Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor So Weit Die Fusse Tragen
Ondertitels voor So Weit Die Fusse Tragen
keywords: so, weit, die, fube, tragen, 2001, 2, 5, fps, cd, divxforever, as, far, my, feet, will, carry, me, predator,
original filename: So weit die FuBe tragen (2001) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,040 --> 00:01:57,420
Anastas would have let me drown.
2
00:01:57,580 --> 00:02:00,250
Thank you, Petja.
3
00:02:45,220 --> 00:02:48,420
Eat, Pjotr. Eat.
4
00:02:48,900 --> 00:02:52,220
You can eat these leaves.
I'll teach you everything.
5
00:02:52,580 --> 00:02:55,770
Why did you take me with you?
6
00:02:55,970 --> 00:02:59,540
We ran away from the goldmines.
7
00:02:59,700 --> 00:03:05,170
Anastas thought that
you might give us away.
8
00:03:05,290 --> 00:03:09,120
Sooner or later,
they'd have caught you anyway.
9
00:03:09,240 --> 00:03:12,800
- But now you're one o
Ondertitels voor So Weit Die Fusse Tragen
keywords: so, weit, die, fusse, tragen, 2001, 2, cd, english, pme, afmfwcm,
original filename: So weit die Fusse tragen - 2001 - 2CD - English - en - 1cf6f4486b4868e1d75886d19bf49380.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2200}{2460}Anastas would have let me drown.
{2462}{2530}Thank you, Petja.
{3655}{3735}Eat, Pjotr. Eat.
{3747}{3830}You can eat these leaves.|I'll teach you everything.
{3840}{3920}Why did you take me with you?
{3925}{4015}We ran away from the goldmines.
{4017}{4155}Anastas thought that|you might give us away.
{4157}{4255}Sooner or later,|they'd have caught you anyway.
{4257}{4345}- But now you're one of us.|- No!
{5467}{5557}No, I didn't drown!
{5562}{5640}What should I have done?|Deserted the raft with all our supplies?
{5642}{5735}- Where's my pack?|- It's gone. It sank.
{5862}{5910}Hey, it's all here!
{6045}{6082}What happened to my
Ondertitels voor So Weit Die Fusse Tragen
keywords: so, weit, die, fube, tragen, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, divxforever, afamfwcm,
original filename: So weit die FuBe tragen (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,198 --> 00:00:34,928
1944
2
00:00:37,504 --> 00:00:41,565
Come on! All aboard!
3
00:00:43,309 --> 00:00:46,073
- Get on the train, Lieutenant!
- Right away.
4
00:00:46,446 --> 00:00:47,879
Come on! Come on! Aboard!
5
00:00:48,014 --> 00:00:51,074
All aboard!
6
00:00:52,052 --> 00:00:54,247
Where were you? The train's leaving.
7
00:00:54,387 --> 00:00:57,015
I know. I was at the doctor's.
8
00:00:57,457 --> 00:01:01,291
Clemens, we're going to have a baby.
9
00:01:14,507 --> 00:01:15,804
Lisa.
10
00:01:16,209 --> 00:01:19,770
Daddy, will you send me a postcard?
11
Ondertitels voor So Weit Die Fusse Tragen
keywords: don, t, look, now, wenn, die, gondeln, trauer, tragen, dt,
original filename: Don_t_Look_Now.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,486 --> 00:00:38,444
WENN DIE GONDELN
TRAUER TRAGEN
2
00:01:34,766 --> 00:01:37,724
Action-Man-Patrouille
Feuer eröffnen!
3
00:01:40,846 --> 00:01:43,804
Hier spricht Ihr Kommandant.
4
00:01:49,526 --> 00:01:51,960
Granatfeuer. In Deckung!
5
00:02:51,926 --> 00:02:54,156
Was liest du da?
6
00:02:54,606 --> 00:02:58,884
Etwas zu Christines Frage,
warum, wenn die Erde rund ist,
7
00:02:59,326 --> 00:03:01,476
ein zugefrorener Teich flach ist.
8
00:03:08,846 --> 00:03:10,802
Gute Frage!
9
00:03:39,486 --> 00:03:42,319
"Der Lake Ontario
krümmt sich 3 Grad von der Ostkü
Ondertitels voor So Weit Die Fusse Tragen
keywords: farscape, 1999, 1, cd, czech, cs, 2x2, liars, guns, and, money, iii, plan, b, 2x1, 5, won't, get, fooled, again, with, friends, like, these, 3, look, at, the, princess, maltese, crichton, 6, locket, do, think, a, not, so, simple, 7, ugly, truth, 8, clockwork, nebari, 4, beware, of, dog, die, me, dichotomy,
original filename: Farscape - 1999 - 11CD - Czech - cs - 1bc6ba0849c21a0057ce9ccf893f985c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,000
V minul?ch d?lech jste vid?li:
2
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Ka D'Argo, tv?j syn je prod?v?n
ve skupin? 10 000 otrok?.
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,720
- Vyloup?me banku?
- Ano.
4
00:00:08,720 --> 00:00:13,280
V jednom kontejneru je dost bohatstv?
ke koupi cel? skupiny otrok?.
5
00:00:13,280 --> 00:00:15,400
Crichton!
Uzav?ete v?echny v?chody!
6
00:00:15,400 --> 00:00:17,840
- Zhaan
- Br?na je st?le zav?en?, co se d?je?!
7
00:00:17,840 --> 00:00:19,000
Scorpius o n?s mus? v?d?t.
8
00:00:19,000 --> 00:00:19,880
Nedostanou se pry?.
9
00:00:19,880 -
Ondertitels voor So Weit Die Fusse Tragen
keywords: farscape, 1999, season, 2, krapy, pt, br, djj, home, sapo, s02e1, 6, the, locket, s02e16, s02e0, 4, crackers, dont, matter, s02e04, s02e2, die, dichotomy, s02e22, 8, dream, a, little, s02e08, liars, guns, money, part, iii, plan, b, s02e21, three, crichtons, s02e10, look, at, princess, do, think, s02e12, 3, maltese, crichton, s02e13, clockwork, nebari, s02e18, vitas, mortis, s02e02, 5, picture, if, you, will, s02e05, out, of, their, minds, s02e09, 7, ugly, truth, s02e17, taking, stone, s02e03, with, friends, like, these, s02e20, not, so, simple, s02e19, beware, dog, s02e14, kiss, but, s02e11, mind, baby, s02e01, way, we, werent, s02e06, remains, s02e07, wont, get, fooled, again, s02e15,
original filename: Farscape (1999) - Season 2 - DVDRip - KRAPY (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,100 --> 00:00:16,282
- Alguma coisa?
- Nada.
2
00:00:16,512 --> 00:00:17,433
Obrigado.
3
00:00:17,834 --> 00:00:19,936
Nenhum sinal dela
nos sensores de Moya.
4
00:00:19,936 --> 00:00:22,618
N?o podemos enxergar
300 metras adiante...
5
00:00:22,618 --> 00:00:23,929
nessa sopa de ervilha..
6
00:00:24,600 --> 00:00:29,495
Crichton, Moya nunca cruzou
uma nuvem estelar t?o densa.
7
00:00:29,495 --> 00:00:32,097
Tenho dificuldades para navegar.
8
00:00:32,137 --> 00:00:37,022
Talvez Aeryn tenha as mesmas
dificuldades no transporte.
9
00:00:37,022 --> 00:00:38,994
Esperemo
Ondertitels voor So Weit Die Fusse Tragen
keywords: farscape, 1999, season, 2, krapy, pt, br, djj, home, sapo, s02e1, 6, the, locket, s02e16, s02e0, 4, crackers, dont, matter, s02e04, s02e2, die, dichotomy, s02e22, 8, dream, a, little, s02e08, liars, guns, money, part, iii, plan, b, s02e21, three, crichtons, s02e10, look, at, princess, do, think, s02e12, 3, maltese, crichton, s02e13, clockwork, nebari, s02e18, vitas, mortis, s02e02, 5, picture, if, you, will, s02e05, out, of, their, minds, s02e09, 7, ugly, truth, s02e17, taking, stone, s02e03, with, friends, like, these, s02e20, not, so, simple, s02e19, beware, dog, s02e14, kiss, but, s02e11, mind, baby, s02e01, way, we, werent, s02e06, remains, s02e07, wont, get, fooled, again, s02e15,
original filename: Farscape (1999) - Season 2 - DVDRip - KRAPY (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,100 --> 00:00:16,282
- Alguma coisa?
- Nada.
2
00:00:16,512 --> 00:00:17,433
Obrigado.
3
00:00:17,834 --> 00:00:19,936
Nenhum sinal dela
nos sensores de Moya.
4
00:00:19,936 --> 00:00:22,618
N?o podemos enxergar
300 metras adiante...
5
00:00:22,618 --> 00:00:23,929
nessa sopa de ervilha..
6
00:00:24,600 --> 00:00:29,495
Crichton, Moya nunca cruzou
uma nuvem estelar t?o densa.
7
00:00:29,495 --> 00:00:32,097
Tenho dificuldades para navegar.
8
00:00:32,137 --> 00:00:37,022
Talvez Aeryn tenha as mesmas
dificuldades no transporte.
9
00:00:37,022 --> 00:00:38,994
Esperemo
Ondertitels voor So Weit Die Fusse Tragen
keywords: farscape, 1999, season, 2, krapy, pt, br, djj, home, sapo, s02e1, 6, the, locket, s02e16, s02e0, 4, crackers, dont, matter, s02e04, s02e2, die, dichotomy, s02e22, 8, dream, a, little, s02e08, liars, guns, money, part, iii, plan, b, s02e21, three, crichtons, s02e10, look, at, princess, do, think, s02e12, 3, maltese, crichton, s02e13, clockwork, nebari, s02e18, vitas, mortis, s02e02, 5, picture, if, you, will, s02e05, out, of, their, minds, s02e09, 7, ugly, truth, s02e17, taking, stone, s02e03, with, friends, like, these, s02e20, not, so, simple, s02e19, beware, dog, s02e14, kiss, but, s02e11, mind, baby, s02e01, way, we, werent, s02e06, remains, s02e07, wont, get, fooled, again, s02e15,
original filename: Farscape (1999) - Season 2 - DVDRip - KRAPY (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,100 --> 00:00:16,282
- Alguma coisa?
- Nada.
2
00:00:16,512 --> 00:00:17,433
Obrigado.
3
00:00:17,834 --> 00:00:19,936
Nenhum sinal dela
nos sensores de Moya.
4
00:00:19,936 --> 00:00:22,618
N?o podemos enxergar
300 metras adiante...
5
00:00:22,618 --> 00:00:23,929
nessa sopa de ervilha..
6
00:00:24,600 --> 00:00:29,495
Crichton, Moya nunca cruzou
uma nuvem estelar t?o densa.
7
00:00:29,495 --> 00:00:32,097
Tenho dificuldades para navegar.
8
00:00:32,137 --> 00:00:37,022
Talvez Aeryn tenha as mesmas
dificuldades no transporte.
9
00:00:37,022 --> 00:00:38,994
Esperemo
Ondertitels voor So Weit Die Fusse Tragen
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, spanish, es, eng, axxo,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Spanish - es - 870846c47813a1af8ff91fc604bdfa10.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,355 --> 00:00:32,781
<i>ABRIENDO CONTRASE?A</i>
2
00:00:39,500 --> 00:00:40,517
?Y bien?
3
00:00:41,479 --> 00:00:44,226
<i>- Estoy enviando el c?digo.
- Ya lo veo, gracias.</i>
4
00:00:45,128 --> 00:00:47,599
GOBIERNO. SERVICIOS.
5
00:00:50,763 --> 00:00:53,033
- ?Y mi dinero?
- Transfiriendo.
6
00:01:05,377 --> 00:01:07,127
<i>ALGORITMO
ACCESO PERMITIDO</i>
7
00:01:13,414 --> 00:01:14,901
<i>Enviado.
Ya debes tenerlo.</i>
8
00:01:15,953 --> 00:01:17,104
Si, gracias.
9
00:01:17,407 --> 00:01:19,245
<i>?Est?s segura de que es legal?</i>
10
00:01:19,346 --> 00:01:2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: XVID 640x336 23.976fps 701.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:MMW - 18.10.2005r.
00:00:52:Tytu?:|"Dzie? ?mierci"
00:01:03:Zdrada
00:01:45:?mier?
00:01:57:Czy powinnam si? martwi??
00:02:00:?mier? czasami oznacza zmiany
00:02:04:Nie zawsze "Z?e"...
00:02:16:G?upiec
00:02:25:A ta?
00:02:30:G?upiec ukryte marzenia zwi?zane z darem widzenia
00:02:40:Mo?e kto? kto jest Ci bliski
00:02:43:Silny cz?owiek
00:02:49:I fizycznie i psychicznie
00:03:00:Co si? sta?o kochanie!
00:03:02:Mia?am koszmarny sen
00:03:08:Prosz? Ci? nie jed? tam...
00:03:12:Pos?uchaj mnie - kocham Ciebie...
00:03:16:Nie martw si? tym co widzisz, obrazy ze snu mo?na odcz
Ondertitels voor So Weit Die Fusse Tragen
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, 4, dvd, fxm,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - ea616b04c8345ef9e3a07f0aa5951e8d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,639
? TRANSLATOR'S HEAVEN 2007
http://subs.sab.bz
2
00:00:30,340 --> 00:00:33,340
<i>???????????.</i>
3
00:00:34,300 --> 00:00:37,300
???? ?????
4
00:00:38,340 --> 00:00:41,100
<i>?????? ????
- ???????? ????.</i>
5
00:00:41,260 --> 00:00:44,260
??, ?????? ??, ?????????.
6
00:00:45,580 --> 00:00:48,580
<b>?????? ?????? 4.0</b>
7
00:00:49,180 --> 00:00:52,220
? ????? ???????
- ?????????.
8
00:00:52,940 --> 00:00:55,940
??????? ????
9
00:00:57,460 --> 00:00:59,780
?????? ???????
10
00:00:59,940 --> 00:01:02,940
???? ??????
11
00:01:05,940 --> 00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,355 --> 00:00:32,781
<i>ABRIENDO CONTRASE?A</i>
2
00:00:39,500 --> 00:00:40,517
?Y bien?
3
00:00:41,479 --> 00:00:44,226
<i>- Estoy enviando el c?digo.
- Ya lo veo, gracias.</i>
4
00:00:45,128 --> 00:00:47,599
GOBIERNO. SERVICIOS.
5
00:00:50,763 --> 00:00:53,033
- ?Y mi dinero?
- Transfiriendo.
6
00:01:05,377 --> 00:01:07,127
<i>ALGORITMO
ACCESO PERMITIDO</i>
7
00:01:13,414 --> 00:01:14,901
<i>Enviado.
Ya debes tenerlo.</i>
8
00:01:15,953 --> 00:01:17,104
Si, gracias.
9
00:01:17,407 --> 00:01:19,245
<i>?Est?s segura de que es legal?</i>
10
00:01:19,346 --> 00:01:2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:32,900
''?ifreyi ??z?yor.''
2
00:00:39,000 --> 00:00:40,300
Evet?
3
00:00:40,300 --> 00:00:41,700
Kodu g?nderiyorum.
4
00:00:41,800 --> 00:00:43,500
Evet, bunu g?r?yorum,
te?ekk?rler.
5
00:00:49,600 --> 00:00:51,400
Benim hesab?m ne olacak?
6
00:00:51,600 --> 00:00:53,300
G?nderiyorum.
7
00:01:12,100 --> 00:01:14,400
Az ?nce g?nderdim.
Alm?? olman gerek.
8
00:01:15,000 --> 00:01:16,300
Evet, te?ekk?rler.
9
00:01:16,600 --> 00:01:17,900
Hey, bunun yasal
oldu?undan emin misin?
10
00:01:18,200 --> 00:01:20,300
Biz sadece g?venlik
sistemimizi test ediyo
Ondertitels voor So Weit Die Fusse Tragen
keywords: man, die, zijn, haar, kort, liet, knippen, de, napisy, ns, the, who, had, his, hair, cut, short, 1965, fragment,
original filename: Man_die_zijn_haar_kort_liet_knippen_De_(NAPiSY-71478).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{592}{739}THE MAN|WHO HAD HIS HAIR CUT SHORT
{1364}{1409}Fran.
{1477}{1518}Fran.
{1884}{1925}Today
{1951}{2003}Fran is leaving school.
{2027}{2062}For good.
{2103}{2167}I have to tell her.
{2682}{2713}Fran.
{2760}{2792}Fran.
{3124}{3157}Govert?.
{3207}{3290}It's time. Otherwise you'II be Iate|for the festivities at school.
{3322}{3362}Right, Corra.
{3601}{3682}Do you want Cathy to bring your tea?.|- Yes, please.
{3865}{3935}Cathy, you can take Daddy his tea.
{4680}{4743}Can I have the second Iump?.
{5445}{5478}Daddy!.
{5755}{5812}Cathy?.|- Coming.
{5837}{5929}Here's your blue suit.|You
Ondertitels voor So Weit Die Fusse Tragen
keywords: parfum, die, geschichte, eines, rders, das, english, subtitles,
original filename: 20388-Parfum Die Geschichte Eines M Rders Das ( English Subtitles ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:31,423 --> 00:01:33,974
Quick! We can't
hold him back much longer.
2
00:01:37,116 --> 00:01:38,278
Hurry!
3
00:01:41,532 --> 00:01:42,806
Come on!
4
00:01:50,519 --> 00:01:51,474
Quick!
5
00:01:56,322 --> 00:01:57,379
Faster!
6
00:02:09,958 --> 00:02:11,594
Up on the balcony!
Come on! Quickly!
7
00:02:38,455 --> 00:02:41,251
Just read them
the sentence!
8
00:02:43,981 --> 00:02:45,868
The sentence of the court...
9
00:02:46,181 --> 00:02:47,995
is that in two days hence...
10
00:02:48,491 --> 00:02:52,528
the perfumer journeyman:
Jean-Baptiste Grenouille...
1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:09,400
- Jo m?l si pravdu hochu.
- OK, to je hnus.
2
00:00:11,500 --> 00:00:16,400
M?me spole?nost.
3
00:00:21,900 --> 00:00:25,500
- Odkud by to mohli vypnout?
Co?
4
00:00:25,501 --> 00:00:30,000
- D?lej.
- Centr?ln? kontroln? m?stnost.
5
00:00:30,001 --> 00:00:35,000
- ?tvrt? patro, ?tvrt? patro.
- D?lej!
6
00:00:43,001 --> 00:00:44,001
Sakra!
7
00:00:46,200 --> 00:00:48,100
Sna? se m? dr?et.
8
00:00:48,101 --> 00:00:51,300
J? se sna??m. Ale mohl bys zastavit na dv? vte?iny,
abych se mohl vydejchat.
9
00:00:51,301 --> 00:00:54,300
- Necht?j, abych ti
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,438 --> 00:00:29,934
LOS FALSIFICADORES
2
00:00:57,228 --> 00:01:00,362
?LA GUERRA HA TERMINADO!
3
00:01:21,836 --> 00:01:24,213
Se?or, tengo plata para vender.
4
00:01:24,630 --> 00:01:27,049
?Le gustar?a comprar un poco?
5
00:02:06,833 --> 00:02:11,073
?Sr. Sorowitsch? Debo solicitarle
un adelanto, por favor.
6
00:02:20,473 --> 00:02:22,953
$ 200.00 D?lares es m?s que suficiente.
7
00:02:32,073 --> 00:02:34,713
?Es esta su primera visita a
Monte Carlo?
8
00:02:51,313 --> 00:02:54,833
Precioso, estar? muy bien,
un peque?o ajuste y eso es todo.
9
00:04:06,593 --> 00:04:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,503 --> 00:00:38,654
Alarma falsa! Stai asa!
2
00:00:38,743 --> 00:00:42,053
E bine! Sunt aici!
Suntem aici!
3
00:00:42,143 --> 00:00:45,294
- Lasa-l jos usurel, da?
- Bineinteles, usurel.
4
00:00:45,383 --> 00:00:47,772
- Data viitoare sa ai grija.
- Nu intelegi.
5
00:00:47,863 --> 00:00:51,139
Trebuie s-o astept pe nevasta-mea.
Lasa-mi mie masina.
6
00:00:51,223 --> 00:00:54,056
Bine. Ne vedem maine intre 8.00 - 14.00.
Marchezi 40 de parai si-o ai inapoi.
7
00:00:54,143 --> 00:00:55,337
Nu-mi fa proces!
8
00:00:55,423 --> 00:00:57,334
Haide, este masina soacrei mel
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:52:Tytu?:|"Dzie? ?mierci"
00:01:03:Zdrada
00:01:45:?mier?
00:01:57:Czy powinnam si? martwi??
00:02:00:?mier? czasami oznacza zmiany
00:02:04:Nie zawsze "Z?e"...
00:02:16:G?upiec
00:02:25:A ta?
00:02:30:G?upiec ukryte marzenia zwi?zane z darem widzenia
00:02:40:Mo?e kto? kto jest Ci bliski
00:02:43:Silny cz?owiek
00:02:49:I fizycznie i psychicznie
00:03:00:Co si? sta?o kochanie!
00:03:02:Mia?am koszmarny sen
00:03:08:Prosz? Ci? nie jed? tam...
00:03:12:Pos?uchaj mnie - kocham Ciebie...
00:03:16:Nie martw si? tym co widzisz, obrazy ze snu mo?na odczytywa? opacznie...
00:03:21:A tymczasem, nie martw si? o mnie i my?l o Nas pozytywnie.
00:03:34:Ciekawe sk?d masz ten obraz
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:54:Nie lubisz lata?, co?
00:00:58:Dlaczego tak my?lisz?
00:01:02:Chcesz pozna? sekret|przetrwania podr??y samolotem?
00:01:06:Po podr??y zdejmujesz buty i skarpetki.
00:01:09:Potem chodzisz boso po dywanie|z podkurczonymi palcami.
00:01:15:Z podkurczonymi palcami?
00:01:17:Wiem, ?e to brzmi dziwnie.
00:01:19:Wierz mi. Robi? to od 9 lat.
00:01:21:Tak jest! To lepsze ni? prysznic|i fili?anka gor?cej kawy.
00:01:26:Dobrze.
00:01:36:Nie b?j si?. Jestem gliniarzem.
00:01:40:Wierz mi. Robi? to od 11 lat.
00:01:45:W imieniu kapitana i za?ogi
00:01:47:pragn? powita? pa?stwa w Los Angeles.
00:01:49:?yczymy pa?stwu weso?ych ?wi?t.
00:01:55:SZKLANA PU?APKA
00:02:00:Pasa?er?w lotu
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,733 --> 00:00:57,928
?? ?' ??????? ?? ???????, ?;
2
00:00:58,933 --> 00:01:00,924
????? ?? ??? ????;
3
00:01:02,933 --> 00:01:07,449
??? ?? ?????? ??? ??????????
??? ?' ?????????? ???????;
4
00:01:07,533 --> 00:01:10,366
'???? ???????,
??????? ?? ????????? ???.
5
00:01:10,453 --> 00:01:15,686
???????? ????????? ??? ????????
?? ??????? ??? ?????? ???.
6
00:01:15,773 --> 00:01:17,889
???????? ?? ??????? ??? ?????? ???;
7
00:01:18,613 --> 00:01:22,606
???? ??? ???????? ?????.
??????? ??. ?? ???? 9 ??????.
8
00:01:22,693 --> 00:01:26,686
????? ???????? ??' ?? ?? ??????
?????
Ondertitels voor So Weit Die Fusse Tragen
keywords: live, free, or, die, 2006, 1, cd, portuguese, pt, eng, axxo,
original filename: Live Free or Die - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 1509f81bacbd3daa2eb247a9f0a2712a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,216 --> 00:00:09,760
Vamos l? assassinos de policias.
T?m 30 segundos...
2
00:00:09,801 --> 00:00:10,802
para se entregarem.
3
00:00:12,137 --> 00:00:14,932
Saiam lentamente com as
m?os no ar como se estivessem a
4
00:00:14,973 --> 00:00:15,933
jogar um lindo jogo de voleibol.
5
00:00:29,738 --> 00:00:32,574
Este aqui ? o John "Rugged"
Rudgate. Gangster.
6
00:00:33,742 --> 00:00:36,620
O mauz?o que lixou
os policias.
7
00:00:36,745 --> 00:00:38,789
E conseguiu fugir da cidade tornando-se
uma lenda dos livros de historia.
8
00:01:17,494 --> 00:01:20,080
Querem comprar umas
Ondertitels voor So Weit Die Fusse Tragen
keywords: too, tired, to, die, 1998, 1, cd, english, en, int, zhm, eng,
original filename: Too Tired to Die - 1998 - 1CD - English - en - eb13806106a2aef319b5675ecb3f45c3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,892 --> 00:01:34,723
Susuri Sabaha
2
00:02:45,999 --> 00:02:49,400
Hi! It's me Kenji. I'm not in right now
so please leave a message
3
00:02:49,602 --> 00:02:50,899
and I'll call you back
4
00:02:56,910 --> 00:03:00,505
Kenji this is mom
are you still sleeping?
5
00:03:03,116 --> 00:03:05,277
Hello mom?
6
00:03:07,587 --> 00:03:10,886
No I wasn't sleeping
I was taking a shower
7
00:03:12,792 --> 00:03:16,694
Yeah, I'm fine
How's dad?
8
00:03:20,099 --> 00:03:24,195
Did you send the money?
9
00:03:25,405 --> 00:03:29,398
Still? Please...
10
00:03:31,878 --> 00:03:3
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,800 --> 00:00:30,800
?????????:
ARKOUDOS - ELENI
PROUD MEMBERS OF APSU TEAM
2
00:00:32,801 --> 00:00:34,801
????? ???? ?????? ????...
3
00:00:34,920 --> 00:00:36,080
???? ???????? ??? ?????? ??????.
4
00:00:37,920 --> 00:00:39,560
??? ????.
5
00:00:39,680 --> 00:00:42,360
????? ???? ???, ?????? ????,
?????...
6
00:00:42,480 --> 00:00:46,400
???????, A-N-?-N-
7
00:00:46,520 --> 00:00:48,880
?-?-?.
8
00:00:49,000 --> 00:00:50,040
???????.
9
00:00:50,160 --> 00:00:51,320
???????, ???? ????? ?????.
10
00:00:51,440 --> 00:00:53,560
?-?-?-?-?, ?????.
11
00:00:53,720
Ondertitels voor So Weit Die Fusse Tragen
keywords: john, tucker, must, die, 2006, 1, cd, dutch, nl, mallat,
original filename: John Tucker Must Die - 2006 - 1CD - Dutch - nl - f5edd7f5d8594f1ec8c32372e0bdb110.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,420 --> 00:00:34,432
Ik zat in de zevende klas...
2
00:00:34,520 --> 00:00:36,988
toen ik mij realiseerde dat ik onzichtbaar was.
3
00:00:37,080 --> 00:00:39,128
Nou, niet op die manier onzichtbaar.
4
00:00:39,220 --> 00:00:42,235
Nee, ik was meer zoals,je weet wel,
een beetje...
5
00:00:42,320 --> 00:00:49,112
Anoniem, A-N-O-N-I-E-M.
6
00:00:49,200 --> 00:00:50,178
Anoniem.
7
00:00:50,270 --> 00:00:51,680
Het spijt me, dat is fout.
8
00:00:51,770 --> 00:00:53,579
F- O-U-T, fout.
9
00:00:53,670 --> 00:00:56,184
Het is niet dat ik het niet probeerde,
10
00:00:56,280 -
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,139 --> 00:00:58,225
?? ?? ?????? ??????, ?? ??? ???
2
00:00:59,685 --> 00:01:01,770
? ???? ?? ??????
3
00:01:03,856 --> 00:01:08,569
?????? ?????? ?????
????????? ? ????????? ????????????
4
00:01:08,652 --> 00:01:11,363
????? ????, ??? ?? ??????????,
??????? ????? ?????? ? ???????.
5
00:01:11,446 --> 00:01:16,034
?????????? ?????? ?? ????? ???????
?????? ?????? ??? ? ??????.
6
00:01:17,244 --> 00:01:19,454
?????? ??? ? ???????
7
00:01:20,205 --> 00:01:21,999
? ????. ??? ?????? ?????.
8
00:01:22,082 --> 00:01:23,959
?????????? ???.
? ????? ??? ? ??????? ?????? ???.
9
0
Ondertitels voor So Weit Die Fusse Tragen
keywords: golem, wie, er, in, die, welt, kam, der, 1920, 1, cd, portuguese, br, pb, el, esp, spanish, this, one, more, stable,
original filename: Golem, wie er in die Welt kam, Der - 1920 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3bef9a58efa953170a506d6c30e671ea.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:13,645
O GOLEM - COMO VEIO AO MUNDO
2
00:00:13,645 --> 00:00:19,640
Dirigido por Paul Wegener
Carl Boese
3
00:01:23,151 --> 00:01:27,824
Primeiro Cap?tulo.
4
00:01:43,278 --> 00:01:51,022
O s?bio Rabbi Loew l? nas estrelas
que uma desgra?a amea?a os judeus.
5
00:03:50,620 --> 00:03:57,831
Eu preciso falar com Rabbi Jehuda
- uma desgra?a amea?a nosso povo.
6
00:05:12,295 --> 00:05:19,518
Chame todos os anci?os da
comunidade para rezarmos juntos.
7
00:05:19,518 --> 00:05:24,133
As estrelas prev?em um disastre.
8
00:07:20,773 --> 00:07:23,849
DECRETO : CONTRA OS
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,019 --> 00:00:49,019
altyaz?lar: cagliari
2
00:00:54,320 --> 00:00:56,320
U?maktan ho?lanm?yorsun, de?il mi?
3
00:00:57,720 --> 00:00:59,720
Bu fikire nereden kap?ld?n?
4
00:01:01,720 --> 00:01:06,240
U?ak yolculu?unun s?k?nt?s?ndan
kurtulman?n s?rr?n? bilmek ister misin?
5
00:01:06,320 --> 00:01:08,920
Gidece?in yere var?nca,
ayakkab?lar?n? ve ?oraplar?n? ??kar.
6
00:01:09,000 --> 00:01:13,400
Sonra hal? ?zerinde,
ayak parmaklar?n? b?kmeye ?al??.
7
00:01:14,560 --> 00:01:16,680
Ayak parmaklar?m? m? b?keyim?
8
00:01:17,400 --> 00:01:19,120
Biliyorum. Kula?a sa?ma geliyor.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:Lecz on nasze choroby nosi?,|nasze cierpienia wzi?? na siebie.
00:00:04:Ukarany zosta? dla naszego zbawienia,|a jego ranami jeste?my uleczeni.
00:00:07:Ksi?ga Izajasza, roz. 53|700 lat Przed Chrystusem
00:01:57:Piotrze
00:02:02:Dlaczego niemog?e? czuwa? ze mn? chocia? godzin??
00:02:05:Panie, co si? z tob? dzieje?
00:02:08:Mam zawo?a? reszt?? Panie
00:02:09:Nie, Janie. Nie chc? ?eby widzieli mnie w tym stanie.
00:02:14:Jeste? w niebezpiecze?stwie? Powinni?my ucieka?, Panie?
00:02:18:Zosta?cie tutaj. Czuwajcie...
00:02:21:...i m?dlcie si?.
00:02:38:Co si? z nim dzieje?
00:02:41:Wydaje si? zl?kniony.
00:02:43:M?wi? o jakim? niebezpiecze?stwie,|gdy my jedli?my...
00:02:46
Ondertitels voor So Weit Die Fusse Tragen
keywords: john, tucker, must, die, 2006, 1, cd, danish, da, alliance,
original filename: John Tucker Must Die - 2006 - 1CD - Danish - da - d2d7f8ddae958f3f0fc2e40f8b083149.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,299 --> 00:00:28,799
<i>Danske tekster:
Maat</i>
2
00:00:29,850 --> 00:00:31,800
JONH TUCKER SKAL D?D
3
00:00:33,200 --> 00:00:37,400
<i>Da jeg gik i syvende klasse
opdagede jeg, at jeg var usynlig.</i>
4
00:00:37,520 --> 00:00:42,460
<i>Ikke usynlig p? den m?de.
Det var mere s?dan at jeg var...</i>
5
00:00:42,480 --> 00:00:48,800
Anonym, A-N-O-N-I-M.
6
00:00:49,000 --> 00:00:53,540
- Anonym.
- Det var forkert. F-O-R-K-E-R-T.
7
00:00:53,720 --> 00:00:57,820
<i>Det var ikke for at jeg ikke fors?gte.
Jeg var altid en rigtig...</i>
8
00:00:57,840 --> 00:01:02,580
...tabere.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:02:00:poprawki do napis?w: Mell o'Deque | http://mellodeque.art.pl
00:02:03:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:51:SZKLANA PU?APKA 3
00:02:25:- Inspektorze|- Nie teraz
00:02:33:Walter!
00:02:34:Lepiej odbierz
00:02:40:S?ucham. Inspektor Cob
00:02:44:Simon m?wi piekarzowi|dawaj ciasto albo rozwal? ci g?ow?
00:02:50:Chcia?em tylko zwr?ci? na siebie uwag?
00:02:54:Macie tam niejakiego detektywa McClaina?
00:02:57:- Jest zawieszony|- Nie Walter, nie dzisiaj
00:03:01:- Kto m?wi?|- M?w mi Simon
00:03:04:Czego chcesz?
00:03:06:- Pobawi? si?|- W co?
00:03:10:Simon m?wi:
00:03:12:Simon powie McClainowi co ma zrobi?
00:03:15:a on to zr
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,758 --> 00:00:07,000
Preklad: Palogm 2007 (A.M.D.G.)
2
00:01:36,468 --> 00:01:38,108
Pr?ve prech?dzal P?n.
Pred P?nom i?iel vietor,
3
00:01:38,628 --> 00:01:40,428
ve?k? a prudk?,
ktor? trh? vrchy
4
00:01:40,828 --> 00:01:42,588
a l?me skaly. Ale P?n
5
00:01:42,988 --> 00:01:44,788
nebol vo vetre.
Po vetre
6
00:01:45,148 --> 00:01:47,108
zemetrasenie, ale P?n nebol
7
00:01:47,668 --> 00:01:49,468
v zemetrasen?.
Po zemetrasen? ohe?,
8
00:01:49,828 --> 00:01:51,628
ale P?n nebol v ohni.
9
00:01:51,988 --> 00:01:53,748
A po ohni tich?, lahodn? ?um.
10
00:01:53,908 --
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:37:NARODY ZJEDNOCZONE, NOWY JORK
00:00:57:W?GRY
00:00:59:SZWECJA
00:01:09:ZJEDNOCZONE KR?LESTWO
00:01:12:...co zosta?o s?usznie zauwa?one|przez Sekretarza Generalnego
00:01:17:w jego inauguracyjnych uwagach.
00:01:19:Ale - i jestem zmuszony|podkre?li? ten fakt -
00:01:23:?adna formu?a nie pasuje, ani nie b?dzie|pasowa?a do ka?dego przypadku.
00:01:26:ZJEDNOCZONE KR?LESTWO
00:01:29:Na przyk?ad...
00:01:36:...kiedy uznano trzech|lub wi?cej kandydat?w,
00:01:39:co jest bezpo?rednio sprzeczne z...
00:01:54:NOWY ORLEAN, LUIZJANA
00:02:01:FILET Z DUSZY
00:02:20:ORKIESTRA D?TA OLYMPIA
00:02:53:Czyj to pogrzeb?
00:02:55:Tw?j.
00:03:54:SAN MONIQUE WYSPA NA KARAIBACH
00:07:47:J
Ondertitels voor So Weit Die Fusse Tragen
keywords: john, tucker, must, die, 2006, 1, cd, dutch, nl, alli, johntucker,
original filename: John Tucker Must Die - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 471917da992c783dc97c1e1b0d85b5d6.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,998 --> 00:00:30,098
Ondertitels gedownload van www.ondertitel.com
Aangepast aan deze versie door qqq.
2
00:00:32,399 --> 00:00:34,367
Ik zat in groep zeven...
3
00:00:34,501 --> 00:00:35,763
toen ik me realiseerde,
dat ik onzichtbaar was.
4
00:00:37,505 --> 00:00:39,165
Nou, niet op die manier onzichtbaar.
5
00:00:39,305 --> 00:00:42,000
Nee, het was meer dat ik,
je weet wel, een beetje...
6
00:00:42,141 --> 00:00:46,044
Anoniem. A-N-O-M-
7
00:00:46,179 --> 00:00:48,443
I-E-M.
8
00:00:48,581 --> 00:00:49,741
Anoniem.
9
00:00:49,883 --> 00:00:50,975
Sorry. Dat is fout.
Ondertitels voor So Weit Die Fusse Tragen
keywords: lost, 2004, 1, cd, swedish, sv, s02e2, 3, live, together, die, alone, proper, lol, s02e23,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Swedish - sv - 521936d8f55c439bb780d0035445f708.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,532 --> 00:00:05,931
Har du t?nkt att de kanske vill kolla
om du forts?tter trycka p? knappen?
2
00:00:06,132 --> 00:00:09,188
Att allt detta kanske ?r en lek.
3
00:00:09,389 --> 00:00:13,712
- Varenda dag.
- Varf?r har du sv?rt f?r att tro...
4
00:00:13,913 --> 00:00:16,606
- Varf?r ?r det s? enkelt f?r dig?
- Det har aldrig varit l?tt.
5
00:00:16,807 --> 00:00:23,606
<i>Er plikt ?r att i tre veckor,
iaktta ett psykologiskt experiment.</i>
6
00:00:23,807 --> 00:00:28,561
<i>De vet inte att de bevakas, eller
att de ?r f?rem?l f?r ett experiment.</i>
7
00:00:28,762 --> 00:00:35,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:39:- Jak tam leci ch?opaki?|- A ty co taki szcz??liwy gruba dupo?
00:00:42:- A nic. Takie tam.|- Co takie tam?
00:00:45:Wygl?da na to, ?e to ja z was wszystkich|pierwszy osi?gn??em doros?o??.
00:00:50:- O czym ty do diab?a gadasz?|- W odr??nieniu od was, ja dosta?em swoje pierwsze ?on?wki!
00:00:58:- Co to ?on?wki?|- W?osy ?onowe.
00:01:01:- Nie dosta?e?!|- Dosta?em. Staj? si? m??czyzn?.
00:01:04:- On k?amie. - Chcecie zobaczy??|- Pewnie, ?e nie!
00:01:07:- Patrzcie.|- Nie chcemy ich zobaczy? Cartman!
00:01:09:Prosz?! Jak wam si? to podoba?
00:01:12:- Co to jest?|- Moje ?on?wki.
00:01:16:- Mam je od Scotta Tenormana.|- Tego z dziewi?tej klasy?
00:01:19:Tak. Sprzeda? mi je ty
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: MPG 352x240 29.971fps 134.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{199}{367}Gdy wraz z og?oszeniem przez S?owacj? niepodleg?o?ci,|nad Czechos?owacj? zawis?a gro?ba rozpadu,...
{371}{568}...prezydent Hacha z?o?y? ufnie|los czeskiego narodu w r?ce F?hrera.
{813}{919}Niemieckie wojska wkraczaj? do Czech i Moraw.
{923}{1090}Wkroczenie wojsk niemieckich przebiega zgodnie z planem,|mimo oblodzonych dr?g i ci??kich zamieci ?nie?nych.
{1094}{1140}Osi?gni?to Prag?.
{2350}{2427}/W PRADZE JE?DZI SI?|/PO LEWEJ STRONIE!
{4370}{4509}Wraz ze swoimi ?o?nierzami, do dawnego|miasta Rzeszy, przybywa r?wnie? F?hrer.
{4774}{4956}Na Zamku