Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie =booty Call is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar =booty Call op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{781}{877}GOANA DUPA SEX
{1280}{1376}Traducerea si adaptarea:|MARIUS VOICU POP - marioland@email.ro
{1584}{1648}Cum se face?|Arunci asa?
{1649}{1745}Se pare cã am câstigat.|Mai facem una?
{1807}{1869}Da, dãi cu zarul!
{1870}{1919}Pune banu' dacã vrei sã joci!
{1920}{1979}Haide, sã jucãm.
{1980}{2063}Asa.
{2064}{2125}Uite, mi-a scãpat din mânã.
{2126}{2188}Hai, trebuie sã mergem.
{2189}{2284}Serios. Banii ãstia îi voi|dona pentru o cauzã bunã.
{2318}{2408}Datã viitoare sã stii când|sã iesi din joc. Hai sã mergem.
{2409}{2492}Fratilor, tineti-o tot asa.
{2493}{2578}Ai avut noroc cã m-ai oprit, frate.
{25
Ondertitels voor =booty Call
keywords: two, and, a, half, men, 3x1, 6, ergo, the, booty, call,
original filename: two_and_a_half_men_3x16_en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,138 --> 00:00:07,996
-Morning.
-Morning.
2
00:00:26,190 --> 00:00:27,371
What are you making?
3
00:00:27,422 --> 00:00:28,491
Breakfast.
4
00:00:29,518 --> 00:00:30,523
Have you considered
5
00:00:30,570 --> 00:00:32,284
orange juice and a piece of toast?
6
00:00:32,335 --> 00:00:33,525
It's in there.
7
00:00:35,847 --> 00:00:37,326
We got any marshmallows?
8
00:00:38,606 --> 00:00:40,671
And he wonders why he gets diarrhea.
9
00:00:45,178 --> 00:00:46,599
Oh, man.
10
00:00:49,962 --> 00:00:51,398
You forget to put the lid on again?
11
00:00:52,974 --> 00:00:54,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,007 --> 00:01:05,760
How you do it?
You just throw it like that?
2
00:01:06,207 --> 00:01:09,722
Looks like I won. Man, if you don"t get
your hands off my money... Please.
3
00:01:10,887 --> 00:01:13,640
- I ain"t never gonna go broke.
- Roll that shit again.
4
00:01:13,847 --> 00:01:17,237
Brother, put your money in.
Can"t win unless you play.
5
00:01:17,447 --> 00:01:19,597
You gotta throw it in there.
There we go.
6
00:01:19,807 --> 00:01:23,925
Am I right? Slipped right out
of my hands. Look at that.
7
00:01:24,167 --> 00:01:26,203
Yo, Bunz, we gotta go.
8
00:01:27,24
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor =booty Call
keywords: two, and, a, half, men, 31, 6, ergo, the, booty, call,
original filename: 200011885.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,138 --> 00:00:07,996
-Buen dÃa.
-Buen dia.
2
00:00:26,190 --> 00:00:27,371
Qué estás haciendo?
3
00:00:27,422 --> 00:00:28,491
El Desayuno.
4
00:00:29,518 --> 00:00:30,523
Has considerado
5
00:00:30,570 --> 00:00:32,284
jugo de naranja y un pedazo de tostada?
6
00:00:32,335 --> 00:00:33,525
Está ahà dentro.
7
00:00:35,847 --> 00:00:37,326
Tenemos algún malvavisco?
8
00:00:38,606 --> 00:00:40,671
Y se pregunta porque tiene diarrea.
9
00:00:45,178 --> 00:00:46,599
Oh, hombre.
10
00:00:49,962 --> 00:00:51,398
Olvidaste poner la tapa otra vez?
11
00:00:52,974
Ondertitels voor =booty Call
keywords: booty, call, 1997, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37404-Booty_Call_(1997)-25_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{781}{877}GOANA DUPA SEX
{1280}{1376}Traducerea si adaptarea:|MARIUS VOICU POP - marioland@email.ro
{1584}{1648}Cum se face?|Arunci asa?
{1649}{1745}Se pare cã am câstigat.|Mai facem una?
{1807}{1869}Da, dãi cu zarul!
{1870}{1919}Pune banu' dacã vrei sã joci!
{1920}{1979}Haide, sã jucãm.
{1980}{2063}Asa.
{2064}{2125}Uite, mi-a scãpat din mânã.
{2126}{2188}Hai, trebuie sã mergem.
{2189}{2284}Serios. Banii ãstia îi voi|dona pentru o cauzã bunã.
{2318}{2408}Datã viitoare sã stii când|sã iesi din joc. Hai sã mergem.
{2409}{2492}Fratilor, tineti-o tot asa.
{2493}{2578}Ai avut noroc cã m-ai oprit, frate.
{25
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{781}{807}G O A N A D U P Ã SEX
{1584}{1629}Cum se face?|Arunci aºa?
{1649}{1719}Se pare cã am câºtigat.|Mai facem una?
{1807}{1839}Da, dãi cu zarul!
{1870}{1920}Pune banu' dacã vrei sã joci!
{1920}{1949}Haide, sã jucãm.
{1980}{2004}Aºa.
{2064}{2114}Uite, mi-a scãpat din mânã.
{2126}{2167}Hai, trebuie sã mergem.
{2189}{2282}Serios. Banii ãºtia îi voi|dona pentru o cauzã bunã.
{2318}{2409}Data viitoare sã ºtii când|sã ieºi din joc. Hai sã mergem.
{2409}{2457}Fraþilor, þineþi-o tot aºa.
{2493}{2557}Ai avut noroc cã m-ai o
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{781}{877}GOANA DUPA SEX
{1280}{1376}Traducerea si adaptarea:|MARIUS VOICU POP - marioland@email.ro
{1584}{1648}Cum se face?|Arunci asa?
{1649}{1745}Se pare cã am câstigat.|Mai facem una?
{1807}{1869}Da, dãi cu zarul!
{1870}{1919}Pune banu' dacã vrei sã joci!
{1920}{1979}Haide, sã jucãm.
{1980}{2063}Asa.
{2064}{2125}Uite, mi-a scãpat din mânã.
{2126}{2188}Hai, trebuie sã mergem.
{2189}{2284}Serios. Banii ãstia îi voi|dona pentru o cauzã bunã.
{2318}{2408}Datã viitoare sã stii când|sã iesi din joc. Hai sã mergem.
{2409}{2492}Fratilor, tineti-o tot asa.
{2493}{2578}Ai avut noroc cã m-ai oprit, frate.
{25
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{781}{877}GOANA DUPA SEX
{1280}{1376}Traducerea ºi adaptarea:|MARIUS VOICU POP - marioland@email.ro
{1584}{1648}Cum se face?|Arunci aºa?
{1649}{1745}Se pare cã am câºtigat.|Mai facem una?
{1807}{1869}Da, dãi cu zarul!
{1870}{1919}Pune banu' dacã vrei sã joci!
{1920}{1979}Haide, sã jucãm.
{1980}{2063}Aºa.
{2064}{2125}Uite, mi-a scãpat din mânã.
{2126}{2188}Hai, trebuie sã mergem.
{2189}{2284}Serios. Banii ãºtia îi voi|dona pentru o cauzã bunã.
{2318}{2408}Datã viitoare sã ºtii când|sã ieºi din joc. Hai sã mergem.
{2409}{2492}Fraþilor, þineþi-o tot aºa.
{2493}{2578}Ai avut noroc cã m-ai oprit, frate.
{2579}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{781}{807}G O A N A D U P Ã SEX
{1584}{1629}Cum se face?|Arunci aºa?
{1649}{1719}Se pare cã am câºtigat.|Mai facem una?
{1807}{1839}Da, dãi cu zarul!
{1870}{1920}Pune banu' dacã vrei sã joci!
{1920}{1949}Haide, sã jucãm.
{1980}{2004}Aºa.
{2064}{2114}Uite, mi-a scãpat din mânã.
{2126}{2167}Hai, trebuie sã mergem.
{2189}{2282}Serios. Banii ãºtia îi voi|dona pentru o cauzã bunã.
{2318}{2409}Data viitoare sã ºtii când|sã ieºi din joc. Hai sã mergem.
{2409}{2457}Fraþilor, þineþi-o tot aºa.
{2493}{2557}Ai avut noroc cã m-ai o
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{781}{877}GOANA DUPA SEX
{1280}{1376}Traducerea ºi adaptarea:|MARIUS VOICU POP - marioland@email.ro
{1584}{1648}Cum se face?|Arunci aºa?
{1649}{1745}Se pare cã am câºtigat.|Mai facem una?
{1807}{1869}Da, dãi cu zarul!
{1870}{1919}Pune banu' dacã vrei sã joci!
{1920}{1979}Haide, sã jucãm.
{1980}{2063}Aºa.
{2064}{2125}Uite, mi-a scãpat din mânã.
{2126}{2188}Hai, trebuie sã mergem.
{2189}{2284}Serios. Banii ãºtia îi voi|dona pentru o cauzã bunã.
{2318}{2408}Datã viitoare sã ºtii când|sã ieºi din joc. Hai sã mergem.
{2409}{2492}Fraþilor, þineþi-o tot aºa.
{2493}{2578}Ai avut noroc cã m-ai oprit, frate.
{2579}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{781}{877}GOANA DUPA SEX
{1280}{1376}Traducerea ?i adaptarea:|MARIUS VOICU POP - marioland@email.ro
{1584}{1648}Cum se face?|Arunci a?a?
{1649}{1745}Se pare c? am c??tigat.|Mai facem una?
{1807}{1869}Da, d?i cu zarul!
{1870}{1919}Pune banu' dac? vrei s? joci!
{1920}{1979}Haide, s? juc?m.
{1980}{2063}A?a.
{2064}{2125}Uite, mi-a sc?pat din m?n?.
{2126}{2188}Hai, trebuie s? mergem.
{2189}{2284}Serios. Banii ??tia ?i voi|dona pentru o cauz? bun?.
{2318}{2408}Dat? viitoare s? ?tii c?nd|s? ie?i din joc. Hai s? mergem.
{2409}{2492}Fra?ilor, ?ine?i-o tot a?a.
{2493}{2578}Ai avut noroc c? m-ai oprit, frate.
{2579}{2675}Am noroc c? te-am oprit?
{2682}{2737}Motivul pentru care am ?nt?rzi
Ondertitels voor =booty Call
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 2, 9, 7, fps, s3e1, the, unfortunate, little, schnauser, s3e17, 6, ergo, booty, call, s3e16,
original filename: 33398-Two_and_a_Half_Men_(2003)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,822 --> 00:00:01,585
Aºadar,
2
00:00:01,631 --> 00:00:03,523
Ce þi-ar place sã gatesc
pentru sfârºitul de sãptãmânã?
3
00:00:03,623 --> 00:00:05,918
Ce vrei, iubiþel.
Ador orice ai gãti.
4
00:00:07,731 --> 00:00:11,241
Dintr-o datã sunt femeie doar pentru
cã gãtesc ºi fac un cãmin bun pentru tine?
5
00:00:12,945 --> 00:00:14,612
Bine am auzit ºi eu.
Taci din gurã.
6
00:00:19,224 --> 00:00:21,009
-Jake!
-Lasa-l în pace.
7
00:00:21,455 --> 00:00:24,390
Cu notele sale se poate obiºnui
de acum cu împinsul coºurilor.
8
00:00:25,914 --> 00:00:27,957
Vrei
Ondertitels voor =booty Call
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 2, 97, 6, fps, s3e1, ergo, the, booty, call, s3e16,
original filename: 33328-Two_and_a_Half_Men_(2003)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,138 --> 00:00:07,996
-Morning.
-Morning.
2
00:00:26,190 --> 00:00:27,371
What are you making?
3
00:00:27,422 --> 00:00:28,491
Breakfast.
4
00:00:29,518 --> 00:00:30,523
Have you considered
5
00:00:30,570 --> 00:00:32,284
orange juice and a piece of toast?
6
00:00:32,335 --> 00:00:33,525
It's in there.
7
00:00:35,847 --> 00:00:37,326
We got any marshmallows?
8
00:00:38,606 --> 00:00:40,671
And he wonders why he gets diarrhea.
9
00:00:45,178 --> 00:00:46,599
Oh, man.
10
00:00:49,966 --> 00:00:51,390
You forget to put the lid on again?
11
00:00:52,972 --> 00:00:54,
Ondertitels voor =booty Call
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 2, 97, 6, fps, s3e1, ergo, the, booty, call, s3e16,
original filename: 33328-Two_and_a_Half_Men_(2003)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:06,138 --> 00:00:07,996
-Bun? diminea?a.
-Bun? diminea?a.
2
00:00:26,190 --> 00:00:27,371
Ce prepari?
3
00:00:27,422 --> 00:00:28,491
Micul dejun.
4
00:00:29,518 --> 00:00:30,523
Te-ai g?ndit
5
00:00:30,570 --> 00:00:32,284
la o felie de p?ine pr?jit?
?i suc de portocale?
6
00:00:32,335 --> 00:00:33,525
Le am aici.
7
00:00:35,847 --> 00:00:37,326
Avem bezele?
8
00:00:38,606 --> 00:00:40,671
?i se mir? c? face diaree.
9
00:00:45,178 --> 00:00:46,599
La naiba.
10
00:00:49,966 --> 00:00:51,390
Ai uitat s?-i pui capacul, din nou?
11
00:00:52,972 --> 00:00:54,069
Poate.
12
00:00:55,953 --> 00:00:58,637
-Ce mai astep?i, treci la cu
Ondertitels voor =booty Call
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 2, 9, 7, fps, s3e1, 6, ergo, the, booty, call, s3e16, unfortunate, little, schnauser, s3e17,
original filename: 33398-Two_and_a_Half_Men_(2003)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:06,138 --> 00:00:07,996
-Bun? diminea?a.
-Bun? diminea?a.
2
00:00:26,190 --> 00:00:27,371
Ce prepari?
3
00:00:27,422 --> 00:00:28,491
Micul dejun.
4
00:00:29,518 --> 00:00:30,523
Te-ai g?ndit
5
00:00:30,570 --> 00:00:32,284
la o felie de p?ine pr?jit?
?i suc de portocale?
6
00:00:32,335 --> 00:00:33,525
Le am aici.
7
00:00:35,847 --> 00:00:37,326
Avem bezele?
8
00:00:38,606 --> 00:00:40,671
?i se mir? c? face diaree.
9
00:00:45,178 --> 00:00:46,599
La naiba.
10
00:00:49,966 --> 00:00:51,390
Ai uitat s?-i pui capacul, din nou?
11
00:00:52,972 --> 00:00:54,069
Poate.
12
00:00:55,953 --> 00:00:58,637
-Ce mai astep?i, treci la cu
Ondertitels voor =booty Call
keywords: one, missed, call, 2, 2005, tlf, english, motechnet, com, omc,
original filename: 2592-One.Missed.Call.2.2005.DVDRip.XviD-TLF.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,898 --> 00:01:10,165
"One Missed Call 2"
2
00:01:21,147 --> 00:01:25,914
Goodbye, Miss Kyoko.
3
00:01:26,286 --> 00:01:30,313
Goodbye, Miss Madoka.
4
00:01:30,623 --> 00:01:34,491
Good bye, kids. Take care.
5
00:01:35,061 --> 00:01:36,961
See you tomorrow.
6
00:01:42,602 --> 00:01:45,093
How about a drink tonight?
7
00:01:45,371 --> 00:01:48,499
I've got so much reading to do...
8
00:01:48,708 --> 00:01:53,645
You study too hard.
Let your hair down sometimes.
9
00:01:54,647 --> 00:01:56,615
It's settled.
10
00:02:33,920 --> 00:02:39,222
When it rains the souls of th
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,761 --> 00:03:16,955
Het is waar.
2
00:03:18,281 --> 00:03:22,672
Echt waar. Ze is bang voor kijkgaten.
3
00:03:23,201 --> 00:03:27,035
Waarom?
- Dat moet je mij niet vragen.
4
00:03:28,401 --> 00:03:30,710
Yumi.
5
00:03:31,521 --> 00:03:33,876
Vanwaar die fobie voor kijkgaten?
6
00:03:34,841 --> 00:03:37,309
Ach, ze overdrijft.
7
00:03:37,561 --> 00:03:42,919
Leugenaar. Bij die ogentest
dorst je niet in het oculair te kijken.
8
00:03:43,161 --> 00:03:47,632
Ze was bang dat ze wat engs zou zien.
9
00:03:48,361 --> 00:03:50,921
Het zal wel een trauma zijn.
10
00:03:5
Ondertitels voor =booty Call
keywords: dom, kallar, oss, mods, they, call, us, misfits, eng, 2, 5, fps, 1968,
original filename: Dom_kallar_oss_mods.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,820 --> 00:00:06,372
The first home I was at was Nyboda.
2
00:00:06,820 --> 00:00:09,573
It's out by Södertäljevägen.
3
00:00:10,460 --> 00:00:13,293
I was there just
'cause I was bad in school
4
00:00:13,580 --> 00:00:16,174
and had some trouble at home.
5
00:00:17,220 --> 00:00:19,211
I was there a while
6
00:00:19,460 --> 00:00:22,850
and then went to another one
called Johannelund.
7
00:00:23,860 --> 00:00:25,976
I was there a year
8
00:00:26,220 --> 00:00:34,491
and then was sent to another home
in Ãrby, where I was four years.
9
00:00:36,980 --> 00:00:41,258
Ondertitels voor =booty Call
keywords: babylon, 5, a, call, to, arms, 1999, tv, 2, 3, 7, fps,
original filename: 30279-Babylon_5__A_Call_to_Arms_(1999)_(TV)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,639 --> 00:00:04,140
Ãn acest timp,pe Pãmânt ºi Minbar
pregãtirile continuã...
2
00:00:04,199 --> 00:00:09,320
...pentru comemorarea a-V-a aniversãri
a Alianþei Interstelare.
3
00:00:09,480 --> 00:00:13,599
Dupã un conflict cu republica
Centauri în primul an,
4
00:00:14,000 --> 00:00:18,239
...preºedintele John Sheridan
ºi-a þinut promisiunile de pace...
5
00:00:18,399 --> 00:00:20,239
...între toate popoarele din univers.
6
00:00:20,440 --> 00:00:25,480
Deºi vice-preºedintele Delenn
ºi-a continuat apariþiile,
7
00:00:25,640 --> 00:00:28,879
Sheridan a dispã
Ondertitels voor =booty Call
keywords: prison, break, s03e0, 3, call, waiting, real, proper, fqm, swedish, motechnet, com, s03e03,
original filename: 9760-Prison.Break.S03E03.Call.Waiting.REAL.PROPER.HDTV.XviD-FQM.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,170 --> 00:00:09,163
<i>- Detta har hänt:
- De tog mig och Sara. </i>
2
00:00:09,263 --> 00:00:12,715
L.J. och Sara mot Whistler. Förstått?
3
00:00:12,815 --> 00:00:15,485
Jag vill ha ett foto på dem som bevis.
4
00:00:15,720 --> 00:00:19,117
- Jag vill ha din hjälp vid rättegången.
- Du får klara dig själv.
5
00:00:19,274 --> 00:00:23,350
Sofia Lugo.
Jag är flickvän till James Whistler.
6
00:00:23,792 --> 00:00:26,480
- Vad ska han med den här till?
- Han är bara en fiskare.
7
00:00:26,727 --> 00:00:29,475
Säg till dem att Scofields bror har den.
8
00:00:29,5
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,692 --> 00:00:17,537
<b>::ItalianSubsAddicted::
[www.italiansubs.net]</b>
2
00:00:23,049 --> 00:00:25,156
...e preservativi.
3
00:00:34,877 --> 00:00:37,660
Uso sempre i taxi neri,
non quelli normali.
4
00:00:37,742 --> 00:00:40,401
Almeno c'e' sempre un autista diverso.
5
00:00:40,466 --> 00:00:42,846
Loro sanno cio' che faccio
ed io so che lo sanno.
6
00:00:42,905 --> 00:00:47,101
Loro me lo chiedono sapendo che
mentiro'. E' come un gioco tra di noi.
7
00:00:50,436 --> 00:00:52,724
Tutto quello che c'e'
qui dentro e' importante.
8
00:00:52,994 --> 00:00:57,021
Ma la sol
Ondertitels voor =booty Call
keywords: last, call, the, final, chapter, of, scott, fitzgerald, 2002, sr, lastcall, ser,
original filename: Last Call The Final Chapter Of F. Scott Fitzgerald(2002)-sr.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:05,240
POSLEDNJI POZIV
2
00:00:41,400 --> 00:00:42,200
Zelda.
3
00:00:47,160 --> 00:00:48,480
Zelda, gde si?
4
00:00:53,720 --> 00:00:54,520
Zelda.
5
00:01:45,440 --> 00:01:49,040
Zdravo, Kufo. Hoæeš
li sendviè sa šunkom?
6
00:01:50,800 --> 00:01:56,520
Zašto mi radiš ovo?
- Sedi, dušo, ubledeo si.
7
00:01:58,240 --> 00:02:07,480
Samo hoæu da pišem.
- Znaš da neæeš više pisati. Završio si karijeru.
8
00:02:07,560 --> 00:02:13,680
Jebi se. - Potrošio si sve pare,
zadužio si se. Ništa nije ostalo.
9
00:02:14,160 --> 00:02:17,800
Ljubomorna
Ondertitels voor =booty Call
keywords: prison, break, s03e0, 3, call, waiting, proper, xor, s03e03,
original filename: Prison.Break.S03E03.Call.Waiting.PROPER.HDTV.XviD-XOR.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{162}/Poprzednio w Prison Break.
{163}{221}Tak mi przykro.|Maj? mnie i Sar?.
{222}{306}LJ i Sara zostan? wymienieni|na Whistlera. Rozumiemy si??
{307}{372}Chc? zdj?cie syna i Sary|na dow?d, ?e ?yj?.
{373}{433}Nasze rozprawy|odb?d? si? w tym samym czasie.
{434}{489}- Rad? sobie sam.|- Sofia Lugo.
{490}{571}Jestem dziewczyn? Jamesa Whistlera.
{572}{638}- Do czego mu to potrzebne?|- Jest zwyk?ym rybakiem.
{639}{709}Niech pani powie temu rybakowi,|?e zabra? to brat Scofielda.
{710}{790}- Spraw, ?eby Whistler by? bezpieczny.|- Whistler nic dla mnie nie znaczy.
{791}{883}Potrafi? by? pomocny|w wielu sprawach.
{884}{966}- Whistler jest bezpi
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,327 --> 00:01:58,080
Hoe moet ik het doen?
Moet ik zo gooien?
2
00:01:58,527 --> 00:02:02,042
Ik heb gewonnen. Blijf met je handen
van m'n geld af.
3
00:02:03,207 --> 00:02:05,960
Ik raak nooit blut.
- Gooi nog maar een keer.
4
00:02:06,167 --> 00:02:09,557
Je moet wel inzetten, man.
Als je niet speelt, win je nooit.
5
00:02:09,767 --> 00:02:11,917
Je moet inzetten. Goed zo.
6
00:02:12,127 --> 00:02:16,245
Heb ik gelijk? Hij gleed zo
uit m'n handen. Kijk nou toch.
7
00:02:17,207 --> 00:02:18,526
We moeten gaan.
8
00:02:19,567 --> 00:02:21,523
Ik meen het, z'n zus is
zo h
Ondertitels voor =booty Call
keywords: prison, break, 2005, english, en, 3x0, 3, call, waiting,
original filename: Prison Break - 2005 - - English - en - cec70cb8265938819b43f308b7c7b385.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,270 --> 00:00:03,020
Previously on Prison Break...
2
00:00:03,030 --> 00:00:04,090
I'm so sorry.
3
00:00:04,120 --> 00:00:05,430
They got me and Sara.
4
00:00:05,460 --> 00:00:07,850
LJ and Sara will be traded for Whistler.
5
00:00:07,880 --> 00:00:08,950
Are we clear?
6
00:00:08,980 --> 00:00:11,640
I want a picture of my son and
Sara to prove they're alive.
7
00:00:11,660 --> 00:00:14,200
I will have a court date one of
these days, and you will be there.
8
00:00:14,210 --> 00:00:15,330
You're on your own.
9
00:00:15,350 --> 00:00:16,550
Sofia Lugo.
10
00:00:16,570
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,680 --> 00:00:09,035
Hey, it's so good to talk to you.
2
00:00:09,200 --> 00:00:13,716
I was getting worried about you. You've
been gone for far too long, Glen.
3
00:00:13,880 --> 00:00:15,518
Yeah, I'm sorry.
4
00:00:15,680 --> 00:00:19,195
I should have called and let you know
that I was all right.
5
00:00:19,360 --> 00:00:22,670
Guess I ended up staying
a little longer than I thought.
6
00:00:22,840 --> 00:00:25,274
That's okay. You'll just have to take me
to dinner tomorrow night
7
00:00:25,440 --> 00:00:26,429
to make it up to me.
8
00:00:26,600 --> 00:00:31,071
Dinne
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{862}{1041}Przet?umaczone przez GOREGONNA
{2080}{2215}"Oto dzie?o mojego ?ycia. Mego i mojego|wujecznego dziadka. Obiecujesz zrobi? to,|o co Ci? prosi?em?"
{2634}{2689}HORROR W GLINIE
{2799}{2877}"Spalisz to?|- Spalisz to wszystko?"
{3260}{3385}Przed ?mierci? m?j wujeczny dziadek|poprosi? mnie, abym zarz?dza?|jego maj?tkiem.
{3528}{3610}Przejrza?em jego dokumenty, pr?buj?c|uporz?dkowa? jego sprawy finansowe.
{5397}{5463}1925|Sen i rozprawa na temat snu
{5750}{5966}M?j wujeczny dziadek nie nale?a? do os?b, kt?re|interesowa?y si? tak "nienaukowymi" problemami|jak sny. Wtedy odkry?em jego zapiski dotycz?ce|pewnego zjawiska, kt?rego pocz?tek przyp
Ondertitels voor =booty Call
keywords: stuart, little, 3, call, of, the, wild, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, int, cipa,
original filename: Stuart Little 3 Call of the Wild (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,996 --> 00:01:05,590
Stuart, are you down there?
2
00:01:05,765 --> 00:01:07,289
Yeah, Mom, I'm here.
3
00:01:08,034 --> 00:01:10,730
Thank goodness.
You had me worried.
4
00:01:10,904 --> 00:01:13,566
It's okay.
He's down in the basement.
5
00:01:13,740 --> 00:01:15,674
- Have you finished packing yet?
- Yeah, Mom.
6
00:01:15,842 --> 00:01:19,471
- Did you remember clean underpants?
- Yes.
7
00:01:19,646 --> 00:01:21,614
- Well, we're leaving in...
- Five minutes.
8
00:01:21,781 --> 00:01:23,510
I'll be right there.
9
00:01:28,688 --> 00:01:29,712
Yes!
10
00:01:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,460 --> 00:02:03,376
CURTAIN CALL
2
00:02:54,660 --> 00:02:55,729
Buenos dÃas, Sr. Lowe.
3
00:03:03,060 --> 00:03:04,095
-Buenos dÃas, Kitty.
-Hola.
4
00:03:04,260 --> 00:03:06,979
-Me alegro de verte.
-Y yo también.
5
00:03:10,060 --> 00:03:11,891
-Buenos dÃas, Gladys.
-Buenos dÃas, Sr. Lowe.
6
00:03:12,060 --> 00:03:13,413
Gigantes a seis
y medio, ¿aceptas?
7
00:03:13,540 --> 00:03:15,496
-De acuerdo, 5 pavos.
-¡Hecho!
8
00:03:16,540 --> 00:03:18,451
¡Vendedor! ¿Cómo te va?
9
00:03:18,620 --> 00:03:20,019
No me quejo, gracias.
10
00:03:20,260 --> 00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,700 --> 00:00:15,900
Produced by
Kadokawa Daiei
Nippon TV
Dentsu
S.D.P.
2
00:00:15,900 --> 00:00:19,900
Kadokawa-Daiei Studio
presents
3
00:00:24,200 --> 00:00:26,500
Produced by
KUROI Kazuo
4
00:00:26,500 --> 00:00:28,000
Planning.Original by
AKIMOTO Yasushi
5
00:00:28,000 --> 00:00:30,600
Script by
TAIRA Minako
6
00:00:30,600 --> 00:00:33,480
Chakushin Ari
One Missed Call
7
00:00:33,490 --> 00:00:41,400
"The number you have dialed is not in use"
8
00:00:41,410 --> 00:00:45,400
"After you have finished recording your message, press #. "
9
00:00:45,410 --> 00:00
Ondertitels voor =booty Call
keywords: psych, 2006, 1, cd, english, en, s01e07, who, ya, gonna, call, orenji, dsrip,
original filename: Psych - 2006 - 1CD - English - en - 315f387699dd88d4f70131e24050e53f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,540 --> 00:00:04,280
Sync:YTET-Vicky8800
2
00:00:01,540 --> 00:00:04,280
-=www.ydy.com/bbs=-
3
00:00:05,400 --> 00:00:06,750
you're dead,spencer.
4
00:00:10,650 --> 00:00:12,320
What you doing, shawn ?
5
00:00:12,430 --> 00:00:13,020
Nothing.
6
00:00:13,090 --> 00:00:14,600
Looks like something to me.
7
00:00:14,820 --> 00:00:16,920
Okay.I was running away
8
00:00:16,990 --> 00:00:18,250
from ryan brickhouse.
9
00:00:18,370 --> 00:00:19,250
That him ?
10
00:00:19,800 --> 00:00:20,740
Is he the same kid
11
00:00:20,860 --> 00:00:22,260
who's been hassling you all
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,450 --> 00:02:34,775
Ga van me af!
2
00:02:34,910 --> 00:02:38,408
Ga van me af!
Ga verdorie van me af.
3
00:02:38,537 --> 00:02:41,158
Ik kan niet het meer verdragen!
4
00:02:45,208 --> 00:02:48,126
Wel, waar wacht je nog op?
5
00:02:48,253 --> 00:02:51,418
Ik had het beter vanmiddag
daar boven op de deken!
6
00:02:51,547 --> 00:02:53,622
Veel beter! Maak dat je weg komt!
7
00:02:53,756 --> 00:02:55,998
Ik ben ziek van jou en je armzalige
vastlopers!
8
00:02:56,133 --> 00:02:59,335
Maak dat je hier weg komt,
en neem dat ding mee!
9
00:02:59,469 --> 00:03:01,757
Jij a
Ondertitels voor =booty Call
keywords: scrubs, 51, pdtv, 2001, s05e11, my, buddys, booty, lol,
original filename: Scrubs(511-PDTV)(2001).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,902 --> 00:00:06,339
<i>Ya pasó una semana, pero aún me cuesta
olvidar mi ruptura con Julie.</i>
2
00:00:08,875 --> 00:00:11,969
<i>Por suerte,
mi compañera sabe cuidar de mÃ.</i>
3
00:00:12,045 --> 00:00:13,410
Qué linda.
4
00:00:13,513 --> 00:00:16,004
Ahora estamos tú y yo
sobre un unicornio en la foto.
5
00:00:16,082 --> 00:00:18,448
J.D., es Gary Busey.
6
00:00:21,888 --> 00:00:24,186
Qué extraño.
7
00:00:24,257 --> 00:00:28,193
<i>Ahora que vivimos juntos, Elliot y yo
somos cada vez más unidos.</i>
8
00:00:28,728 --> 00:00:33,631
¡Dios mÃo, qué frÃa estÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,700 --> 00:00:15,900
Producerad av
Kadokawa Daiei
Nippon TV
Dentsu
S.D.P.
2
00:00:15,900 --> 00:00:19,900
Kadokawa-Daiei Studio
presenterar
3
00:00:24,200 --> 00:00:26,500
Producerad av
KUROI Kazuo
4
00:00:26,500 --> 00:00:28,000
Ãversatt av
SPOEKFOT
5
00:00:28,000 --> 00:00:30,600
Skriven av
TAIRA Minako
6
00:00:30,600 --> 00:00:33,480
CHAKUSHIN ARI
Ett missat samtal
7
00:00:33,490 --> 00:00:41,400
"Numret du har slagit har ingen abonnent."
8
00:00:41,410 --> 00:00:45,400
"När du har talat in ditt meddelande, tryck fyrkant."
9
00:00:45,410 --> 00:00:49,400
"
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{14}{73}Anteriormente en "Los 4400..."
{74}{110}Un comenta no puede cambiar de rumbo
{112}{125}Este si
{127}{168}Entonces no es un cometa
{194}{236}"No estamos seguro de|lo que acaba de pasar"
{237}{283}"Parece que hay algo ahà fuera"
{285}{298}"La luz se ha ido,"
{299}{364}"y miles de personar acaban|de aparecer de repente"
{365}{427}Diana Skouris, Tom Baldwin
{429}{459}vosotros dos seréis uno de los equipos
{460}{500}responsables de investigar
{502}{533}lo que les ha pasado a los retornados
{534}{589}- Vamos a dejarles ir|- ¿Vamos a dejarles ir?
{590}{626}No tenemos derecho legal a retenerles
{627}{679}¿Por qué desa
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[01][02]{C:$aaccff}The 4400 [2x01] Wake-Up Call - Part 2| http://napisy.gwrota.com
[02][18]{C:$aaccff}/Poprzednio w "The 4400".
[23][37]/Kometa nie mo?e zmieni? kursu.
[37][53]/- Ale ta zmieni?a.|/- Wi?c to nie kometa.
[69][88]/Nie jeste?my pewni,|/co si? w?a?nie sta?o.
[88][101]/Wydaje si?, ?e tam co? jest.
[102][133]/?wiat?o zgas?o i nagle|/zjawi?y si? tysi?ce ludzi.
[133][150]Diana Skouris.|Tom Baldwin.
[158][198]B?dziecie jedn? z dru?yn badaj?cych,|co si? sta?o Powracaj?cym.
[198][218]/Po co kto? mia?by zabra?|/dziewczynk? w latach 40-tych
[222][256]i zwr?ci? po 60 latach z umiej?tno?ci?|przepowiadania przysz?o?ci?
[256][288]Pani Skouris, zgodnie z prawem adoptowa?a|pani w?a?n
Ondertitels voor =booty Call
keywords: babylon, 5, :, a, call, to, arms, 1999, 1, cd, czech, cz, ws, sfm,
original filename: Babylon 5: A Call to Arms - 1999 - 1CD - Czech - cz - dae3e1612eea0d4861ba4946214a43cc.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{158}- ... mezit?m na Zemi a Minbaru pokra?uj? |p??pravy na oslavu
{161}{217}p?t?ho v?ro?? zalo?en? Mezihv?zdn? aliance.
{220}{322}Krom? jednoho mal?ho konfliktu s republikou |Centauri, v prvn?m roce p?soben?,
{325}{477}dodr?el president John Sheridan sv?j |slib udr?ovat m?r mezi ?lensk?mi sv?ty.
{480}{597}P?esto?e vice-prezidentka Delenn se |nad?le objevuje na ve?ejnosti p?i p??prav?ch
{600}{693}s?m Sheridan u? n?kolik dn? nebyl vid?n.
{696}{805}Spekulace, o jeho absenci, sahaj? od |ch?ipky a? po misi dobr? v?le na Narn?.
{808}{882}Dal?? zpr?vy - dnes byl v Pozemsk?m D?mu
{885}{992}polo?en z?klad pam?tn?ku v?novan?ho v?em, |ob?tem ne
Ondertitels voor =booty Call
keywords: charmed, 7x0, 1, a, call, to, arms, lol, www, the, realworld, de,
original filename: 20001612.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,960 --> 00:00:23,313
¡¡Ayuda!!
¡¡Que alguien me ayude!!
2
00:00:23,760 --> 00:00:24,272
¡¡Por favor!!
3
00:00:25,240 --> 00:00:27,231
Está bien, está bien
Relájate, ya he vuelto
4
00:00:28,680 --> 00:00:29,635
¿Qué es esto?
5
00:00:30,920 --> 00:00:32,592
¿Cómo está su erupción?
¿Necesita pomada?
6
00:00:32,720 --> 00:00:36,998
No lo sé, lo he estado dejando para
el final. No es mi parte favorita
7
00:00:37,520 --> 00:00:39,033
¿Por qué? No tienes problema
en hacerlo con Wyatt
8
00:00:39,160 --> 00:00:42,630
SÃ, eso es porque no vi a Wyatt
con 22 año