Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie :03 From Gold is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar :03 From Gold op relevantie:
Ondertitels voor :03 From Gold
keywords: the, chronicles, of, riddick, escape, from, butcher, bay, iso, dvd, multi, hoodlum,
original filename: The.Chronicles.Of.Riddick.Escape.From.Butcher.Bay.ISO.DVD.MULTI.HOODLUM.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
PASSWORD = IAMAMORON
************************** T.U.A. ************HTTP://ULTIMARENA.COM *************************************
*********************************************************************************************************************
__ ______________________ _
HOODLUM - Definite Supremacy \/
_______
The Chronicles of Riddick: Escape from Butcher Bay Developers Cut
(c) Vivendi Universal
- Supplied by ....: HOODLUM
********************************************************************************************************************
Ondertitels voor :03 From Gold
keywords: harold, and, kumar, escape, from, guantanamo, bay, 2008, unrated, diamond, sharebrasil,
original filename: Harold.And.Kumar.Escape.from.Guantanamo.Bay.2008.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND.[ShareBrasil].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,866 --> 00:00:15,133
LEGENDAS POR FRANKENSUBBER
2
00:00:53,700 --> 00:01:02,000
MADRUGADA
MUITO LOUCA 2
3
00:01:44,700 --> 00:01:46,866
Isso a?, cara!
4
00:01:46,866 --> 00:01:49,700
Puta que pariu!
O que est? fazendo?
5
00:01:49,700 --> 00:01:52,266
Estou tendo a melhor
cagada da hist?ria.
6
00:01:52,266 --> 00:01:54,566
N?o dava pra esperar
at? eu sair do banho?
7
00:01:54,566 --> 00:01:57,933
Se lembra que comemos
30 hamb?rgueres
8
00:01:57,933 --> 00:02:00,266
e 4 sacos grandes de fritas?
9
00:02:01,866 --> 00:02:04,966
-Voc? tamb?m vai sentir.
-Talvez.
10
0
Ondertitels voor :03 From Gold
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Letters.from.Iwo.Jima.2006.Ned.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,680 --> 00:00:42,514
LETTERS FROM IWO JIMA
2
00:00:53,680 --> 00:00:57,468
IWO JIMA - 2005
3
00:02:04,120 --> 00:02:07,237
Hoe hebben die soldaten
die gangen gegraven?
4
00:02:08,520 --> 00:02:11,751
We gaan wisselen.
- Ik heb wat.
5
00:02:22,520 --> 00:02:25,478
IWO JIMA - 1944
6
00:02:26,240 --> 00:02:27,673
Hanako...
7
00:02:27,880 --> 00:02:30,075
Soldaten moeten graven.
8
00:02:30,280 --> 00:02:33,477
We graven de hele dag.
9
00:02:34,720 --> 00:02:36,836
Dit is het gat waarin we vechten...
10
00:02:37,680 --> 00:02:39,238
en sterven.
11
00:02:41,480 --> 0
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor :03 From Gold
keywords: chaplin, 1967, a, countess, from, hong, kong, cz, charlie,
original filename: chaplin.1967.a.countess.from.hong.kong.cz.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:19,557
Následkem dvou svìtových válek...
2
00:00:19,640 --> 00:00:24,316
byl Hongkong
pøeplnìn uprchlÃky...
3
00:00:47,480 --> 00:00:49,675
"Tanec"
4
00:01:00,040 --> 00:01:02,235
"Opravdové šlechtièny"!
5
00:01:02,320 --> 00:01:04,914
"Tanec s hrabìnkou
za pùl dolaru"
6
00:01:09,640 --> 00:01:11,995
- Co to stojÃ, mladá panÃ?
- Pùl dolaru za tanec.
7
00:01:12,080 --> 00:01:14,514
- Ty ženský jsou fakt hrabìnky?
- Nìkteré.
8
00:01:14,600 --> 00:01:17,160
No teda.
Dej mi za pìt babek.
9
00:01:19,560 --> 00:01:21,357
Dìkuji vám.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{697}{840}TO JE DOÅ LO IZ SVEMIRA
{1160}{1223}Ovo je Sand Rock, Arizona.
{1224}{1294}Kasna veèer|u rano proljeæe.
{1296}{1362}To je lijep gradiæ,|znajuæi njegovu prošlost...
{1363}{1409}i svakako|njegovu buduænost,
{1411}{1512}dok se sprema za noæ|i predvidljivo jutro.
{1560}{1619}Pustinjski pokrivaèi,|zemlja, hlade se,
{1621}{1730}odmaraju se za borbu|sa sutrašnjim suncem.
{1731}{1787}I u mojoj kuæi|blizu grada
{1789}{1849}takoðer smo sigurni|u buduænost,
{1851}{1929}vrlo sigurni.
{2104}{2165}Hmm, toèno je 12.
{2167}{2269}Pokušavaš me se riješiti? Jer ako je|tako, neæe biti dobro.
{2270}{2341}Pa, ne bih želio|da ljudi
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,440 --> 00:01:01,440
Me ama, no me ama.
2
00:01:08,200 --> 00:01:11,320
¿Qué saben las flores sobre el amor?
3
00:01:14,640 --> 00:01:17,560
Hola, forúnculos y demonios...
4
00:01:17,680 --> 00:01:21,160
...pónganse a tono para el escabroso
cuento de esta noche...
5
00:01:21,520 --> 00:01:25,680
...una historia de amor y morbosa
lujuria en el medio de la nada.
6
00:01:27,560 --> 00:01:31,120
Les aseguro que excitará
a los más morbosos...
7
00:01:31,200 --> 00:01:34,120
...hasta jadear.
8
00:01:35,120 --> 00:01:37,080
Un cuento que yo llamo...
9
00:01:37,640 --> 00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,840 --> 00:02:55,398
No pretendo molestarles...
2
00:02:55,508 --> 00:02:58,378
pero no pude evitar ver su
fuego desde la cresta.
3
00:02:58,444 --> 00:03:00,776
-¿Qué está--
-Ya oÃste al caballero.
4
00:03:02,048 --> 00:03:04,812
Sólo se detuvo para
refugiarse de la lluvia.
5
00:03:05,251 --> 00:03:07,981
-¿No es cierto?
-Cierto.
6
00:03:09,422 --> 00:03:10,514
Entre.
7
00:03:12,859 --> 00:03:13,826
Gracias.
8
00:03:19,299 --> 00:03:21,665
AgradecerÃa una taza de ese café.
9
00:03:22,135 --> 00:03:24,228
-SÃrvase usted mismo.
-Gracias.
10
00:03:32,512 -
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,010 --> 00:00:18,841
Elegimos ir a la luna.
2
00:00:19,712 --> 00:00:21,839
Elegimos ir a la luna.
3
00:00:26,019 --> 00:00:30,456
Elegimos ir a la luna en esta década
y hacer las otras cosas...
4
00:00:30,523 --> 00:00:33,856
no porque sea fácil,
sino porque es difÃcil.
5
00:01:48,401 --> 00:01:50,596
- Miren eso.
- Es hermoso.
6
00:01:50,670 --> 00:01:54,037
Este es sin duda uno de los momentos
de mayor orgullo de mi vida.
7
00:01:58,311 --> 00:02:03,248
DE LA TIERRA A LA LUNA
8
00:02:05,485 --> 00:02:10,081
La gran aventura de ir a la luna quizás
nunca vuelva a suc
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,993 --> 00:02:43,030
Mama, mama ! Mag ik vanavond
bij de Hutches blijven slapen ?
2
00:02:43,096 --> 00:02:45,065
Het mag van mevrouw Hutchinson.
3
00:02:45,098 --> 00:02:47,067
Vanavond niet, David.
Je vader en ik gaan uit,
4
00:02:47,167 --> 00:02:49,069
dus je moet voor mij
op je zusje passen.
5
00:02:49,169 --> 00:02:52,573
Verdorie. Aan de kant nu
zodat je moeder kan parkeren.
6
00:03:04,251 --> 00:03:08,422
Sherry Seeger zegt dat ze
maar vijf of zes dollar kosten.
7
00:03:08,522 --> 00:03:11,058
Alsjeblieft, mama.
Mag het alsjeblieft ?
8
00:03:11,124 --> 00:03:14,39
Ondertitels voor :03 From Gold
keywords: tales, from, the, crypt, s05e08, well, cooked, hams, tvrip, avatar,
original filename: 20009171.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:03,620
<i>Quelle heure est-il?</i>
2
00:00:03,688 --> 00:00:05,553
<i>¿Qué horror est-il?</i>
3
00:00:06,558 --> 00:00:08,583
<i>Où est la fenêtre?</i>
4
00:00:08,660 --> 00:00:10,855
<i>Bu est la fenêtre?</i>
5
00:00:13,698 --> 00:00:15,393
<i>Bonsoir, chiquilines.</i>
6
00:00:15,734 --> 00:00:18,567
Me agarraron en plena clase de francés.
7
00:00:18,670 --> 00:00:23,198
<i>Su amigo, el Guardián de la Cripta,
ha decidido ver le monde.</i>
8
00:00:23,975 --> 00:00:27,103
¿Me imaginan en la ciudad del pavor...
9
00:00:27,379 --> 00:00:30,473
...senta
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,067 --> 00:00:03,161
La historia nos cuenta
que el año 1937...
2
00:00:03,237 --> 00:00:05,330
no fue bueno
para el planeta tierra.
3
00:00:05,406 --> 00:00:06,930
Japón invadió China.
4
00:00:07,007 --> 00:00:10,170
En Alemania, ya existÃan
los campos de concentración.
5
00:00:10,244 --> 00:00:12,940
La guerra civil
estaba escalando en España.
6
00:00:13,013 --> 00:00:15,777
En los Estados Unidos,
el presidente Roosevelt anunció...
7
00:00:15,849 --> 00:00:19,649
que a un tercio de la población
le faltaba viviendas, ropas y alimentos.
8
00:00:20,354 --> 00:00:22,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,850 --> 00:00:07,946
La Mujer Maravilla
2
00:01:41,882 --> 00:01:45,374
Y ahora, la conclusión de
El Juicio Del Espacio Exterior.
3
00:02:44,211 --> 00:02:47,908
Uno de los primitivos está tratando
de activar el control maestro de Andros.
4
00:02:47,981 --> 00:02:49,312
Déjala.
5
00:02:49,683 --> 00:02:51,514
Si la señal correcta no es mandada...
6
00:02:51,585 --> 00:02:55,021
el satélite automáticamente
destruirá el planeta.
7
00:02:55,522 --> 00:02:57,422
No tendremos que molestarnos.
8
00:03:35,862 --> 00:03:39,320
General, acabo de recibir un informe
de un subm
Ondertitels voor :03 From Gold
keywords: resident, evil, apocalypse, 2004, from, dio,
original filename: 7532-Resident Evil Apocalypse (2004).from dio.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,735 --> 00:00:45,573
Subtitles Provided by
****th@nos****
(sygxronismos yptitlvn from dio)
2
00:00:46,615 --> 00:00:47,860
?? ???? ?????.
3
00:00:48,575 --> 00:00:54,196
??????? ???? ?????? ??????? .
??????? ????????? ??????????.
4
00:00:55,454 --> 00:01:00,495
?????????? ????????? ???
??????? ??????????? ?????? . . .
5
00:01:01,794 --> 00:01:07,166
??? ???????? ??????? ??????????
??? ??????????? ?????? ???? .
6
00:01:08,424 --> 00:01:12,502
?????, ????? ??? ???????,
? ??? ??????? ??? ???? ???????.
7
00:01:14,762 --> 00:01:17,928
?? ???????? ???? ???
??? ?????????? ??????.
Ondertitels voor :03 From Gold
keywords: escape, from, the, planet, of, apes, 1971, cze, cd,
original filename: escape.from.the.planet.of.the.apes.(1971).cze.1cd.(2552).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 / Visiontext: Julek Neumann|www.titulky.com
{1053}{1141}- Rud? Baron Centrum. Tady Rud? Baron P?t.|- Mluvte, Rud? Barone P?t.
{1143}{1227}Rozum?m.|Jsme v jihov?chodn?m v?b??ku Alfa Charlie.
{1229}{1337}Zpozorovali jsme n?co, co vypad? jako|vesm?rn? lo? hned vedle ??ry p??boje.
{1339}{1426}Upozorn?te z?chrann? slu?by,|?e tu z?staneme 45 minut.
{1428}{1512}- Vys?l?m 7700 MHz pro radarov? zam??en?.|- Rozum?m.
{1543}{1639}Z?chrano, Rud? Baron P?t hl?s?|mo?nou vesm?rnou lo? u b?ehu,
{1641}{1691}jihov?chodn? sektor Alfa Charlie.
{1693}{1795}Po?lete tam okam?it? vrtuln?k.|Zaji?t?n? a z?chrana. Nav?d? hlavn? radar.
{3137}{3211}V?ichni v
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,234 --> 00:00:03,692
Junto con las exigencias fÃsicas hechas
a aquellos que vuelan al espacio...
2
00:00:03,770 --> 00:00:07,638
otras exigencias más particulares se le
hacÃan a los hombres que iban a la luna.
3
00:00:07,708 --> 00:00:10,609
No sólo tenÃan que tener el cacumen
de pilotos e ingenieros...
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,838
también debÃan tener
conocimiento y práctica...
5
00:00:12,913 --> 00:00:16,041
como fÃsicos, astrónomos, geólogos...
6
00:00:16,116 --> 00:00:18,414
y, si era posible, historiadores...
7
00:00:18,485 --> 00:00:20,885
e incluso poetas y
Ondertitels voor :03 From Gold
keywords: nightmares, and, dreamscapes:, from, the, stories, of, 2006, 1, cd, english, en, dreamscapes, 1x0, battleground,
original filename: Nightmares and Dreamscapes: From the Stories of... - 2006 - 1CD - English - en - d7a4fb39ae87255f384b22ffa6d22a21.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,340 --> 00:00:05,330
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
proudly presents</font>
2
00:00:05,330 --> 00:00:10,130
<font color="#ffff00">sync:YTET-gagegao
-=www.ydy.com/bbs=-</font>
3
00:00:16,720 --> 00:00:21,010
<font color="#ffff00">Nightmares and Dreamscapes
Season 01 Episode 01</font>
4
00:01:02,490 --> 00:01:05,130
BATTLEGROUND
5
00:03:36,630 --> 00:03:37,950
HANS MORRIS CEO
6
00:05:24,570 --> 00:05:28,610
This is a bomb.
7
00:05:30,090 --> 00:05:36,190
It will detonate in...
8
00:05:36,190 --> 00:05:37,510
10
9
00:05:37,510 --> 00:05:39,120
9
10
00:05:39
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:36,240 --> 00:04:38,071
Hejsa!
2
00:05:28,520 --> 00:05:30,988
Hej, lsmael. Grib!
3
00:06:12,000 --> 00:06:14,673
WIEN, ?STRIG
4
00:06:45,800 --> 00:06:47,995
En forn?jelse at m?de Dem.
5
00:06:48,200 --> 00:06:52,671
Forn?jelsen er p? min side,
Herr Strasser.
6
00:06:52,840 --> 00:06:56,469
Jeg vil n?digt genere
en ber?mt nazij?ger som Dem -
7
00:06:56,720 --> 00:07:00,429
- med s?dan en trivialitet
som husleje, men det er den tredje ...
8
00:07:00,640 --> 00:07:05,156
De har ret. De f?r Deres check ...
om flere dage.
9
00:07:07,040 --> 00:07:09,759
Giv Dem bare god tid
Ondertitels voor :03 From Gold
keywords: escape, from, alcatraz, 1979, divx, 3, lm, vcdvault,
original filename: Escape.from.Alcatraz.(1979).DVDRip.DivX3LM-VCDVault.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,427 --> 00:00:11,504
18 JANUARI, 1960
SAN FRANCISCO
2
00:02:40,183 --> 00:02:44,810
PERSONEN DIE VLUCHTWEGEN
MAKEN OF VERBERGEN...
3
00:05:11,520 --> 00:05:15,353
- We moeten weer gaan.
- Tot ziens, Matt.
4
00:05:20,489 --> 00:05:22,316
Hierlangs.
5
00:05:31,167 --> 00:05:32,994
Uitkleden.
6
00:05:50,731 --> 00:05:52,523
Mond open.
7
00:07:41,731 --> 00:07:43,807
Welkom in Alcatraz.
8
00:08:08,761 --> 00:08:11,679
Binnenzijde van B en C. Tellen !
9
00:08:27,533 --> 00:08:32,029
- 25 binnen C, eerste rij.
- 20 binnen B, eerste rij.
10
00:08:32,121 --> 00:08:36,534
Ondertitels voor :03 From Gold
keywords: a, few, good, men:, from, stage, to, screen, 2001, cd, czech, cz, men,
original filename: A Few Good Men: From Stage to Screen - 2001 - 1CD - Czech - cz - 3b8794241936b9ace499c1a21bdce329.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1465}{1571}N?MO?N? Z?KLADNA USA|GUANT?NAMO BAY, KUBA
{4099}{4177}P?R SPR?VN?CH CHLAP?
{6553}{6576}Kapit?ne, chci po??dat, abych|to bylaj?, kdo bude obh?jcem...
{6576}{6693}Kapit?ne, chci po??dat, abych|to bylaj?, kdo bude obh?jcem...
{6718}{6861}Abych to bylaj?, koho ur??...|Ne. Abych ho obhajovalaj?...
{6890}{7007}Abych ho obhajovalaj??|To zn? d?v?ryhodn?!
{7027}{7106}A gramaticky spr?vn?!
{7110}{7210}GENER?LN? VOJENSK?|PROKURATURAWASHlNGTON, D.C.
{7267}{7392}- Korvetn? kapit?nka Gallowayov?.|- Kapit?n West v?s o?ek?v?.
{7490}{7569}Ano, poj?te d?l.
{7573}{7689}Korvetn? kapit?nko Gallowayov?,|zn?te velitele Lawrence?
{7693}{7831}- Jsem r?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,620 --> 00:00:44,851
Het is een prachtige, zonnige dag
in Iowa.
2
00:00:45,020 --> 00:00:51,459
Het vliegtuig met de Russische premier
Nikita Chroestsjov is zojuist geland.
3
00:00:55,500 --> 00:00:58,094
Hij wordt enthousiast begroet.
4
00:00:58,260 --> 00:01:02,572
Hij zou zo gouverneur
van Iowa kunnen worden.
5
00:01:07,220 --> 00:01:14,570
Bij zijn bezoek aan de V.S. wilde hij
Independence in Iowa zeker bezoeken.
6
00:01:14,740 --> 00:01:21,737
Waarom Independence ? Daar woont
gewiekste bretelsdrager Frank Roberts.
7
00:01:26,300 --> 00:01:31,294
Chroestsjov wordt verwelko
Ondertitels voor :03 From Gold
keywords: 2000, postcards, from, the, edge, 1990, 2, 5, fps, en,
original filename: 20009-Postcards_from_the_Edge_(1990)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:52,840 --> 00:00:55,240
-Do you know where you're going?
-This is it.
2
00:00:55,480 --> 00:00:57,520
-Do we bring the bags?
-Yeah.
3
00:01:01,720 --> 00:01:05,520
Flight 92 to Miami, boarding gate 1 .
4
00:01:06,800 --> 00:01:11,160
After you pass through the passport
control, it will be on your right.
5
00:01:11,400 --> 00:01:13,520
<i>Muchas gracias, por favor.</i></i>
6
00:01:13,760 --> 00:01:15,480
She speaks English.
7
00:01:15,680 --> 00:01:18,640
l don't know why you speak
refried Spanish all the time.
8
00:01:18,880 --> 00:01:22,520
lt's a courtesy, Janet.
We're in their country.
9
00:01:29,160 --> 00:01:30,160
Mary Jennings?
Ondertitels voor :03 From Gold
keywords: boudu, sauve, des, eaux, 1932, 3, 9, 7, fps, saved, from, drowning, ro,
original filename: 55004-Boudu_sauve_des_eaux_(1932)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:25,825 --> 00:00:31,263
BOUDU SALVAT DE LA INEC
2
00:00:38,338 --> 00:00:41,501
Adaptare a piesei lui
RENE FAUCHOlS
3
00:00:41,708 --> 00:00:45,007
Regizat de
JEAN RENOlR
4
00:02:14,934 --> 00:02:16,367
Anne-Marie,
5
00:02:16,569 --> 00:02:18,400
tu esti precum nimfele.
6
00:02:18,738 --> 00:02:23,107
Esti la fel de gratioasa ca si ele
si sa te zbengui in poienele cu muschi,
7
00:02:23,309 --> 00:02:24,799
sa bei din parauri
8
00:02:25,011 --> 00:02:28,174
si dansezi nuda sub
luna in noptile de vara.
9
00:02:28,615 --> 00:02:32,984
Cred ca Bacchus a oficiat
nunta lui Priapus Lestingois
10
00:02:33,453 --> 00:02:35,887
cu a sa Chloe,
Ondertitels voor :03 From Gold
keywords: 1369, demon, knight, 1995, 2, 3, 7, fps, tales, from, the, crypt, presents,
original filename: 13695-Demon_Knight_(1995)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{100}{300}Traducerea ?i adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)? - 2005
{2901}{2997}POVESTIRI DIN CRIPT?
{3164}{3236}Am f?cut-o, Jack.|Am f?cut-o.
{3236}{3308}?tii ceva?|M-a excitat r?u.
{3308}{3380}Nu, nu glumesc.
{3380}{3500}Trebuia s? vezi ce fa?? a f?cut Carl|c?nd i-am ?nfipt toporul ?n piep.
{3548}{3644}Aproape c? m-am sim?it mai bine|dec?t dac? a? fi f?cut sex.
{3644}{3740}Am spus "aproape",|nu-i a?a?
{3740}{3860}O s? ne distr?m de minune|cheltuindu-i banii, nu-i a?a?
{3932}{4038}Numai g?ndul ?sta|m? face s? m? ud.
{4075}{4229}Adic? chiar acum?|E ?n pivni??, la rece.
{4843}{4891}De ce a durat at?t?
{4891}{4987}Iisuse, Jack,|ce colonie folose?ti...
{5082}{5130}T?ia?i!
{51
Ondertitels voor :03 From Gold
keywords: o, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, from, othelo, en,
original filename: 2301-O_(2001)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Multumiri lui Gigel Rapsodu
1
00:00:21,335 --> 00:00:24,862
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:43,123 --> 00:00:48,584
-- Ave Maria,
piena di grazia, eletta --
3
00:00:48,662 --> 00:00:52,598
-- Fra le spose
e le vergini sei tu --
4
00:00:52,666 --> 00:00:59,003
-- Sia benedetto il frutto,
o benedetta, --
5
00:00:59,072 --> 00:01:06,171
-- Di tue materne viscere,
Ges?. --
6
00:01:12,452 --> 00:01:15,182
Toata viata,
intotdeauna am vrut sa zbor.
7
00:01:16,289 --> 00:01:18,917
Intotdeauna am vrut
sa traiesc ca un soim.
8
00:01:20,327 --> 00:01:23,888
Stiu ca n-ar trebui
sa fiu gelos pe orice, dar..
Ondertitels voor :03 From Gold
keywords: dracula, has, risen, from, the, grave, 2, 5, fps, dvd, 1968,
original filename: Dracula.Has.Risen.From.The.Grave.25.FPS.DVD.1968.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,133 --> 00:00:33,570
Dracula is uit het graf opgestaan
2
00:02:23,133 --> 00:02:25,328
- Goedemorgen.
- Goedemorgen, Johann.
3
00:03:29,613 --> 00:03:30,807
Goedemorgen.
4
00:03:52,053 --> 00:03:54,203
Wat is er, jongen?
5
00:04:51,453 --> 00:04:53,728
Mijn God, wanneer zullen we vrij zijn?
6
00:04:54,213 --> 00:04:56,932
Wanneer zullen we
van zijn kwaad verlost worden?
7
00:05:13,373 --> 00:05:16,524
Het is een jaar geleden dat Dracula...
8
00:05:16,653 --> 00:05:20,202
aanstichter van zoveel kwaad,
vernietigd werd...
9
00:05:20,453 --> 00:05:22,887
en ik, Ernst Mulle
Ondertitels voor :03 From Gold
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 2, 3, 97, fps, eng, hard, axxo,
original filename: 37600-Letters_from_Iwo_Jima_(2006)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:39,750 --> 00:00:43,792
SCRISORI DIN IWO JIMA
2
00:00:46,425 --> 00:00:52,424
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc & adio67 @ www.titr?ri.ro
3
00:02:08,962 --> 00:02:12,507
Cum au reu?it solda?ii aceia
s? sape tunelurile astea?
4
00:02:13,550 --> 00:02:14,801
Hai s? trecem dincolo.
5
00:02:14,843 --> 00:02:16,803
Hei, am g?sit ceva!
6
00:02:31,818 --> 00:02:32,986
<i>Hanako.</i>
7
00:02:33,903 --> 00:02:35,864
<i>Noi solda?ii s?p?m.</i>
8
00:02:36,322 --> 00:02:39,826
<i>S?p?m toat? ziua.</i>
9
00:02:40,994 --> 00:02:43,121
<i>Aceasta este groapa ?n care vom lupta...</i>
10
00:02:43,872 --> 00:02:46,166
<i>?i ?n care vom muri.</i>
1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{2700}{2880}--- Departe de Rai ---
{4795}{4886}Mami! Mami,|pot s? dorm la Hutch disear??
{4888}{4947}D-na Hutchinson|mi-a dat voie.
{4948}{5007}Nu ?n seara asta, David.|Tat?l t?u ?i cu mine ie?im,
{5010}{5067}?i am nevoie ca tu sa|ai grija de sora ta.
{5070}{5172}- A, la naiba.|- Acum d?-te la o parte s? poat? parca mami.
{5522}{5647}Sherry Seeger spune c? nu costa|dec?t cinci sau ?ase dolari.
{5650}{5726}Te rog, mama.|Te rog, pot?
{5728}{5826}- Oh, Sybil, slava Domnului.|- P?i, ?tiam c? va duce?i la bacanie.
{5828}{5895}David, ajut-o te rog pe Sybil|s? descarce din ma?ina.
{5897}{5976}- Dar cum de Janice nu trebe?|- Nu "trebuie".
{5978}{6041}- Pentru c? Janice ??i duce|?n?untru t
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{200}{350}VIEW FROM THE TOP
{461}{526}Orice poveste incepe undeva.
{524}{628}A mea incepe intr-un oras mic| numit Silver Springs, Nevada.
{670}{727}Mama mea a fost dansatoare.
{726}{780}"A fost" intre paranteze
{808}{857}Acela e tatal meu.
{857}{893}A venit pentru bere.
{893}{973}Whoa. Doamne.|Priveste.
{972}{1049}Doamne!
{1047}{1108}## La multi ani, Donna ##
{1107}{1135}## Whoa, whoa ##
{1136}{1194}Nu am apucat sa suflu in lumanari
{1193}{1252}Dar imi amintesc dorinta.
{1252}{1308}Aceea de a pleca cat de departe
{1307}{1374}posibil de Silver Springs.
{1790}{1857}Ei bine, nu mi s-a implinit.
{1856}{1890}Haide, draguto
{1920}{1982}mama mea, intotdeauna optimista
{1981}{2030}
Ondertitels voor :03 From Gold
keywords: 1035, from, stargate, to, atlantis, sci, fi, lowdown, 2004, tv, na, fps, dsrip, sfm, bt, lowdownip,
original filename: 10355-From_Stargate_to_Atlantis__Sci_Fi_Lowdown_(2004)_(TV)-NA_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:01,115 --> 00:00:03,561
Din cele ?apte sezoane de...
2
00:00:04,082 --> 00:00:05,041
?apte ?
3
00:00:06,127 --> 00:00:07,245
Doamne, chiar a?a ?
4
00:00:07,557 --> 00:00:09,267
?apte ani de Stargate ?
5
00:00:10,856 --> 00:00:12,406
N-ar trebui s? lu?m un tort ?
6
00:00:13,041 --> 00:00:19,379
<i>Tradus de Mihai ?tef?nescu
pmism@yahoo.com</i>
7
00:00:19,396 --> 00:00:25,574
<i>Merci SG1 Quebec</i>
8
00:00:38,577 --> 00:00:40,711
"V? mul?umesc tuturor pentru acest premiu
9
00:00:41,018 --> 00:00:42,609
Doi ani la r?nd.
10
00:00:43,270 --> 00:00:44,237
Doi !
11
00:00:44,252 --> 00:00:46,111
I?i vine s? crezi? ?? vine cuiva s? cread??
Ondertitels voor :03 From Gold
keywords: from, justin, to, kelly, 2003, 2, 9, 7, fps,
original filename: 6149-From_Justin_to_Kelly_(2003)-29_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:25,592 --> 00:00:27,958
[ Woman Singing ]
2
00:00:36,803 --> 00:00:39,101
[ Country ]
3
00:00:39,205 --> 00:00:42,606
[ Singing Continues ]
4
00:00:55,588 --> 00:00:57,488
[ Ends ]
5
00:00:57,590 --> 00:01:00,252
- Thank you.
- Whoo-hoo!
6
00:01:01,895 --> 00:01:06,559
Thank you. Really, you're too kind.
[ Sighs ]
7
00:01:06,666 --> 00:01:09,931
- Kel, you were on fire tonight.
- Thanks, Luke.
8
00:01:10,036 --> 00:01:14,200
Look, why don't we go out and celebrate?
Get some steaks, maybe a couple of beers.
9
00:01:14,307 --> 00:01:17,037
Luke, I appreciate that
you come to every show...
10
00:01:17,143 --> 00:01:19,703
and sometimes
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,901 --> 00:00:45,198
Hey, buddy.
2
00:00:45,233 --> 00:00:47,233
You don't waste time, do you?
3
00:00:47,268 --> 00:00:48,932
I try not to.
4
00:00:48,967 --> 00:00:50,267
Well, you need help?
5
00:00:50,302 --> 00:00:51,367
Sure.
6
00:00:55,101 --> 00:00:57,167
Harry: would you like to tell us
7
00:00:57,202 --> 00:00:59,233
What the hell that was all about?
8
00:00:59,268 --> 00:01:00,565
I don't like good-Byes.
9
00:01:00,600 --> 00:01:03,433
Kind of the point of
a good-Bye party, john.
10
00:01:03,468 --> 00:01:05,984
Went to a certain amount
of trouble, you know?
11
00:01:06,019 --> 00:01:08,465
C
Ondertitels voor :03 From Gold
keywords: from+dusk+till+dawn, from, dusk, till, 1996, eng, missripz,
original filename: 146279_From%2BDusk%2BTill%2BDawn.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:26,200
????? ??????? ??????? ?? ??????:
???????? ????????-2008-???????????
zeyadsalem@hotmail.com
2
00:00:56,699 --> 00:00:59,499
????? ??????? ?? ??? ????
?????? ?? 25 ??? 30 ???
3
00:00:59,499 --> 00:01:03,899
??????? ?? ??? 1 ????? ???? ????? ? ???? ???
????.. ????? ?????? ??? ????? ???.. ?????? ??? ????
4
00:01:04,099 --> 00:01:05,899
??????? ??? 2
... ???? ????? ??? ????? ? ????... ????? ??????
5
00:01:06,099 --> 00:01:08,299
??? ???... ?????? ???????
????? ?????
6
00:01:11,699 --> 00:01:15,499
???? ?? ???????? ?? ??????? ??? ?????? ? ???????
?? ???? ??????? ??
Ondertitels voor :03 From Gold
keywords: tales+from+the+crypt+, +seventh+season, tales, from, the, crypt, s07e0, 6, cold, war, imovane, s07e06,
original filename: 156685_Tales%2Bfrom%2Bthe%2BCrypt%2B-%2BSeventh%2BSeason.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,108 --> 00:00:11,108
(GATE CREAKING)
2
00:00:27,394 --> 00:00:30,394
(SCREECHING)
3
00:00:44,978 --> 00:00:47,978
(DOG HOWLING)
4
00:01:08,701 --> 00:01:11,701
(SCREECHING)
5
00:01:12,172 --> 00:01:15,172
(INDISTINCT WHISPERING)
6
00:01:21,648 --> 00:01:23,415
(CACKLING)
7
00:01:23,416 --> 00:01:26,416
(CRYPTKEEPER SPEAKING)
8
00:01:31,024 --> 00:01:32,791
MAN: Dr. Crypt Keeper,
9
00:01:32,792 --> 00:01:35,792
I'm not the one with the probIem here,
she is.
10
00:01:36,696 --> 00:01:39,696
ReIationships aren't about
who's right or wrong.
11
00:01:40,266 --> 00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:02:23:Pod koniec XX wieku
00:02:25:wrogie si?y umacniaj? swoj? pozycj?|w Stanach Zjednoczonych.
00:02:29:W Los Angeles kr?luje|przest?pczo?? i rozwi?z?o??.
00:02:33:Aby ochrania? jej mieszka?c?w,
00:02:35:formes De forente|staters politistyrke.
00:02:39:Kandydat na prezydenta przewiduje,|?e milenijne trz?sienie ziemi
00:02:42:zniszczy LA|w boskim akcie kary.
00:02:45:Jak pot??na pi??? Boga,
00:02:47:tak Armageddon zst?pi|na Los Angeles -
00:02:50:na to miasto grzechu,|miasto Sodomy i Gomory -
00:02:53:powstan? wody
00:02:55:i oddziel? to grzeszne,|rozpustne miasto od reszty kraju.
00:03:00:Trz?sienie ziemi, mierz?ce|9,6 stopni w skali Richtera,
00:03:04:uderza LA 23 sierpnia|
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,912 --> 00:00:04,323
Ja ?
2
00:00:04,413 --> 00:00:07,699
Als je ooit probeert
te ontsnappen, doe ik mee.
3
00:00:24,890 --> 00:00:28,425
- 't Is woensdag.
- Hoezo ?
4
00:00:28,518 --> 00:00:30,427
Vage hapjes.
5
00:00:30,520 --> 00:00:33,272
Woensdags krijgen we altijd
vage hapjes.
6
00:00:33,356 --> 00:00:37,056
Ik proef 't niet.
Ik eet 't uit gewoonte.
7
00:00:41,447 --> 00:00:46,274
- Welke film draait er deze week ?
- O, zo'n stomme cowboyfilm.
8
00:00:46,368 --> 00:00:50,864
Als ze nou op z'n minst 's
een misdaadfilm lieten zien.
9
00:00:54,917 --> 00:00:56,957
Ondertitels voor :03 From Gold
keywords: 00, 7, from, russia, with, love, 2, cd, divx50, 5, pro, warlord, 1,
original filename: 007.From.Russia.With.Love.2CD.DivX505.Pro.AC3.WARLORD.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,000 --> 00:02:51,900
Een minuut en 52 seconden exact.
Dat is uitstekend.
2
00:06:07,200 --> 00:06:09,300
Schaak.
3
00:06:11,200 --> 00:06:13,200
Het paard neemt de loper.
4
00:06:16,200 --> 00:06:19,200
Het paard neemt de loper.
5
00:06:48,700 --> 00:06:51,000
U MOET ONMIDDELLIJK KOMEN
6
00:07:03,400 --> 00:07:08,500
- De koning naar de tweede toren.
- De koning naar de tweede toren.
7
00:07:18,600 --> 00:07:20,800
De koningin naar koning vier.
8
00:07:21,200 --> 00:07:24,900
De koningin... naar koning vier.
9
00:07:35,100 --> 00:07:38,500
Gefeliciteerd, meneer. Een bri
Ondertitels voor :03 From Gold
keywords: force, 1, from, navarone, 1978, ned, proper, 2, cd, vomit,
original filename: Force.10.from.Navarone.1978.Ned.PROPER.DVDRip.XviD.2CD-VoMiT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,919 --> 00:00:10,359
Weaver, sta daar niet als een idioot.
Zet die truck in beweging.
2
00:00:15,159 --> 00:00:19,519
Gaat het met haar? We zullen
zo voorzichtig mogelijk rijden.
3
00:00:22,679 --> 00:00:25,519
Jij daar.
Jouw toon bevalt me niet.
4
00:00:25,999 --> 00:00:28,919
Wat?
- Jouw toon bevalt me niet, zei ik.
5
00:00:29,079 --> 00:00:32,238
Die truck blijft staan
totdat ik uitleg krijg.
6
00:00:32,398 --> 00:00:36,078
Nu moet je...
- Jullie belazerden me al twee keer.
7
00:00:36,238 --> 00:00:39,078
In Itali?,
en jullie wilden me laten zitten.
8
00:00:39,238 -->
Ondertitels voor :03 From Gold
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, nedivx, cd, 1, 2,
original filename: Letters.From.Iwo.Jima.2006.DVDRip.XviD-NeDiVx.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,332 --> 00:00:44,330
LETTERS FROM IWO JIMA
2
00:00:55,973 --> 00:00:59,922
IWO JIMA - 2005
3
00:02:09,421 --> 00:02:12,671
Hoe hebben die soldaten
die gangen gegraven?
4
00:02:14,009 --> 00:02:17,378
We gaan wisselen.
- Ik heb wat.
5
00:02:28,607 --> 00:02:31,691
IWO JIMA - 1944
6
00:02:32,486 --> 00:02:33,980
Hanako...
7
00:02:34,196 --> 00:02:36,485
Soldaten moeten graven.
8
00:02:36,698 --> 00:02:40,032
We graven de hele dag.
9
00:02:41,328 --> 00:02:43,534
Dit is het gat waarin we vechten...
10
00:02:44,414 --> 00:02:46,039
en sterven.
11
00:02:48,377 --> 0
Ondertitels voor :03 From Gold
keywords: from, dusk, till, dawn, 1996, 2, 3, 97, fps, hdrip, tlf, cd, 1,
original filename: 42847-From_Dusk_Till_Dawn_(1996)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{998}{1066}...suspectii sint 2 barbati albi,|in virsta de aproximativ 25 - 30 de ani...
{1069}{1179}...Suspectul numarul unu|cca 1,80 m inaltime, fizic normal,|brunet, purtind pantaloni maro-inchis...
{1183}{1229}...Suspectul numarul doi,|circa 1,85 m inaltime, fizic normal...
{1233}{1291}...brunet, cu ochelari rotunzi,|haine inchise la culoare...
{1373}{1472}Va atragem atentia ca suspectii sint inarmati si|extrem de periculosi.|Fiti prevazatori in momentul capturarii lor...
{1537}{1587}- Hei, Earl !|- Da, domnule.
{1591}{1692}- Cum mai e ?|- Pai...
{1714}{1784}...e cald...
{1813}{1859}Pe mine nu m-a