Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor 1 Thingsihateaboutyou Uk
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{33}{96} [ Rock Band Warming Up ]
{352}{423}[ Man ] Okay, guys, here we go.|Here we go.
{426}{474}One, two--
{478}{524}One, two, three--
{526}{611} [ Rock ]
{615}{684} It's been one week|since you looked at me
{687}{734} Cocked your head to the side|and said I'm angry
{737}{782} Five days since you|laughed at me saying
{786}{837} Get that together|come back and see me
{840}{885} Three days since|the living room
{888}{935} I realised it's all my fault|but couldn't tell you
{939}{983} Yesterday you'd forgiven me
{986}{1041} But it'll still be two days|till I say I'm sorry
{1043}{1102} Hold it now and watch the
Ondertitels voor 1 Thingsihateaboutyou Uk
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, uk, s05e0, 4, city, of, great, racks, ukr, s05e04,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - - uk - 0fa762d476728b0a61a208c7e63df8b8.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,590 --> 00:00:02,300
????? ?? ?????? ??????.
2
00:00:02,300 --> 00:00:04,800
???? ?? ??
3
00:00:07,460 --> 00:00:08,350
??????????.
4
00:00:08,360 --> 00:00:09,950
???????, ???????,
5
00:00:09,960 --> 00:00:12,250
? ?? ???????? ?? ?? ???????
??? ? ???? ??????
6
00:00:12,260 --> 00:00:15,450
???? ?? ???????? ????????, ?????.
7
00:00:15,460 --> 00:00:16,790
?? ???? ????,
8
00:00:16,800 --> 00:00:19,320
??????? ???????? ??? ???? ??? ??? ????
????? ????????
9
00:00:19,330 --> 00:00:22,520
?? ?, ???? ???? ? ?????? ???? ???.
10
00:00:22,530 --> 00:00:26,130
? ????? ?? ??
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,014 --> 00:00:36,811
I'm 30 today,.
2
00:00:36,934 --> 00:00:41,485
My mum got me up really early this morning
togive me mypresent,
3
00:00:43,614 --> 00:00:45,684
Yeah, this is it, actually. it's nice.
4
00:00:45,814 --> 00:00:48,965
i'm into... i like ballet.
i love the novels of Proust.
5
00:00:49,094 --> 00:00:52,484
i love the work of Alain Delon.
6
00:00:52,614 --> 00:00:55,174
And that's, i think, what influenced her
7
00:00:55,294 --> 00:00:56,966
into buying me Hat FM.
8
00:00:57,094 --> 00:00:59,244
i like the radio too.
9
00:00:59,374 --> 00:01:02,013
it's al
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,600
(Door shuts)
2
00:00:02,700 --> 00:00:05,200
- (Stuart) Do you want a drink?
- (Remote bleeps)
3
00:00:05,300 --> 00:00:07,300
- (Man) What have you got?
- Everything.
4
00:00:07,400 --> 00:00:09,400
l'll have a whisky.
5
00:00:11,800 --> 00:00:14,200
Must be nice, living on Canal Street.
6
00:00:15,100 --> 00:00:17,300
lt saves time.
7
00:00:19,300 --> 00:00:22,900
l've seen you round.
Are you two a couple or what?
8
00:00:23,000 --> 00:00:25,800
No. We go back years.
We were in school.
9
00:00:25,900 --> 00:00:27,900
So is this what you do then
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,480 --> 00:00:30,357
What's that about? Tell me.
2
00:00:30,480 --> 00:00:34,598
Because, at the end of the day,
you can say something
3
00:00:34,720 --> 00:00:38,395
and then it doesn't mean that you
can't ever change your mind.
4
00:00:38,520 --> 00:00:40,829
It's you that's changing your mind.
5
00:00:40,960 --> 00:00:42,837
Fine! But what's wrong with that?
6
00:00:42,960 --> 00:00:45,349
Yeah, I feel sorry for Dawn and Lee,
7
00:00:46,480 --> 00:00:48,914
If they have to call off the wedding...
8
00:00:49,120 --> 00:00:52,396
then I'm sure it'll be upsetting now,
9
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,480 --> 00:00:30,357
¿De que va eso? Dime.
2
00:00:30,480 --> 00:00:34,598
Pues de que, al final del dÃa, dices algo
3
00:00:34,720 --> 00:00:38,395
pero eso no quiere decir que no puedas
cambiar de opinión.
4
00:00:38,520 --> 00:00:40,829
Eres tú la que cambia de opinión.
5
00:00:40,960 --> 00:00:42,837
¡Bueno! ¿Y qué tiene eso de malo?
6
00:00:42,960 --> 00:00:45,349
SÃ, lo siento por Dawn y Lee,
7
00:00:46,480 --> 00:00:48,914
si al final tienen que suspender la boda...
8
00:00:49,120 --> 00:00:52,396
seguro que ahora les será duro,
9
00:00:52,520 --> 00:00:5
Ondertitels voor 1 Thingsihateaboutyou Uk
keywords: strangers, on, a, train, 1951, cd, english, en, uk,
original filename: Strangers on a Train - 1951 - 1CD - English - en - ebfae5b8463d525d15b618b54ea92e8f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,000 --> 00:02:26,700
Excuse me.
2
00:02:32,100 --> 00:02:35,300
I beg your pardon.
Aren't you Guy Haines?
3
00:02:36,000 --> 00:02:40,600
Oh, sure. I saw you blast Faraday right off
the court in South Orange last season.
4
00:02:41,000 --> 00:02:43,800
- Made the semifinals, didn't you?
- Yeah.
5
00:02:43,800 --> 00:02:47,100
Oh, I certainly admire people
who do things.
6
00:02:47,100 --> 00:02:52,700
By the way, my name is Bruno.
Bruno Anthony. See?
7
00:02:54,300 --> 00:02:56,800
It's corny,
but my mother gave it to me...
8
00:02:56,800 --> 00:02:59,400
...so I wear it
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,480 --> 00:00:30,596
I'm not thinking about it, I'm doing it.
2
00:00:30,720 --> 00:00:32,790
I'm leaving to go back to university
3
00:00:32,920 --> 00:00:37,789
to learn about more than the price
of opti-bright laser copy paper.
4
00:00:37,920 --> 00:00:40,388
298 a gram.
- 240 a gram. Check the list.
5
00:00:40,520 --> 00:00:42,988
I didn't hear you. What are you going to study?
6
00:00:43,120 --> 00:00:44,439
Psychology.
7
00:00:44,560 --> 00:00:47,711
Why do you want to be a psychiatrist?
They're all mad.
8
00:00:47,840 --> 00:00:49,717
I want to be a psychologist.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,967 --> 00:01:07,356
This is Mr Mathison.
He's a doctor.
2
00:01:08,967 --> 00:01:12,846
- Are you okay?
- An ambulance is on the way.
3
00:01:12,927 --> 00:01:14,838
Thank you.
4
00:01:20,807 --> 00:01:22,718
Is there a name yet?
5
00:01:23,927 --> 00:01:25,838
Elijah.
6
00:01:30,087 --> 00:01:33,079
Is he supposed
to be crying like this?
7
00:01:33,167 --> 00:01:35,078
May I?
8
00:01:49,887 --> 00:01:51,798
Can I have him back?
9
00:01:56,207 --> 00:01:58,402
What happened during the delivery?
10
00:01:58,487 --> 00:02:01,047
Nothing.
It was very quick.
11
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,087 --> 00:01:18,764
- E pe aici, pe undeva.
- Dar am mai trecut deja pe aici.
2
00:01:21,007 --> 00:01:23,805
Copacii au crescut foarte mult.
3
00:01:25,607 --> 00:01:28,565
A trecut mult
de la ultima mea vizitã.
4
00:01:35,607 --> 00:01:40,840
Haide, Blaze. Bunico,
când ai fost ultima oarã aici?
5
00:01:41,247 --> 00:01:46,685
Acum foarte mulþi ani.
Cu mult înainte sã te naºti tu, scumpo.
6
00:01:48,207 --> 00:01:50,846
Uite! Blaze a gãsit o veveriþã.
7
00:01:50,887 --> 00:01:55,005
Stai un moment.
Ãncerc sã-mi amintesc.
8
00:01:55,047 --> 00:01:57,766
Sunt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,096 --> 00:02:12,724
Check it out!
2
00:02:12,832 --> 00:02:14,993
Thirteen minutes and 54 seconds
That's a new record
3
00:02:15,101 --> 00:02:17,501
Yeah!
4
00:02:17,603 --> 00:02:21,733
Oh, my God What you gonna do
with the girl but love her and pay her?
5
00:02:21,841 --> 00:02:24,833
Give me my money Give me my money
You still owe me money
6
00:02:24,944 --> 00:02:27,936
Hey. Everybody,
shut the hell up for a second here.
7
00:02:28,047 --> 00:02:30,811
As you know, today's
Belle's last day
8
00:02:30,917 --> 00:02:32,851
Aw!
9
00:02:32,952 --> 00:02:35,819
And
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.93b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:04:22.32,00:04:25.39
Stepping onto the red carpet [br]here is Régis Wargnier,
00:04:25.50,00:04:27.39
the director of East West,
00:04:27.50,00:04:29.39
present tonight for a special screening of his film
00:04:29.50,00:04:31.39
..he is accompanied [br]by the producer Yves Marmion
00:04:31.50,00:04:33.39
and the splendid actress [br]Sandrine Bonnaire
00:04:33.50,00:04:38.39
On his right is Veronica, [br]who is wearing an amazing top.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,931 --> 00:00:46,931
<i>Awesome.</i>
2
00:00:52,032 --> 00:00:54,330
Hey, does Mom know you drive like that?
3
00:00:54,401 --> 00:00:57,632
Whatever, OK.
Can you get your stuff? l'm missing 90210.
4
00:00:57,704 --> 00:00:59,672
You know, you're lucky you have
all that gear in your mouth,
5
00:00:59,740 --> 00:01:01,970
'cause they're gonna need your teeth
to identify your charred remains.
6
00:01:02,042 --> 00:01:04,602
- Shut up! You're such a dick!
- Bye, Nicole.
7
00:01:07,503 --> 00:01:10,403
<i>- time apart. That's all.
- Where is this coming from?</i>
8
00:01:10,45
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,640 --> 00:01:52,279
Ãá ÃÃñêõ
Ã÷ïëéêüò Ãõ÷ïëüãïò
2
00:01:55,680 --> 00:01:57,910
Ãá óå äù áìÃóùò.
3
00:01:59,280 --> 00:02:02,033
Ãáèþò ôï ÷Ãñé ôïõ ãëéóôñïýóå
óôïõò êáôÃëåõêïõò ìçñïýò ôçò...
4
00:02:02,160 --> 00:02:05,391
ÃÃéùóå ôï ôåñÃóôéï üñãáÃü ôïõ
Ãá ðÃëëåôáé áðü ðüèï.
5
00:02:08,240 --> 00:02:10,515
ÃïéðüÃ, ÃÃìåñïÃ...
6
00:02:12,200 --> 00:02:15,590
ÃÃÃéà ó÷ïëåÃá óå 10 ÷ñüÃéá.
Ãáéäà óôñáôéùôéêïý;
7
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,289 --> 00:01:30,808
Every epoch dreams its successor.
JuIes MicheIet
2
00:01:37,769 --> 00:01:41,682
Producers
Masao Maruyama Iwao Yamaki
3
00:01:43,009 --> 00:01:46,479
Based on the Comic by
Osamu Tezuka
4
00:01:47,769 --> 00:01:51,318
ScreenpIay by
Katsuhiro Otomo
5
00:01:52,609 --> 00:01:56,079
Character Design<i>l</i>Animation Supervisor
Yasuhiro Nakura
6
00:01:57,409 --> 00:02:00,924
CG<i>l</i>Art Director
Shuichi Hirata
7
00:02:02,209 --> 00:02:05,679
CG TechnicaI Director
Tsuneo Maeda
8
00:02:07,009 --> 00:02:10,479
Music
Toshiyuki Honda
9
00:02:11,809 -->
Ondertitels voor 1 Thingsihateaboutyou Uk
keywords: shadow, of, a, doubt, 1943, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, uk,
original filename: Shadow of a Doubt (1943) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:30,791
<i># (Waltz)</i>
2
00:01:51,640 --> 00:01:54,154
(Children Chattering)
3
00:02:21,640 --> 00:02:24,598
<i>- (Knocking On Door)</i>
- Come in.
4
00:02:24,880 --> 00:02:27,235
Mr Spencer.
Mr Spencer, I hate to bother you...
5
00:02:27,400 --> 00:02:29,789
but I thought you'd like to know
there were two men here.
6
00:02:29,960 --> 00:02:31,712
Two men askin' for you.
7
00:02:31,880 --> 00:02:34,553
A young man and a kind of older man.
8
00:02:34,720 --> 00:02:37,439
They was sorry you wasn't in.
I said you wasn't.
9
00:02:37,600 --> 00:02:41,593
- D
Ondertitels voor 1 Thingsihateaboutyou Uk
keywords: thx, 1138, 1971, cd, french, fr, directors, cut, uk, kriskomat, vf,
original filename: THX 1138 - 1971 - 1CD - French - fr - 99110f4118d71cb7e27edb02a46a27dd.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,816 --> 00:00:22,120
<i>Buck Rogers au XXe si?cle !</i>
2
00:00:23,601 --> 00:00:27,278
<i>Buck Rogers s'aventure maintenant
dans le monde du XXe si?cle.</i>
3
00:00:27,666 --> 00:00:30,316
<i>En tournant un bouton
pour nous projeter dans le temps,</i>
4
00:00:30,513 --> 00:00:34,475
<i>nous pouvons suivre les aventures
de Buck et ses amis dans le futur.</i>
5
00:00:34,676 --> 00:00:38,351
<i>Un monde o? tous nos r?ves
scientifiques deviennent r?alit?s.</i>
6
00:00:38,547 --> 00:00:41,514
<i>Buck n'est pas un ?tre
surnaturel ou myst?rieux.</i>
7
00:00:41,715 --> 00:00:44,781
<
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,169 --> 00:01:32,522
Not a problem.
2
00:01:37,289 --> 00:01:40,087
Hey, Mike. You ready to go?
3
00:01:40,209 --> 00:01:42,677
You look hot in the outfit.
You all charged?
4
00:01:42,769 --> 00:01:44,248
ls this thing tuned up?
5
00:01:46,809 --> 00:01:51,121
- Three photographers, 0 each.
- L thought it was 0 each.
6
00:01:51,649 --> 00:01:53,685
Kid, are you in or out?
7
00:01:55,769 --> 00:01:56,884
l'm in.
8
00:01:57,209 --> 00:02:01,760
Okay, here to the bridge. Winner take all.
lf the cops get you, you're on your own.
9
00:02:09,689 --> 00:02:11,520
Hey, r
Ondertitels voor 1 Thingsihateaboutyou Uk
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, uk, s05e0, 5, putting, swim, fins, on, cat, ukr, s05e05,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - - uk - eef14470f5b568d243b9785ac715028e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,790
??????.
??????.
2
00:00:02,900 --> 00:00:04,490
? ?? ???? ??????
3
00:00:04,500 --> 00:00:06,890
???? ???????? ?????????
????? ?? ?????
4
00:00:07,500 --> 00:00:11,090
???? ???? ? ??????? ????
??? ?????? ???????
5
00:00:12,700 --> 00:00:14,590
?? ??????
6
00:00:16,700 --> 00:00:19,390
?? ?? ?????, ?? ???? ????
???? ??? ???????
7
00:00:20,100 --> 00:00:23,090
? ???????? ?????? ?????? ????
8
00:00:23,600 --> 00:00:25,990
?? ?? ?? ??????
9
00:00:26,000 --> 00:00:28,490
??????? ???? ??????? ?? ?????.
10
00:00:28,500 --> 00:00:30,390
?? ????? ????
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4059}{4178}Many strange legends are told|Of these jungles of India...
{4182}{4300}but none so strange as the story|of a small boy named Mowgli.
{4356}{4464}It all began when the silence|Of the jungle was broken by|an unfamiliar sound.
{4602}{4709}It was a sound like one never heard|before in this part of the jungle.
{4846}{4890}It was a man cub!
{4924}{4989}Had I known how deeply|I was to be involved...
{4992}{5098}I would've obeyed my|first impulse and walked away.
{5335}{5420}This man cub would have to|have nourishment, and soon.
{5424}{5477}It was many days travel|to the nearest man village...
{5481}{5557}and without a mother's care,|he
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{6}Date tehnice:|1cd 701MB 640x272 25fps. xvid
{910}{1030}"Luna de porþelan"|thriller-poliþist,SUA,1994
{2654}{2694}I missed you.
{2762}{2795}Door shut.
{4978}{5018}Fix your coIIar.
{5085}{5139}-What do we got here?|-Looks Iike a shooting.
{5141}{5176}-Inside?|-Yeah.
{5185}{5255}-Is this cIear aII up through here?|-Yeah, it's cIean.
{5269}{5338}-Who is the first officer?|-PinoIa, sir. He's inside.
{5342}{5416}CentraI took a caII from a neighbour,|wouIdn't give a name...
{5418}{5498}...at 8:23, that there was a rape|and a robbery going on here.
{5502}{5553}-What time is it, Dickey?|-9:01.
{5647}{5726}Get this gentIeman's name, wouId y
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{835}{Y:i}Turn around|Look at what you see
{836}{920}{C:{preview}F0FFF}POVESTE FÃRà DE SFÃRªIT
{946}{1157}{Y:i}In her face|The mirror of your dreams
{1158}{1325}{Y:i}Make believe I'm everywhere|Hidden in the lines
{1327}{1654}{Y:i}Written on the pages|Is the answer to a never ending story
{1675}{1860}{Y:i}Never ending story
{2087}{2269}{Y:i}Reach the stars|Fly a fantasy
{2270}{2460}{Y:i}Dream a dream|And what you see will be
{2461}{2637}{Y:i}Rhymes that keep their secrets|Will unfold behind the clouds
{2638}{2899}{Y:i}And there upon the rainbow|Is the answer to a never ending story
{3000}{3160}{Y:i}Never ending story
{3682}{3728}Bunã di
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,993 --> 00:00:21,745
Palba byla zastavena p??li? pozd? na to,
aby mohli b?t
2
00:00:21,787 --> 00:00:23,788
vesni?an? zachr?n?ni.
3
00:00:26,668 --> 00:00:30,380
Prezident Clinton dnes projevil svou
??ast na znepokojiv?
4
00:00:30,421 --> 00:00:33,298
situaci v Sarajevu.
5
00:00:37,136 --> 00:00:40,014
Kdy? se m?, mil? poslucha?i, pt?te,
pro? nen?vid?m
6
00:00:40,056 --> 00:00:41,307
v?echny Tutsie,
7
00:00:41,391 --> 00:00:44,269
tak ??k?m:
"P?e?t?te si na?i historii."
8
00:00:44,352 --> 00:00:47,272
Tutsiov? spolupracovali
s Belgick?mi kolonisty.
9
00:00:47,355 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4365}{4400}Professor !
{4445}{4480}Catherine !
{4520}{4555}Professor...
{4640}{4689}We found something beautiful !
{4690}{4727}l don't believe it !
{4728}{4783}Big, big, big surprise !
{5013}{5048}Over here !
{5049}{5084}Taylor !
{5215}{5251}Dr Langford, hello.
{5252}{5302}What have we here ?
{5320}{5355}Cover stones.
{5356}{5403}lt's fantastic.
{5622}{5667}Caterina, come !
{6703}{6760}What in God's name is that ?
{6761}{6816}l wish l knew.
{7270}{7341}There are symbols|painted everywhere.
{7342}{7419}Names, titles of owners,|lists of offerings.
{7420}{7469}All major structures at the time...
{7470}{7529}..were covered with hierogl
Ondertitels voor 1 Thingsihateaboutyou Uk
keywords: spider, man, 3, :, uk, premiere, special, 2007, 1, cd, greek, gr, ipotitloi,
original filename: Spider-Man 3: UK Premiere Special - 2007 - 1CD - Greek - gr - 1c5cfc4e541583672756f9a57f4d6065.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]DVD-lab
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]32,[FONT]Tahoma
00:00:33.00,00:00:36.20
????????? ?? ?????:
00:00:38.32,00:00:39.12
N
00:00:39.12,00:00:39.92
Ni
00:00:39.92,00:00:40.72
Nir
00:00:40.72,00:00:41.56
Nirv
00:00:41.56,00:00:42.36
Nirva
00:00:42.36,00:00:43.16
Nirvan
00:00:43.16,00:00:43.96
Nirvana
00:00:43.96,00:00:44.80
Nirvanai
00:00:44.80,00:00:45.60
Nirvanair
00:00:45.60,00:00:46.40
Nirvanair.
00:00:46.40,00:00:47.20
Nirvanair..
00:00:47.20,00:00:48.04
Nirvanair...
00:00:49.04,00:00:56.04
brings the Hotest
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,288 --> 00:00:01,009
Previously on "Lost"...
2
00:00:01,039 --> 00:00:03,225
Charlie, just give me the baby.
3
00:00:03,272 --> 00:00:04,979
Who the hell are you, John?!
4
00:00:05,211 --> 00:00:07,491
Aaron's not
your responsibility!
5
00:00:07,613 --> 00:00:09,263
Where were you
when he was born?!
6
00:00:09,349 --> 00:00:11,343
Where were you when
he was taken?!
7
00:00:11,436 --> 00:00:14,338
You're not his father.
You're not his family!
8
00:00:14,991 --> 00:00:17,272
Neither are you, Charlie.
9
00:00:20,448 --> 00:00:21,107
I'm sorry!
10
00:00:27,035 --> 00:
Ondertitels voor 1 Thingsihateaboutyou Uk
keywords: charmed, 1x0, 2, i've, got, you, under, my, skin, mp, 3, divx, pal, hw, uk,
original filename: Id053931.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{442}{481}Sorry.
{670}{705}- I'm gonna kill him.|- Who?
{709}{764}Chef Moore,|he of the phoney accents.
{768}{824}Hires me and then quits|to open his own place?
{828}{890}Thank you very much.
{894}{937}I don't see|any customers complaining.
{941}{1019}Hello. I am not a restauranteur.|I am a chef.
{1023}{1076}I have no idea what I'm doing.
{1080}{1126}Are you wearing my dress?
{1130}{1188}Hey, Brittany. I love that tattoo.
{1192}{1238}- Thanks.|- I thought it was illegal to get them
{1243}{1275}on your hand|because of the veins?
{1280}{1359}In the States, yeah.|I got it done in Tahiti.
{1365}{1411}Keep the change, Piper. I gotta jam.
{14
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{33}{96} [ Rock Band Warming Up ]
{352}{423}[ Man ] Okay, guys, here we go.|Here we go.
{426}{474}One, two--
{478}{524}One, two, three--
{526}{611} [ Rock ]
{615}{684} It's been one week|since you looked at me
{687}{734} Cocked your head to the side|and said I'm angry
{737}{782} Five days since you|laughed at me saying
{786}{837} Get that together|come back and see me
{840}{885} Three days since|the living room
{888}{935} I realised it's all my fault|but couldn't tell you
{939}{983} Yesterday you'd forgiven me
{986}{1041} But it'll still be two days|till I say I'm sorry
{1043}{1102} Hold it now and watch the
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,567 --> 00:00:35,479
<i>The world ls changed. </i>
2
00:00:35,647 --> 00:00:38,559
<i>l feel lt ln the water. </i>
3
00:00:39,287 --> 00:00:42,085
<i>l feel lt ln the earth. </i>
4
00:00:43,607 --> 00:00:46,485
<i>l smell lt ln the alr. </i>
5
00:00:46,847 --> 00:00:48,678
<i>Much that once was... </i>
6
00:00:48,887 --> 00:00:50,366
<i>... ls lost. </i>
7
00:00:51,047 --> 00:00:53,959
<i>For none now llve who remember lt. </i>
8
00:01:06,327 --> 00:01:10,525
<i>lt began wlth the forglng</i>
<i>of the Great Rlngs. </i>
9
00:01:10,727 --> 00:01:12,558
<i>Three were glven
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,767 --> 00:00:26,726
Passengers transferring from Starliner
Azimov to outbound flights...
2
00:00:26,887 --> 00:00:29,606
...should take shuttle 1A
to docking area 7.
3
00:00:31,447 --> 00:00:34,678
Commander Sinclair!
It's good to see you again.
4
00:00:34,887 --> 00:00:36,605
And you. It's been a while.
5
00:00:37,047 --> 00:00:39,561
This is Lt. Commander Susan Ivanova.
6
00:00:39,727 --> 00:00:42,446
Dr. Stephen Franklin,
our new medical chief.
7
00:00:42,647 --> 00:00:45,207
I followed your work back home.
8
00:00:45,407 --> 00:00:47,841
- We're honored to have you.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,040 --> 00:00:42,042
Ally, can we get to the recap?
2
00:00:41,963 --> 00:00:43,043
You remember the Kowalskis,
3
00:00:43,043 --> 00:00:44,525
they've owned the shop for 30 years,
4
00:00:44,525 --> 00:00:46,528
and they are attempting to set a record
5
00:00:46,528 --> 00:00:48,488
by making Buffalo's largest cookie.
6
00:00:48,488 --> 00:00:50,212
And⦠you have to wear this.
7
00:00:50,212 --> 00:00:51,414
A hair-net?
8
00:00:51,414 --> 00:00:52,494
Health Department...
9
00:00:52,494 --> 00:00:53,577
You are kidding!...
10
00:00:53,577 --> 00:00:55,580
You're w
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,167 --> 00:00:56,318
(SONG: "SOMETHING'S GOTTA GIVE"
BY SAMMY DAVIS JR)
2
00:00:59,247 --> 00:01:02,284
(WOMAN) <i>You know the expression</i>
<i>"a man's man"?</i>
3
00:01:02,807 --> 00:01:05,685
<i>A man's man is the leader</i>
<i>of the pack.</i>
4
00:01:05,847 --> 00:01:08,202
<i>The kind of man</i>
<i>other men look up to,</i>
5
00:01:08,367 --> 00:01:10,085
<i>admire and emulate.</i>
6
00:01:11,767 --> 00:01:13,997
<i>A man's man</i>
<i>is the kind of man who...</i>
7
00:01:15,167 --> 00:01:17,681
<i>just doesn't get</i>
<i>what women are about.</i>
8
00:01:17,887 -
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,167 --> 00:00:21,036
Ambassador Mollari! We need to talk
about the Euphrates treaty.
2
00:00:21,247 --> 00:00:25,604
- This is hardly the time or the place.
- I agree.
3
00:00:25,767 --> 00:00:30,238
You've been ducking me for a week.
I expect you in Council Chambers...
4
00:00:30,407 --> 00:00:34,241
...at 10 a.m. tomorrow to begin
negotiations with the Narn.
5
00:00:34,447 --> 00:00:38,998
Unless you wish to cede all claim
to the Euphrates sector.
6
00:00:39,327 --> 00:00:41,966
I would rather kiss a Jovian tree worm.
7
00:00:42,127 --> 00:00:44,766
You've kissed worse thing
Ondertitels voor 1 Thingsihateaboutyou Uk
keywords: medium, the, whole, truth, 1993, 1, cd, czech, cs, 30, 8, lol, uk,
original filename: Medium The Whole Truth - 1993 - 1CD - Czech - cs - bd9bf522b8a2c43b900a6f0bc8f89cb2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,800 --> 00:00:32,600
???
2
00:00:33,100 --> 00:00:34,100
??
3
00:00:34,500 --> 00:00:35,300
???
4
00:00:41,400 --> 00:00:42,500
????
5
00:00:44,000 --> 00:00:44,800
??
6
00:00:44,835 --> 00:00:46,900
???
7
00:00:48,100 --> 00:00:49,900
????
8
00:00:50,100 --> 00:00:51,100
??
9
00:00:51,135 --> 00:00:53,300
???
10
00:00:55,100 --> 00:00:58,000
????
11
00:00:58,500 --> 00:01:01,000
???
12
00:01:01,600 --> 00:01:05,300
????
13
00:01:05,900 --> 00:01:08,200
???
14
00:01:08,900 --> 00:01:09,600
????
15
00:01:09,635 --> 00:01:11,400
???
16
00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:37,592
My name is Turkish.
2
00:00:37,880 --> 00:00:39,871
Funny name for an Englishman, I know.
3
00:00:40,120 --> 00:00:43,430
My parents were on the same plane
when it crashed. That's how they met.
4
00:00:44,800 --> 00:00:46,836
They named me after the plane.
5
00:00:47,080 --> 00:00:49,469
Not many people are
named after a plane crash.
6
00:00:50,240 --> 00:00:51,593
That's Tommy.
7
00:00:51,880 --> 00:00:53,950
He tells people
he was named after a gun.
8
00:00:54,480 --> 00:00:58,996
But I know he was really named after
a famous 19th century ballet danc
Ondertitels voor 1 Thingsihateaboutyou Uk
keywords: nada, mas, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, uk,
original filename: Nada mas (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,908 --> 00:00:11,570
NADA
2
00:01:16,309 --> 00:01:18,937
This story is pure fiction.
3
00:01:19,112 --> 00:01:21,945
And therefore not unimaginabIe.
4
00:01:30,023 --> 00:01:31,012
A Sancerre.
5
00:01:42,135 --> 00:01:45,161
I got a meeting at 2 and I'm hungry.
Got your car?
6
00:01:46,039 --> 00:01:46,801
Out front.
7
00:01:47,006 --> 00:01:47,631
- I owe you?
- 2 francs.
8
00:01:53,012 --> 00:01:53,876
Thank you.
9
00:02:01,087 --> 00:02:03,317
Been back in France Iong?
10
00:02:04,591 --> 00:02:05,523
3 weeks.
11
00:02:06,392 --> 00:02:07,654
Seen the guys
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,247 --> 00:00:26,796
Ahh! Ohh!
2
00:00:26,887 --> 00:00:28,923
- Ohh.
- Oh, yeah.
3
00:00:29,007 --> 00:00:31,043
Ohh,
you're so good.
4
00:00:31,127 --> 00:00:34,244
Ohh, yes.
I am the best, baby.
5
00:00:34,327 --> 00:00:36,602
- Oh, yeah!
- Oh. Oh, that was a tit.
6
00:00:36,687 --> 00:00:38,962
That is a tit! Yes!
7
00:00:39,047 --> 00:00:40,924
Oh, you're so big!
8
00:00:41,007 --> 00:00:43,646
Oh, yeah. Yeah,
that's right, baby.
9
00:00:43,727 --> 00:00:45,843
Oh, doggie
wants to hide his bone.
10
00:00:45,927 --> 00:00:47,963
Oh, yeah!
I'm bone smugglin
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,087 --> 00:00:07,999
- When is the commander due back?
- Soon.
2
00:00:08,207 --> 00:00:11,358
- How soon?
- Longer than a little while, not later.
3
00:00:11,727 --> 00:00:16,357
- He's checking a damaged transport.
- Isn't that done by someone else?
4
00:00:16,647 --> 00:00:20,640
He'll grab any chance to take out
a ship. He's like that.
5
00:00:20,807 --> 00:00:24,083
Well, I haven't seen him
since I came aboard.
6
00:00:25,047 --> 00:00:28,119
- Have you ever tried one of these?
- What is it?
7
00:00:28,327 --> 00:00:33,606
According to the translator, it's
either an aph
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,400 --> 00:00:12,960
2
00:00:12,960 --> 00:00:14,520
3
00:00:14,520 --> 00:00:17,240
4
00:00:17,240 --> 00:00:18,920
5
00:00:18,920 --> 00:00:28,800
Prevod: KVlada
6
00:00:29,800 --> 00:00:31,800
Vlada@email.com
7
00:00:37,320 --> 00:00:40,320
Vazna Je Velicina
8
00:00:44,200 --> 00:00:46,280
Zdravo, Stiv je.
9
00:00:46,280 --> 00:00:50,280
Cao, Stiv.
10
00:00:57,640 --> 00:01:01,000
- Kako je pauza prosla?
- Neznam, Uspanicio sam se.
11
00:01:01,000 --> 00:01:03,560
Dakle,sta si uradio posle pauze?
12
00:01:03,560 --> 00:01:06,000
Pa, pauza je i
Ondertitels voor 1 Thingsihateaboutyou Uk
keywords: desperation, 2006, mini, by, stephen, king, 2, 3, 97, fps, 1, uk,
original filename: 28278-Desperation_(2006)_(mini)_by_Stephen_King-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{16