Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor =the Count Of Monte Cristo
Ondertitels voor =the Count Of Monte Cristo
keywords: count, of, monte, cristo, the, 1975, tv, 2, fps, ro,
original filename: 7667-Count_of_Monte_Cristo,_The_(1975)_(TV)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,200 --> 00:01:09,237
Uite-l . . . teafar ºi nevatamat!
2
00:01:09,360 --> 00:01:12,238
Da, felicitari tata!
3
00:01:24,280 --> 00:01:27,795
O saptamâna mai târziu,
dar in sfârºit acasa!
4
00:01:37,400 --> 00:01:41,359
Trei luni in porturile africane
ºi acum . . . inapoi la tine!
5
00:01:41,480 --> 00:01:42,037
Mulþumesc.
6
00:01:42,240 --> 00:01:44,196
Il vezi, Mercedes?
7
00:01:46,760 --> 00:01:49,718
Domnule Morrell . . .
8
00:01:49,880 --> 00:01:51,233
Da, draga mea?
9
00:01:52,080 --> 00:01:54,036
Steagul e la jumatatea catargului.
10
00:01:57,080 --> 00:
Ondertitels voor =the Count Of Monte Cristo
keywords: the, count, of, monte, cristo, english, sdh, 2, 9, 97, fps,
original filename: 64284.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,587 --> 00:01:49,851
Idiots.
2
00:01:53,593 --> 00:01:57,689
Take the captain beyond the reef
till we get permission
to bring him ashore.
3
00:02:00,133 --> 00:02:02,624
For a moment I thought
you were abandoning me.
4
00:02:02,702 --> 00:02:07,105
Fernand Mondego does not
abandon his friends in the face
of stupid, suicidal danger.
5
00:02:07,174 --> 00:02:11,907
However, as Monsieur Morell's
official representative
on this voyage, Edmond,
6
00:02:11,978 --> 00:02:15,038
I must officially tell you
you have overstepped
your bounds as second mate.
7
00:02:15,115 --> 00:02:17,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,200 --> 00:01:09,237
Uite-l . . . teafar ºi nevatamat!
2
00:01:09,360 --> 00:01:12,238
Da, felicitari tata!
3
00:01:24,280 --> 00:01:27,795
O saptamâna mai târziu,
dar in sfârºit acasa!
4
00:01:37,400 --> 00:01:41,359
Trei luni in porturile africane
ºi acum . . . inapoi la tine!
5
00:01:41,480 --> 00:01:42,037
Mulþumesc.
6
00:01:42,240 --> 00:01:44,196
Il vezi, Mercedes?
7
00:01:46,760 --> 00:01:49,718
Domnule Morrell . . .
8
00:01:49,880 --> 00:01:51,233
Da, draga mea?
9
00:01:52,080 --> 00:01:54,036
Steagul e la jumatatea catargului.
10
00:01:57,080 --> 00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2583}{2679}Idiotilor.
{2727}{2823}Duceti-l pe capitan in spatele stancii,|pana obtinem permisiunea de a-l aduce la mal.
{2886}{2945}Pentru o clipa am crezut ca ma abandonati.
{2945}{3041}Fernand Mondego nu isi paraseste prietenii|in fata primejdiei stupide si sinucigase.
{3055}{3151}Totusi, ca reprezentant oficial al dlui Morell,|in aceasta calatorie, Edmond,
{3167}{3241}trebuie sa iti spun in mod oficial ca ai incalcat limitele impuse|ca secund al sefului de echipaj.
{3241}{3308}Oficial. Gata.|Mi-am facut datoria.
{3308}{3374}Daca nu chemam un doctor va muri.|Intelegi asta?
{3374}{3446}Bineinteles ca inteleg.|Doar nu te astepta sa fac asta treaz.
{
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1256}{1410}O CONDE DE MONTE CRISTO|de Alexandre Dumas
{1586}{1654}{Y:i}Em 1814, o imperador francês, |Napoleão Bonaparte...
{1657}{1726}{Y:i}foi desterrado para Elba, |uma ilha na costa italiana.
{1729}{1786}{Y:i}Temendo que alguém pudesse tentar resgatá-lo...
{1789}{1887}{Y:i}...os seus capturadores britânicos disparariam |contra qualquer um que pusesse o pé na ilha.
{1935}{2020}{Y:i}...indiferentes à sua inocência ou desespero.
{2577}{2624}Idiotas.
{2733}{2770}Levem o capitão para além do recife...
{2771}{2821}...até que tenhamos permissão para atracar.
{2901}{2947}Por um instante pensei que me ias abandonar.
{2948}{3060}Fern
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,527 --> 00:00:59,440
- ´Ãñ÷åôáé! ´Ãöôáóå áóöáëÃò!
- Ãõã÷áñçôÃñéá, ðáôÃñá.
2
00:01:13,407 --> 00:01:16,479
´Ãñãçóå ìéá åâäïìÃäá,
áëëà Ãöôáóå åðéôÃëïõò.
3
00:01:27,407 --> 00:01:30,399
Ãñåéò ìÃÃåò óôçà ÃöñéêÃ, áëëÃ
ôþñá ãýñéóå ðÃóù óå óÃÃá.
4
00:01:30,447 --> 00:01:33,519
- Ãáò åõ÷áñéóôþ.
- Ãïà åÃäåò, ÃåñóÃÃôåò;
5
00:01:36,487 --> 00:01:38,717
- Ãýñéå ÃïñÃë!
- Ãáé, áãáðçôü ìïõ ðáéäÃ;
6
00:01:39,487 --> 00:01:4
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,920 --> 00:01:08,559
... naar het eiland Elba bij Italië.
2
00:01:08,720 --> 00:01:13,748
Uit angst voor zijn bevrijding
schoten de Britten iedereen neer...
3
00:01:13,880 --> 00:01:16,155
... die aan wal kwam...
4
00:01:16,280 --> 00:01:19,829
... hoe slecht ze er ook aan toe waren.
5
00:01:41,760 --> 00:01:43,432
Idioten.
6
00:01:47,960 --> 00:01:51,919
Blijf achter de rotsen
tot we aan wal mogen.
7
00:01:54,480 --> 00:01:56,869
Je liet me bijna in de steek.
8
00:01:57,000 --> 00:02:00,993
Fernand Mondego laat zelfs
geen roekeloze vriend in de steek.
9
00:02:01,120 -
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,328 --> 00:00:58,367
<b><i>El Conde de Monte Cristo</b></i>
2
00:01:05,942 --> 00:01:08,638
EN 1814, EL EMPERADOR FRANCES,
NAPOLEON BONAPARTE...
3
00:01:08,678 --> 00:01:12,205
...SE EXILIO EN ELBA,
UNA ISLA DE LA COSTA DE ITALIA.
4
00:01:12,248 --> 00:01:14,716
POR TEMOR A QUE ALGUIEN
INTENTARA RESCATARLO...
5
00:01:14,751 --> 00:01:20,553
...SUS CAPTURADORES DISPARABAN A
QUIEN PUSIERA PIE EN LA ISLA...
6
00:01:20,590 --> 00:01:23,923
...SIN IMPORTAR CUAN INOCENTE
O DESESPERADO.
7
00:01:46,883 --> 00:01:48,851
Idiotas.
8
00:01:53,823 --> 00:01:55,381
Lleven al capitán d
Ondertitels voor =the Count Of Monte Cristo
keywords: the, count, of, monte, cristo, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, tallpaul0,
original filename: The Count of Monte Cristo (2002) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,316 --> 00:01:12,990
1814 yýlýnda Fransýz imparatoru
Napolyon Bonapart, Ãtalya açýklarýndaki
Elba adasýna sürgün edildi.
2
00:01:13,156 --> 00:01:19,204
Kaçýrýlmasýndan korkan Ãngiliz askerleri,
adaya çýkan herkesi vurma emrini almýþtý.
3
00:01:20,038 --> 00:01:23,375
Ne kadar çaresiz ya da ne kadar masum
olsanýz da sonuç deðiþmeyecekti.
4
00:01:47,524 --> 00:01:49,818
Sersemler.
5
00:01:53,488 --> 00:01:57,618
Kýyýya götürme emri gelene kadar,
kaptaný resiflerin gerisinde tutun.
6
00:02:00,037 --> 00:02:02,539
Bir an, beni yüz üstü
býrakýyorsu
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2583}{2679}Ãäèîòè.
{2727}{2823}Ãà êà ðà éòå êà ïèòà Ãà îòâúä ðèôà |äîêà òî ïîëó÷èì ðà çðåøåÃèå äà ãî ñâà ëèì Ãà áðåãÃ
{2886}{2945}Ãà ìîìåÃò ñè ïîìèñëèõ|֌ ùå ìå èçîñòà âèòå.
{2945}{3041}ÃåðÃà Ãä ÃîÃòåãî ÃÃ¥ èçîñòà âÿ ñâîèòå ïðèÿòåëè|ïðåä ãëóïà âè è ñà ìîóáèéñòâåÃè îïà ñÃîñòè.
{3055}{3151}Ãáà ÷å, êà òî îôèöèà ëåà ïðåäñòà âèòåë|Ãà ìîñþ Ãîðåë çà òîâà ïúòóâà ÃÃ¥, ÃäìoÃ,
{3167}{3241}òðÿáâà îôèöèà ëÃî äà òè êà æà |֌
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2713}{2811}Salaklar.
{2859}{2953}Karaya çýkmak için izin alýncaya kadar|kaptaný kayalaýýn ötesinde tutun.
{3017}{3076}Bir an için benden vazgeçtiðinizi düþündüm.
{3076}{3173}Fernand Mondego aptal da olsalar|dostlarýndan vazgeçmez, intihar tehlikesi.
{3187}{3281}Monsieur Morell'in bu gezideki|resmi temsilcisi gibi, Edmond,
{3298}{3373}Sana resmen söylemeliyim ki|ikinci kaptan olarak gemiyi ilerletmelisin.
{3373}{3439}Resmen. Orada.|Kendimi korudum.
{3439}{3503}Eðer onu doktora götürmezsek|ölecek. Anlýyor musun?
{3503}{3578}Tabiki anlýyorum.|Sadece bunu ayýkken yapmamý bekleme.
{3578}{3626}- Pekala.
{3626}{3702}Ãng
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3369}{3456}Ãçà òà ðà , ëîäêà òà |ÃÃ¥ ìîæå äà ïîáåðå ïîâå÷å
{3456}{3552}à äîëó èìà òîâà ð çà ïîÃÃ¥ îùå|îñåì ëîäêè!
{3607}{3671}Ãà çáèðà ø ëè?
{3671}{3766}Ãè ñè Ãà é-áîãà òèÿò ÷îâåê|çà êîéòî ñúì ÷óâà ë.
{3808}{3904}Ãà êâèòî è ïðîáëåìè äà ñè èìà ë|òå âå÷å ñà ìèÃà ëî.
{3906}{3992}Ãà êâî èñêà ø äà ñè êóïèø?
{3992}{4040}ÃòìúùåÃèå.
{4040}{4112}Ãîáðå, îòìúùåÃèå, êîé?
{4112}{4185}Ãà Ããëà ð, Ãèëôîð,
{4185}{4235}ÃåðÃà Ãä è Ãåðñåäåñ.
{4235}{4283}Ãîáð
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1557}{1652}T? 1814 ? ???????? ??????????|?????????? ???? ?????...
{1654}{1699}...??? ??????? ??? I??????.
{1701}{1764}?????????? ????????|???????? ???...
{1766}{1866}...?? ???????? ????????????|?????? ??????? ???? ????...
{1904}{1985}...??? ????? ? ????????????|?? ?? ????.
{1987}{2027}?????
{2560}{2612}???????.
{2710}{2800}????????? ???? ?????? ?????|????? ?? ?????? ????? ??????????.
{2873}{2918}?????? ??? ??????????????.
{2920}{3025}? ??????? M??????? ??? ????????????|???? ?????? ??? ???? ???????.
{3027}{3140}????? ?? ?????????? ??? ?????|M???? ??? ?????? ???????...
{3142}{3216}...?????? ?? ?? ??? ?????????|?? ???? ??? ?? ?
Ondertitels voor =the Count Of Monte Cristo
keywords: the, count, of, monte, cristo, 2002, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Count of Monte Cristo - 2002 - 1CD - Greek - gr - faedfaacf7d79fdd69cff41704f80f2b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,287 --> 00:01:06,075
?? 1814 ? ???????? ??????????
?????????? ???? ????...
2
00:01:06,167 --> 00:01:07,964
??? ??????? ??? ???????.
3
00:01:08,047 --> 00:01:10,561
?????????? ????????
???????? ???...
4
00:01:10,647 --> 00:01:14,640
?? ???????? ????????????
?????? ??????? ???? ????...
5
00:01:16,167 --> 00:01:19,398
??? ????? ? ????????????
?? ?? ????.
6
00:01:19,487 --> 00:01:21,079
????
7
00:01:42,407 --> 00:01:44,477
???????.
8
00:01:48,407 --> 00:01:52,002
????????? ???? ????? ?????
????? ?? ?????? ????? ??????????.
9
00:01:54,927 --> 00:01:56,724
?????? ??? ?????
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,287 --> 00:01:06,075
T? 1814 ? ???????? ??????????
?????????? ???? ?????...
2
00:01:06,167 --> 00:01:07,964
...??? ??????? ??? ???????.
3
00:01:08,047 --> 00:01:10,561
?????????? ????????
???????? ???...
4
00:01:10,647 --> 00:01:14,640
...?? ???????? ????????????
?????? ??????? ???? ????...
5
00:01:16,167 --> 00:01:19,398
...??? ????? ? ????????????
?? ?? ????.
6
00:01:19,487 --> 00:01:21,079
?????
7
00:01:42,407 --> 00:01:44,477
???????.
8
00:01:48,407 --> 00:01:52,002
????????? ???? ?????? ?????
????? ?? ?????? ????? ??????????.
9
00:01:54,927 --> 00:01:56,724
????
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,920 --> 00:01:08,559
... naar het eiland Elba bij Itali?.
2
00:01:08,720 --> 00:01:13,748
Uit angst voor zijn bevrijding
schoten de Britten iedereen neer...
3
00:01:13,880 --> 00:01:16,155
... die aan wal kwam...
4
00:01:16,280 --> 00:01:19,829
... hoe slecht ze er ook aan toe waren.
5
00:01:41,760 --> 00:01:43,432
Idioten.
6
00:01:47,960 --> 00:01:51,919
Blijf achter de rotsen
tot we aan wal mogen.
7
00:01:54,480 --> 00:01:56,869
Je liet me bijna in de steek.
8
00:01:57,000 --> 00:02:00,993
Fernand Mondego laat zelfs
geen roekeloze vriend in de steek.
9
00:02:01,120 --
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
ÿþ[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Arial,28,8454143,8454143,8454143,0,0,0,1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10399}{10521}KRAHV MONTE CRISTO
{11660}{11690}Idioodid.
{11807}{11886}Viige kapten rifi taha,|kuni saame loa ta maale viia.
{11971}{12062}Arvasin juba, et hülgad mu.|- Fernando Mondego ei hülga sõpru
{12071}{12127}ka siis, kui nood rumalalt|ja ennastohverdavalt riskivad.
{12138}{12206}Kuna Monsieur Morelli|ametlik esindaja on teel,
{12217}{12301}teatan sulle, et sa ületasid|teise tüürimehe volitusi.
{12361}{12448}Kui me ei leia talle arsti,|siis ta sureb. Saad aru?
{12457}{12515}Saan küll. Aga ära looda,|et ma seda kaine peaga teen.
{12561}{12597}Inglise tragunid.
{12726}{12761}Jäta, Dantes.
{12823}{12874}See oli sinust ettevaata
Ondertitels voor =the Count Of Monte Cristo
keywords: the, count, of, monte, cristo, 2, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Count Of Monte Cristo - 25fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,202 --> 00:00:54,879
MONTE CRISTON KREIVI
2
00:01:02,002 --> 00:01:06,359
V. 1814 Ranskan keisari Napoleon
joutui maanpakoon Elban saarelle -
3
00:01:06,802 --> 00:01:09,441
Italian rannikon tuntumaan.
4
00:01:09,842 --> 00:01:13,994
Pelastusyritysten pelossa britit
ampuivat jokaisen rantaan tulijan -
5
00:01:15,922 --> 00:01:19,232
viattomat ja hädänalaiset
mukaan lukien.
6
00:01:42,082 --> 00:01:43,800
Idiootit.
7
00:01:48,042 --> 00:01:51,398
Riutan taakse,
kunnes saamme luvan rantautua!
8
00:01:54,882 --> 00:01:56,713
Luulin että hylkäsit minut.
9
00:01:56,922
Ondertitels voor =the Count Of Monte Cristo
keywords: the, count, of, monte, cristo, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: The Count Of Monte Cristo - CD1 - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,899 --> 00:01:12,155
Vuonna 1814, Ranskan keisari Napoleon Bonaparte karkoitettiin Elballe.
2
00:01:12,155 --> 00:01:18,412
Pelastusyritysten pelossa, Brittisotilaat ampuivat jokaisen rantautujan...
3
00:01:20,080 --> 00:01:25,502
oli tämä sitten kuinka viaton tai epätoivoinen tahansa.
4
00:01:47,733 --> 00:01:51,737
Idiootit.
5
00:01:53,739 --> 00:01:57,743
Viekää kapteeni riutan taakse
kunnes saamme luvan mennä maihin.
6
00:02:00,370 --> 00:02:02,831
Hetken jo ajattelin,
että sinä hylkäisit minut.
7
00:02:02,831 --> 00:02:06,835
Fernand Mondego ei hylkää
ystäviää
Ondertitels voor =the Count Of Monte Cristo
keywords: the, count, of, monte, cristo, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Count Of Monte Cristo - CD1 - 23,976fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,899 --> 00:01:12,155
Vuonna 1814, Ranskan keisari Napoleon Bonaparte karkoitettiin Elballe.
2
00:01:12,155 --> 00:01:18,412
Pelastusyritysten pelossa, Brittisotilaat ampuivat jokaisen rantautujan...
3
00:01:20,080 --> 00:01:25,502
oli tämä sitten kuinka viaton tai epätoivoinen tahansa.
4
00:01:47,733 --> 00:01:51,737
Idiootit.
5
00:01:53,739 --> 00:01:57,743
Viekää kapteeni riutan taakse
kunnes saamme luvan mennä maihin.
6
00:02:00,370 --> 00:02:02,831
Hetken jo ajattelin,
että sinä hylkäisit minut.
7
00:02:02,831 --> 00:02:06,835
Fernand Mondego ei hylkää
ystäviää
Ondertitels voor =the Count Of Monte Cristo
keywords: the, count, of, monte, cristo, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Count of Monte Cristo - 2002 - 1CD - Czech - cz - 86c74a27e045b56c4ce99cc28640918f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{9}www.titulky.com
{10}{200}Subtitler Team uv?dza...
{600}{900}Do ?e?tiny p?ed?lal CuPe
{1249}{1401}HRAB? MONTE CHRISTO
{1578}{1726}V roce 1814 byl francouzsk? c?sa? Napoleon|Bonaparte vyho?t?n? na ostrov Elba.
{1727}{1877}Jeho angli?t? v?znitel?, v obav?ch p?ed jeho|zachr?nci, byli schopn? zast?elit kohokoliv...
{1925}{2009}...nez?le?elo na tom, zda byl nevinn?, nebo zoufal?.
{2583}{2679}Idioti.
{2727}{2823}Vezm?te kapit?na za ?tes, dokud|nez?sk?me povolen? p?en?st ho na pevninu.
{2886}{2945}Myslel jsem, ?e m? opou?t??.
{2945}{3041}Fernand Mondego neopust? p??tele, kdy? se nask?t?|mo?nost hloup? sebevra?edn? akce.
{3055}{3151}Av?ak jak
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2583}{2679}Idiotilor.
{2727}{2823}Duceti-l pe capitan in spatele stancii,|pana obtinem permisiunea de a-l aduce la mal.
{2886}{2945}Pentru o clipa am crezut ca ma abandonati.
{2945}{3041}Fernand Mondego nu isi paraseste prietenii|in fata primejdiei stupide si sinucigase.
{3055}{3151}Totusi,ca reprezentant oficial al dlui Morell,|in aceasta calatorie,Edmond,
{3167}{3241}trebuie sa iti spun in mod oficial ca ai incalcat limitele impuse|ca secund al sefului de echipaj.
{3241}{3308}Oficial.Gata.|Mi-am facut datoria.
{3308}{3374}Daca nu chemam un doctor va muri.|Intelegi asta?
{3374}{3446}Bineinteles ca inteleg.|Doar nu te astepta sa fac asta tr
Ondertitels voor =the Count Of Monte Cristo
keywords: count, of, monte, cristo, the, 1975, tv, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 41817-Count_of_Monte-Cristo,_The_(1975)_(TV)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,361 --> 00:00:03,830
a separat muschiul trapez de
occipitalul ucigaºului?
2
00:00:03,879 --> 00:00:07,108
Doar pentru ca cel ce
þi-a provocat o suferinþa
incomensurabila
3
00:00:07,277 --> 00:00:13,032
a indurat câteva secunde
de durere fizica?
4
00:00:13,474 --> 00:00:16,704
Dragul meu conte . . .
sugerezi cumva metoda
5
00:00:16,753 --> 00:00:18,946
medievala de tortura?
6
00:00:18,991 --> 00:00:22,505
Sugerez sfânta despagubire
7
00:00:22,670 --> 00:00:25,660
ochi pentru ochi.
8
00:00:25,868 --> 00:00:29,620
Mda! Intr-adevar,
foarte interesant . . .
9
00:00:2
Ondertitels voor =the Count Of Monte Cristo
keywords: the, count, of, monte, cristo, 2, 5, and, 9, fps, 2002, eng, 97,
original filename: The Count Of Monte Cristo - 25 And 29 FPS - 2002.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3224}{3293}Idiots.
{3404}{3528}Take the captain beyond the reef|till we get permission|to bring him ashore.
{3601}{3675}For a moment I thought|you were abandoning me.
{3677}{3809}Fernand Mondego does not|abandon his friends in the face|of stupid, suicidal danger.
{3812}{3953}However, as Monsieur Morell's|official representative|on this voyage, Edmond,
{3956}{4047}I must officially tell you|you have overstepped|your bounds as second mate.
{4049}{4129}Officially. There.|I've covered myself.
{4132}{4210}If we don't get him to|a doctor, he will die.|Do you understand?
{4212}{4301}Of course I understand.|Just don't expect me|to do this sober.
{4
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2583}{2679}Idiotilor.
{2727}{2823}Duceti-l pe capitan in spatele stancii,|pana obtinem permisiunea de a-l aduce la mal.
{2886}{2945}Pentru o clipa am crezut ca ma abandonati.
{2945}{3041}Fernand Mondego nu isi paraseste prietenii|in fata primejdiei stupide si sinucigase.
{3055}{3151}Totusi,ca reprezentant oficial al dlui Morell,|in aceasta calatorie,Edmond,
{3167}{3241}trebuie sa iti spun in mod oficial ca ai incalcat limitele impuse|ca secund al sefului de echipaj.
{3241}{3308}Oficial.Gata.|Mi-am facut datoria.
{3308}{3374}Daca nu chemam un doctor va muri.|Intelegi asta?
{3374}{3446}Bineinteles ca inteleg.|Doar nu te astepta sa fac asta tr
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2583}{2679}Idiotilor.
{2727}{2823}Duceti-l pe capitan in spatele stancii,|pana obtinem permisiunea de a-l aduce la mal.
{2886}{2945}Pentru o clipa am crezut ca ma abandonati.
{2945}{3041}Fernand Mondego nu isi paraseste prietenii|in fata primejdiei stupide si sinucigase.
{3055}{3151}Totusi,ca reprezentant oficial al dlui Morell,|in aceasta calatorie,Edmond,
{3167}{3241}trebuie sa iti spun in mod oficial ca ai incalcat limitele impuse|ca secund al sefului de echipaj.
{3241}{3308}Oficial.Gata.|Mi-am facut datoria.
{3308}{3374}Daca nu chemam un doctor va muri.|Intelegi asta?
{3374}{3446}Bineinteles ca inteleg.|Doar nu te astepta sa fac asta tr
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2583}{2679}Idiotilor.
{2727}{2823}Duceti-l pe capitan in spatele stancii,|pana obtinem permisiunea de a-l aduce la mal.
{2886}{2945}Pentru o clipa am crezut ca ma abandonati.
{2945}{3041}Fernand Mondego nu isi paraseste prietenii|in fata primejdiei stupide si sinucigase.
{3055}{3151}Totusi,ca reprezentant oficial al dlui Morell,|in aceasta calatorie,Edmond,
{3167}{3241}trebuie sa iti spun in mod oficial ca ai incalcat limitele impuse|ca secund al sefului de echipaj.
{3241}{3308}Oficial.Gata.|Mi-am facut datoria.
{3308}{3374}Daca nu chemam un doctor va muri.|Intelegi asta?
{3374}{3446}Bineinteles ca inteleg.|Doar nu te astepta sa fac asta tr
Ondertitels voor =the Count Of Monte Cristo
keywords: count, of, monte, cristo, the, 2002, 3, 97, 6, fps, int, vrs, cd, 1,
original filename: 36892-Count_of_Monte_Cristo,_The_(2002)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2072}{2524}Traducere realizatã de CVStudio
{2581}{2677}Idioþilor.
{2725}{2821}Duceþi-l pe cãpitan în spatele stâncii,|pânã obþinem permisiunea de a-l aduce la mâl.
{2884}{2943}Pentru o clipã am crezut cã mã abandonaþi.
{2943}{3039}Fernand Mondego nu îºi pãrãseºte prietenii|în faþã primejdiei stupide ºi sinucigaºe.
{3053}{3149}Totuºi,cã reprezentant oficial al dlui Morell,|în aceastã cãlãtorie,Edmond,
{3165}{3239}trebuie sã îþi spun în mod oficial cã ai încãlcat limitele impuse|cã secund al ºefului de echipaj.
{3239}{3306}Oficial.Gata.|Mi-am fãcut datoria.
{3306}{3372}Dacã nu chemãm un doctor vã muri
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3168}{3216}
{3369}{3456}Zatarra,barca nu poate sa tina mai mult,
{3456}{3552}si mai sunt cel putin inca 8 incarcaturi acolo jos!
{3607}{3671}Ce nu intelegi?
{3671}{3766}Esti mai bogat decat oricine.
{3808}{3904}Oricare are fi fost problemele tale,|acum s-au terminat.
{3906}{3992}Ce vrei sa cumperi?
{3992}{4040}Razbunarea.
{4040}{4112}Ok,razbunarea.|Cine?
{4112}{4185}Danglars,Villefort.
{4185}{4235}Fernand si Mercedes.
{4235}{4283}In regula.
{4283}{4352}Ii omoram pe oamenii astia,|si apoi cheltuim comoara.
{4352}{4448}Nu,ii vom studia,|le vom invata slabiciunile.
{4448}{4506}De ce nu vrei sa ii omori pur si simplu?|O fac eu.
{4506}{457
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1271}{1357}Hrabia Monte Christo|na podstawie powie?ci Alexandre Dumas
{1605}{1725}W roku 1814 Cesarz Francji, Napoleon Bonaparte,|zosta? zes?any na wysp? Elba, u wybrze?y W?och.
{1725}{1863}Obawiaj?c si? pr?b jego uwolnienia, Brytyjczycy mieli rozkaz|strzela? do ka?dego, kto zbli?y si? do brzegu...
{1941}{2036}...niezale?nie od tego jak niewinny|lub zdesperowany by? ten kto?.
{2566}{2599}Idioci.
{2732}{2828}We?cie kapitana, a my zdob?dziemy pozwolenie,|aby wzi?? go na brzeg.
{2900}{3049}- Przez chwil? pomy?la?em, ?e mnie opu?ci?e?.|- Przecie? nie opu?ci? bym przyjaciela w obliczy ?miertelnego zagro?enia.
{3069}{3180}Jednak, jako ?e jeste?my r
Ondertitels voor =the Count Of Monte Cristo
keywords: the, count, of, monte, cristo, 2002, divx, rfta, cd, 1,
original filename: 40950.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,328 --> 00:00:58,367
<i><b>El Conde de Monte Cristo</b></i>
2
00:01:05,942 --> 00:01:08,638
EN 1814, EL EMPERADOR FRANCES,
NAPOLEON BONAPARTE...
3
00:01:08,678 --> 00:01:12,205
...SE EXILIO EN ELBA,
UNA ISLA DE LA COSTA DE ITALIA.
4
00:01:12,248 --> 00:01:14,716
POR TEMOR A QUE ALGUIEN
INTENTARA RESCATARLO...
5
00:01:14,751 --> 00:01:20,553
...SUS CAPTURADORES DISPARABAN A
QUIEN PUSIERA PIE EN LA ISLA...
6
00:01:20,590 --> 00:01:23,923
...SIN IMPORTAR CUAN INOCENTE
O DESESPERADO.
7
00:01:46,883 --> 00:01:48,851
Idiotas.
8
00:01:53,823 --> 00:01:55,381
Lleven al capitán d
Ondertitels voor =the Count Of Monte Cristo
keywords: the, count, of, monte, cristo, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng, 1,
original filename: The Count of Monte Cristo (2002) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,132 --> 00:02:14,134
Whoo-hoo!
2
00:02:20,516 --> 00:02:24,092
Zatarra, the boat cannot hold no more,
3
00:02:24,144 --> 00:02:28,148
and there are at least eight
more boatloads down there!
4
00:02:30,442 --> 00:02:33,059
Do you not understand?
5
00:02:33,111 --> 00:02:37,074
You are wealthier than any
man I have ever heard of.
6
00:02:38,825 --> 00:02:42,829
Whatever your problems were, they are over.
7
00:02:42,913 --> 00:02:46,500
What do you want to buy?
8
00:02:46,552 --> 00:02:48,450
Revenge.
9
00:02:48,502 --> 00:02:51,526
Okay, revenge. Who?
10
00:02:51,578
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{123}Przy okazji, Jacopo jest najlepszym|no?ownikiem, jakiego widzia?em.
{124}{203}Mo?e powiniene? wi?cej wychodzi??
{240}{353}Uwolni? Jacopo i da? mu jego n??!|Niech rozpoczn? si? zawody.
{982}{1071}Nie chc?, by? zgin??,|wi?c si? nie ruszaj.
{1086}{1232}Senior Vanta, daruj ?ycie Jacopo. Ju? do?? si? nacierpia?,|maj?c w perspektywie pogrzebanie ?ywcem.
{1233}{1357}Ci, kt?rzy chcieli mie? rozrywk?, mieli j?.|Ci, kt?rzy chcieli lito?ci dla Jacopo, te? j? dostan?.
{1357}{1515}A zostawiaj?c przy ?yciu mnie i Jacopo, zyskasz dodatkowego|?eglarza i wojownika do swojej za?ogi.
{1573}{1622}Umowa stoi!
{1623}{1694}- Jak mu na imi??|- Jak mu na imi?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3168}{3216}Whoo-hoo!
{3369}{3456}Zatarra, the boat|cannot hold no more,
{3456}{3552}and there are at least|eight more boatloads down there!
{3607}{3671}Do you not understand?
{3671}{3766}You are wealthier than any man|I have ever heard of.
{3808}{3904}Whatever your problems were,|they are over.
{3906}{3992}What do you want to buy?
{3992}{4040}Revenge.
{4040}{4112}Okay, revenge. Who?
{4112}{4185}Danglars, Villefort,
{4185}{4235}Fernand and Mercedes.
{4235}{4283}Right.
{4283}{4352}We kill these people,|then we spend the treasure.
{4352}{4448}No, we will study them,|learn their weaknesses.
{4448}{4506}Why not just kill them?|I'll do it.
Ondertitels voor =the Count Of Monte Cristo
keywords: napisy, info, 1697, the, count, of, monte, cristo, cd, 1, en, 2,
original filename: napisy_info_16973.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2583}{2679}Idiots.
{2727}{2823}Take the captain beyond the reef|till we get permission to bring him ashore.
{2886}{2945}For a moment I thought|you were abandoning me.
{2945}{3041}Fernand Mondego does not|abandon his friends in the face of stupid, suicidal danger.
{3055}{3151}However, as Monsieur Morell's|official representative on this voyage, Edmond,
{3167}{3241}I must officially tell you|you have overstepped your bounds as second mate.
{3241}{3308}Officially. There.|I've covered myself.
{3308}{3374}If we don't get him to|a doctor, he will die. Do you understand?
{3374}{3446}Of course I understand.|Just don't expect me to do this sober.
{3
Ondertitels voor =the Count Of Monte Cristo
keywords: 1425, the, count, of, monte, cristo, cd, 2, br, 1,
original filename: 14258.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:19,669
CAVERNA SEM TETO
2
00:00:20,169 --> 00:00:23,465
FORMA DE ELEFANTE
3
00:00:36,399 --> 00:00:40,070
DENTRO DA MÃSCARA ESPERA,
ONDE O SOL BRILHA SOB O MAR
4
00:02:19,700 --> 00:02:21,202
Zatarra...
5
00:02:20,785 --> 00:02:22,913
...
o barco não aguenta mais.
6
00:02:22,621 --> 00:02:25,959
E no entanto ainda
faltam 8 carregamentos!
7
00:02:29,880 --> 00:02:32,634
Não entende?
8
00:02:32,592 --> 00:02:38,016
à mais rico do que qualquer
homem que já ouvi falar!
9
00:02:37,724 --> 00:02:39,852
O que quer que fossem
os teus problemas...
10
Ondertitels voor =the Count Of Monte Cristo
keywords: 1377, the, count, of, monte, cristo, 2002, se, 6, ch, ftl, cd, 1,
original filename: 13774