}Pânã la temelie?
{2759}{2898}{y:i}Nu simþim uneori aceastã nebunie|{y:i}cum ne cuprinde?
{3378}{3442}{y:i}Nu
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{1354}{1477}- Au venit sã te ia, Barbarã.|- Opreºte-te.
{1557}{1654}Nu le plac sã se trezeascã, aºa.
{1657}{1701}Dece trebuie sã fi aºa de rãu?
{1704}{1744}Eu sunt fratele tãu, mai bãtrân.
{1747}{1832}Sã fiu rãutãcios face|parte din meseria mea.
{1854}{1959}Au venit sã te ia, micã sora.
{2124}{2203}Nu ºti niciodatã când|trebuie sã te opreºti.
{2246}{2311}Ce conteazã? Te-ai speriat?
{2314}{2372}Ai rãmas speriatã de el, aºa este?
{2375}{2416}De asta, suntem aici.
{2419}{2492}Nu, nu de asta suntem aici.
{2539}{2659}Ce ai vrut sã ne spui|prin acest desen?
{2662}{2713}Pentru cã ea este mamã noastr
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{80}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{81}{100}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{101}{220}Deþinut sub escortã.|Deschideþi Poarta 1.
{262}{406}Trece deþinut.|Deschideþi Poarta 2.
{481}{531}Hai, faþa la perete!
{537}{647}Am un deþinut sub escortã.
{959}{1020}Bunã dimineaþa!
{1026}{1077}Spuneþi-mi numele, vã rog,|pentru dosar.
{1083}{1137}- Daniel Ocean.|- Mulþumesc.
{1143}{1194}Scopul audierii este sã stabilim
{1200}{1289}dacã veþi mai încãlca legea,|în caz cã veþi fi eliberat.
{1295}{1395}Sunteþi la prima condamnare, dar aþi|fost implicat, fãrã sã fiþi acuzat,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{15}{15}23.976
{468}{525}** FIICA ªEFULUI MEU **|made by sabian|sabian@xnet.ro
{555}{621}Ai auzit vreodatã pe cineva|spunând expresia aia veche:
{638}{740}"Totul se întâmplã cu un motiv"? Ei|bine, nu cred cã mi se aplica ºi mie.
{767}{824}Adicã, mi-am petrecut fiecare|dimineaþã grabindu-mã la muncã,
{839}{896}încercând sã prind metroul|spre acelaºi serviciu de rahat.
{912}{938}Ce motiv sã existe pentru asta?
{946}{1032}Sunt cercetator la una dintre cele|mai mari publicaþii din Chicago,
{1054}{1092}dar aparþin cu adevãrat lui Creative.
{1103}{1190}Problema e ca ºeful meu nu|ºtie încã ºi mã simt frustrat.
{1214}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:01,790 --> 00:00:04,493
Maiestatea sa, regele !
2
00:00:04,494 --> 00:00:05,494
Din episoadele anterioare...
3
00:00:06,045 --> 00:00:08,733
S-a stabilit, suntem în rãzboi cu Franþa.
4
00:00:09,846 --> 00:00:10,958
Acum...
5
00:00:11,352 --> 00:00:12,927
... pot sã mã duc sã joc.
6
00:00:13,529 --> 00:00:15,801
- Sir Thomas Moore
- Thomas
7
00:00:15,963 --> 00:00:17,005
Maiestatea voastrã.
8
00:00:17,006 --> 00:00:18,705
Nu prea ai spus multe în consiliu asearã.
9
00:00:18,766 --> 00:00:20,829
- Ãn legãturã cu ce ?
- Ãn a intra în rãzboi cu Franþa.
10
00:00:21,130 --> 00:00:23,610
Ca umanist, urãsc rãzboiul.
11
00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{440}{479}Ridicã-te, fetito!
{751}{779}Ho!
{1205}{1234}Josey!
{1302}{1369}Vino!|Trebuie sã te speli.
{1459}{1487}Du-te!
{3361}{3396}Josey!
{3626}{3663}Tatã!
{5943}{5993}Din tãrânã ne nastem. . .
{6053}{6095}si în tãrânã ne întoarcem. . .
{6141}{6186}Dumnezeu a dat. . .
{6239}{6284}si tot El a luat.
{9189}{9234}Mã cheamã Anderson.
{9291}{9353}Mi se spune Bloody Bill.
{9466}{9509}Tâlhari?
{9571}{9615}Ãi gãsesti în Kansas.
{9651}{9690}Sunt cu unionistii.
{9737}{9793}Mergem acolo,|ca sã facem dreptate.
{9920}{9948}Vin cu voi.
{10133}{10255}RAZVRATITUL JOSEY WALES
{15245}{15294}Tot ce are|un om de fã
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{818}{915}Traducerea ºi adaptarea:|MARIUS POP - marioland@email.ro
{958}{1000}Sa prinzi o stea cazatoare
{1001}{1058}ªi sa o pui în buzunar
{1059}{1142}Niciodatã sa n-o laºi|sã se stinga
{1143}{1238}Sa prinzi o stea cazatoare|ºi sa o pui în buzunar...
{1239}{1274}ªtii cum în unele filme...
{1275}{1306}au o secvenþa de vis,
{1307}{1355}numai cã nu îþi spun|ca e un vis?
{1381}{1457}Asta nu e un vis.
{1489}{1545}Nu trebuia sã fie aºa.
{1546}{1596}Ãncercam sã-mi fac meseria,
{1597}{1644}ºi atunci s-au întâmplat|anumite lucruri.
{1644}{1704}Pãi, viaþa s-a întâmplat.
{1705}{1752}ªi acum sunt aici.
{1753}{1858}Sa
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:20,293 --> 00:01:25,162
Acþiunea filmului se desfãºoarã în Cuba,
înainte de revoluþie
2
00:04:06,813 --> 00:04:08,212
Nu, mulþumesc.
3
00:04:31,413 --> 00:04:33,131
Sã vã lustruiesc pantofii?
4
00:04:34,173 --> 00:04:35,526
O fatã?
5
00:04:36,413 --> 00:04:37,766
Un film porcos?
6
00:04:38,213 --> 00:04:39,646
Palatul Artelor?
7
00:04:43,933 --> 00:04:47,687
REACTORUL ATOMIC
8
00:04:53,333 --> 00:04:56,245
Aspiratorul atomic? ªtiinþa a ajuns departe.
9
00:04:56,373 --> 00:04:59,445
E alimentat de la prizã, ca toate celelalte.
10
00:04:59,573 --> 00:05:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:00,150 --> 00:00:02,350
Ãn episoadele anterioare din Survivor:
2
00:00:02,360 --> 00:00:05,010
Daþi-vã bandanele jos, facem
schimb de membrii între triburi.
3
00:00:05,650 --> 00:00:10,970
Fanii au fost amestecaþi cu favoriþii,
în numãr egal în fiecare trib.
4
00:00:10,980 --> 00:00:12,590
Nu mai fi aºa de supãrat.
5
00:00:12,600 --> 00:00:16,780
Dupã schimbare, a devenit evident
cât de mult sufereau fanii...
6
00:00:16,790 --> 00:00:20,140
Sunt uimit cã mai sunt în viaþã, sãrãcuþii
de ei. Ar trebui sã fie morþi.
7
00:00:20,150 --> 00:00:22,200
...ºi cât de bine o duceau favoriþii.
8
00:00:22,210 --> 00:00:24,630
Sunt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{2}adaptat pentru 25 fps, 720x576, 578 MB, 1:45:32|by cosmln
{1578}{1657}Money Train
{3759}{3840}Crãciun fericit!
{4076}{4160}Fii atent!
{4709}{4791}Mersi!
{5083}{5188}Vã dorim un Crãciun fericit...
{5338}{5470}-Fii atent, frate.|-Aratã ca Five-0.
{5653}{5728}Eºti poliþist?
{5732}{5836}Nu e Five-0.|E bãut.
{5877}{5967}Ãl verificã pe D.
{5971}{6148}Doi bãrbaþi hispanici.|Sã vedem dacã ei sunt.
{6194}{6334}-Mi se pare cunoscut.|-Are un cuþit.
{6368}{6456}Are inelul meu.
{6460}{6537}ªi ceasul meu!
{6541}{6649}Nimeni nu intrã pânã nu trage de guler.
{6718}{6825}-La naiba!|-Al dracului alb!
{7045}{7095}Stai!
{7099
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,080 --> 00:00:07,832
Translated by B
2
00:00:07,667 --> 00:00:08,443
Translated by Bl
3
00:00:08,178 --> 00:00:08,948
Translated by Bla
4
00:00:08,583 --> 00:00:09,318
Translated by Blac
5
00:00:08,953 --> 00:00:09,653
Translated by Black
6
00:00:09,288 --> 00:00:10,071
Translated by BlackM
7
00:00:09,606 --> 00:00:10,347
Translated by BlackMO
8
00:00:09,882 --> 00:00:10,674
Translated by BlackMOO
9
00:00:10,009 --> 00:00:12,568
Agent Junod? Am primit un
telefon de la dumneavoastrã.
10
00:00:12,569 --> 00:00:13,273
Sunt Wilson.
11
00:00:22,821 --> 00:00:24,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{1385}{1520}Este o formalitate! Ce poate fi mai simplu?|Trebuie doar sã umpli golurile!
{1531}{1616}Ce trebuia sã fac,|sã angajez o sorã sã-þi þinã mâna?
{1628}{1691}sã-þi pun panglici în pãr?
{1709}{1764}De câte ori sã îþi spun?
{1813}{1894}Dacã vreþi sã-l dobor,|acum este momentul.
{1904}{1979}Trebuia sã fii în stare sã le completezi corect!
{2003}{2049}ªi dacã nu poþi face asta,
{2061}{2148}atunci trebuie sã gãsesc pe |cineva care poate.
{2211}{2276}Nu o sã te mai întreb!
{2336}{2373}Ãntoarce-te la birou!
{2430}{2473}Am fost cuminte!
{2483}{2519}Ce se întâmplã?
{2551}{2623}- Mãi sã
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:09,348 --> 00:01:12,101
Buna ziua.
2
00:02:12,348 --> 00:02:15,545
- Slava Domnului ca am ajuns bine.
- Ti-am zis ca te aduc la timp.
3
00:02:15,628 --> 00:02:18,142
- Ai condus ca un nebun.
- Nici vorba.
4
00:02:18,228 --> 00:02:20,696
- Ca un nebun, Quinty.
- Sa n-o mai taraganam.
5
00:02:20,788 --> 00:02:23,018
Trebuia sa plecam
o jumatate de ora mai devreme.
6
00:02:23,108 --> 00:02:24,382
Nu puteam. Am fost ocupat.
7
00:02:24,468 --> 00:02:27,699
Sa discuti cu Rosa Chevelli.
V-am vazut flirtând.
8
00:02:27,788 --> 00:02:29,619
Discutam despre socotelile casei.
9
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,960 --> 00:00:11,560
<i><u>TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.ro</u></i>
2
00:00:34,960 --> 00:00:38,960
M I S T E R E L E F L U V I U L U I
Despre bãieþi ºi lupi
3
00:00:39,320 --> 00:00:42,040
Traducerea ºi adaptarea
Eugen Roºu
4
00:00:43,360 --> 00:00:45,560
<i>Anul trecut, înainte de
sfârºitul sezonului</i>
5
00:00:45,880 --> 00:00:48,840
<i>apoi, s-a lovit din nou
la un antrenament, în primãvarã</i>
6
00:00:49,720 --> 00:00:51,080
<i>într-o partidã memorabilã.</i>
7
00:00:52,240 --> 00:00:53,240
<i>ªtii, vorbeam cu...</i>
8
00:00:54,160 --> 00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,154 --> 00:00:38,054
VSVOF quality
neamuca " a lu' " xnet
2
00:00:41,455 --> 00:00:46,455
*** NURSE BETTY ***
3
00:00:49,355 --> 00:00:52,171
Burete. Pensã.
4
00:00:56,655 --> 00:00:59,366
Semne vitale stabile ºi se menþin.
5
00:01:11,254 --> 00:01:13,340
Termina tu, bine?
6
00:01:24,915 --> 00:01:25,958
David.
7
00:01:27,939 --> 00:01:30,651
Linga Santa Barbara a avut
loc un accident feroviar
8
00:01:32,006 --> 00:01:35,552
Au trimis cãtre noi un
traumatism vascular chiar acum.
9
00:01:36,282 --> 00:01:39,097
Cum aº putea sã te rog asta, David?
10
00:01:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2753}{2873}OMUL OMEGA
{5197}{5272}Nu gaseºti niciodata un poIiþist|când ai nevoie de eI.
{6085}{6186}MAªINI UZATE
{6563}{6615}MARTIE 1975
{7151}{7181}Cât face ?
{7261}{7315}Nu ma dau in vânt dupa cuIoare.
{7466}{7526}In cât timp vine comanda de Ia fabrica ?
{8197}{8265}Cât imi dai pentru ForduI meu ?
{8308}{8396}Serios ? MuIþumesc muIt, escrocuIe.
{8888}{8968}ExceIent fiIm ! RuIeaza de trei ani.
{9696}{9734}Marijuana !
{9736}{9810}Doamnelor ºi domnilor,|aplaudaþi-i cu caldura...
{9812}{9860}pe Country Joe and the Fiº.
{10191}{10248}Buna ziua, doamnelor ºi domnilor.
{10264}{10333}Suntem bucuroºi sa fim aici, astazi.
{
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.971
{6294}{6366}Serafina,|priveºte-l cât e de frumos!
{8608}{8642}Nu!
{8693}{8731}Iertare.
{8768}{8862}Mã iertaþi?|Mi-a fost aºa de frica.
{8883}{8971}Micuþule! Tremuri!
{8978}{9134}Ãþi simt inima zbãtându-se|ca o pasare în colivie.
{9142}{9219}Ca sa uiþi, ia asta.
{9271}{9340}Nu ºtiu daca e frumos.
{9353}{9397}E foarte frumos.
{9421}{9462}Mulþumesc mult.
{9508}{9588}Pot sa va ajut sa coborâþi pe pãmânt.
{9595}{9691}Dar dupã aceea...|Nu cunosc Rio.
{9699}{9753}O sa fie bine dupã aceea.
{9760}{9833}Cunosc oraºul ca pe buzunarele mele.
{9840}{9924}As putea sa-ti arat drumul.
{9942}{9991}Atunci, coborâm
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:00,250 --> 00:00:02,110
<i><b>Secvenþe din sezonul 2
al "Criminal Minds".</b></i>
2
00:00:02,120 --> 00:00:04,770
Cred cã nu mai dai randament
pe postul ãsta.
3
00:00:04,780 --> 00:00:08,310
Ãþi pun la îndoialã abilitatea
de a-þi conduce echipa.
4
00:00:09,700 --> 00:00:12,430
Sarah, îmi pare rãu c-am întârziat atât.
Am avut treabã la birou.
5
00:00:14,420 --> 00:00:16,180
A mãcelãrit-o, Hotch.
6
00:00:16,190 --> 00:00:20,070
M-a urmãrit... a venit
în apartamentul meu. E vina mea.
7
00:00:20,760 --> 00:00:23,970
A venit vremea ca ag. Hotchner
sã-ºi încheie cariera.
8
00:00:23,980 --> 00:00:27,370
Iar tu, agent Prentiss..