Zoek in Film Ondertitels resultaten naar No Man's Land op relevantie:
- Stargate.Atlantis.S03E18.Submersion.DVDR ip.XviD-GoTV.Norwegian.srt
- Stargate.Atlantis.S03E04.Sateda.WS.DVDRi p.XviD-RiVER.Norwegian.srt
- Stargate.Atlantis.S03E02.Misbegotten-Par t3.WS.DVDRip.XviD-RiVER.Norwegian.srt
- Stargate.Atlantis.S03E19.Vengeance.DVDRi p.XviD-GoTV.Norwegian.srt
- Stargate.Atlantis.S03E11.The.Return.Part 2.DVDRip.XviD-GoTV.Norwegian.srt
- Stargate.Atlantis.S03E05.Progeny.DVDRip. XviD-GoTV.Norwegian.srt
- Stargate.Atlantis.S03E20.First.Strike-Pa rt1.DVDRip.XviD-GoTV.Norwegian.srt
- Stargate.Atlantis.S03E03.Irresistible.WS .DVDRip.XviD-RiVER.Norwegian.srt
- Stargate.Atlantis.S03E13.Irresponsible.D VDRip.XviD-GoTV.Norwegian.srt
- Stargate.Atlantis.S03E07.Common.Ground.D VDRip.XviD-GoTV.Norwegian.srt
- Stargate.Atlantis.S03E14.Tao.Of.Rodney.D VDRip.XviD-GoTV.Norwegian.srt
- Stargate.Atlantis.S03E17.Sunday.DVDRip.X viD-GoTV.Norwegian.srt
- Stargate.Atlantis.S03E01.No.Man's.Land-Part2.WS.DVDRip.Xv iD-RiVER.Norwegian.srt
- Stargate.Atlantis.S03E06.The.Real.World. DVDRip.XviD-GoTV.Norwegian.srt
- Stargate.Atlantis.S03E16.The.Ark.DVDRip. XviD-GoTV.Norwegian.srt
- Stargate.Atlantis.S03E10.The.Return.Part 1.DVDRip.XviD-GoTV.Norwegian.srt
- Stargate.Atlantis.S03E09.Phantoms.DVDRip .XviD-GoTV.Norwegian.srt
- Stargate.Atlantis.S03E12.Echoes.DVDRip.X viD-GoTV.Norwegian.srt
- Stargate.Atlantis.S03E15.The.Game.DVDRip .XviD-GoTV.Norwegian.srt
- Stargate.Atlantis.S03E08.McKay.And.Mrs.M iller.DVDRip.XviD-GoTV.Norwegian.srt
20 bestand(en), added on: 2011-04-14
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,340 --> 00:00:04,093
<i>Tidligere på Stargate Atlantis:</i>
2
00:00:05,177 --> 00:00:06,721
Du har Wraith DNA.
3
00:00:06,887 --> 00:00:09,015
Faren min sa at det var en gave.
4
00:00:09,181 --> 00:00:12,059
Jeg kan advare folket mitt
når Wraither nærmer seg.
5
00:00:12,226 --> 00:00:15,354
Selv om de ødela mange Wraith skip
så kom det flere.
6
00:00:15,521 --> 00:00:18,524
Kan Teyla få tilgang
til Wraiths synske tankenett?
7
00:00:18,691 --> 00:00:19,817
Hvis hun kan det-
8
00:00:20,026 --> 00:00:22,903
- vil vi kunne samle all informasjonen
vi trenger.
9
00:00:
- No Man S Land ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 bestand(en), added on: 2008-04-03
Relevantie
11 x
53 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{900}Traducerea ºi Adaptarea :|Patronu' (patronu@post.ro)
{1250}{1450}--- No Man's Land ---|(Ãara Nimãnui)
{1953}{2011}Habar n-are unde suntem.
{2027}{2060}Aºa e.
{2084}{2147}Mãcar nu ne-a dus la inamic.
{2281}{2363}Bãieþi, sã aºteptam pana se va ridica ceata.
{2392}{2442}E prea riscant sã mergem mai departe.
{2512}{2564}Cu tine, ºi sã bei o cafea e riscant.
{2581}{2641}Ce calauza!
{2658}{2716}Descurcã-te tu mai bine pe ceata asta!
{2721}{2793}Ascultaþi-l! E întodeauna vesel.
{2811}{2854}Eternul optimist.
{2877}{2951}ªtiþi care e diferenta dinte|un pesimist ºi un optimist?
{2957}{3044}- Nu, care?|- Un pesimist
- No Man S Land ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 bestand(en), added on: 2008-04-03
Relevantie
6 x
34 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,541 --> 00:00:15,541
Traducerea ºi adaptarea:
RIZZO1
2
00:01:09,923 --> 00:01:19,923
ÃARA NIMANUI
3
00:01:37,367 --> 00:01:39,961
Sã mã ia dracu' dacã ºtie
unde suntem.
4
00:01:40,487 --> 00:01:41,886
Cã bine zici.
5
00:01:42,647 --> 00:01:45,286
Mãcar nu ne-a dus la inamic.
6
00:01:50,967 --> 00:01:54,562
Bãieþi, aºteptãm pânã se ridicã
ceaþa.
7
00:01:55,767 --> 00:01:57,837
E prea riscant sã continuãm.
8
00:02:00,247 --> 00:02:02,363
Cu tine, chiar ºi bãutul cafelei
e riscant.
9
00:02:02,567 --> 00:02:05,639
Halal cãlãuzã!
10
00:02:05,
- No Man S Land ( English Subtitles )
1 bestand(en), added on: 2008-04-09
Relevantie
4 x
11 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:21,820 --> 00:01:24,220
Fuck me, if he knows where we are.
2
00:01:24,890 --> 00:01:26,289
You said it.
3
00:01:27,259 --> 00:01:29,887
At least he hasn't led us to the enemy.
4
00:01:35,500 --> 00:01:38,901
Guys, we'll wait until the fog lifts.
5
00:01:40,105 --> 00:01:42,198
It's too risky to carry on.
6
00:01:45,110 --> 00:01:47,305
With you, even drinking coffee is risky.
7
00:01:47,980 --> 00:01:50,505
What a guide!
8
00:01:51,216 --> 00:01:53,616
You try to do better in this fog!
9
00:01:53,852 --> 00:01:56,844
Listen to him! He's always happy.
10
00:01:57,589
- Grey s Anatomy - 1x09 - Who's Zoomin' Who .DVDRip.TOPAZ.pt.srt
- Grey s Anatomy - 1x04 - No Man's Land.DVDRip.TOPAZ.pt.sr t
- Grey s Anatomy - 1x07 - The Self Destruct Button.DVDRip.TOPAZ.pt.srt
- Grey s Anatomy - 1x08 - Save Me.DVDRip.TOPAZ.pt.srt
- Grey s Anatomy - 1x02 - The First Cut Is the Deepest.DVDRip.TOPAZ.pt.srt
- Grey s Anatomy - 1x06 - If Tomorrow Never Comes.DVDRip.TOPAZ.pt.srt
- Grey s Anatomy - 1x03 - Winning a Battle Losing the War.DVDRip.TOPAZ.pt.srt
- Grey s Anatomy - 1x01 - A Hard Day's Night.DVDRip.pt.srt
- Grey s Anatomy - 1x05 - Shake Your Groove Thing.DVDRip.TOPAZ.pt.srt
9 bestand(en), added on: 2010-11-19
Relevantie
8 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,335 --> 00:00:04,421
- <i>Anteriormente em "Anatomia de Grey"...</i>
- O sexo é mesmo bom?
2
00:00:04,505 --> 00:00:08,592
- <i>Alguns chamam a isto uma relação.</i>
- <i>Não sei nada sobre ti.</i>
3
00:00:08,675 --> 00:00:10,177
Fazemos sexo todas as noites.
4
00:00:10,260 --> 00:00:12,596
- Mereço pormenores.
- Tens mais do que muitos.
5
00:00:12,679 --> 00:00:15,015
O que o fez trocar
a Big Apple por Seattle?
6
00:00:15,098 --> 00:00:16,183
Obrigada pelo café.
7
00:00:19,311 --> 00:00:23,065
Adopção? Ficar com o bebé?
Eu sei que é uma decisão difÃcil.
8
00:0
- Grey s Anatomy - 1x04 - No Man's Land.HDTV.LOL.en.srt
- Grey s Anatomy - 1x05 - Shake Your Groove Thing.HDTV.LOL.en.srt
- Grey s Anatomy - 1x02 - The First Cut Is the Deepest.DVDRip.TOPAZ.en.srt
- Grey s Anatomy - 1x07 - The Self Destruct Button.DVDRip.TOPAZ.en.srt
- Grey s Anatomy - 1x03 - Winning a Battle Losing the War.HDTV.TCM.en.srt
- Grey s Anatomy - 1x04 - No Man's Land.DVDRip.TOPAZ.en.sr t
- Grey s Anatomy - 1x09 - Who's Zoomin' Who .DVDRip.TOPAZ.en.srt
- Grey s Anatomy - 1x03 - Winning a Battle Losing the War.DVDRip.TOPAZ.en.srt
- Grey s Anatomy - 1x07 - The Self Destruct Button.HDTV.TCM.en.srt
- Grey s Anatomy - 1x01 - A Hard Day's Night.HDTV.LOL.en.srt
- Grey s Anatomy - 1x05 - Shake Your Groove Thing.DVDRip.TOPAZ.en.srt
- Grey s Anatomy - 1x02 - The First Cut Is the Deepest.HDTV.TCM.en.srt
- Grey s Anatomy - 1x01 - A Hard Day's Night.DVDRip.TOPAZ.en.srt
- Grey s Anatomy - 1x08 - Save Me.DVDRip.TOPAZ.en.srt
- Grey s Anatomy - 1x09 - Who's Zoomin' Who .HDTV.LOL.en.srt
- Grey s Anatomy - 1x06 - If Tomorrow Never Comes.HDTV.TCM.en.srt
- Grey s Anatomy - 1x08 - Save Me.HDTV.LOL.en.srt
- Grey s Anatomy - 1x06 - If Tomorrow Never Comes.DVDRip.TOPAZ.en.srt
18 bestand(en), added on: 2010-11-19
Relevantie
1 x
8 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,943 --> 00:00:04,776
Intimacy is a four-syllable word for
2
00:00:04,951 --> 00:00:06,715
"here are my heart and soul.
3
00:00:07,088 --> 00:00:08,757
Please grind them into hamburger
4
00:00:09,209 --> 00:00:10,228
and enjoy."
5
00:00:11,289 --> 00:00:13,906
It's both desired and feared,
6
00:00:15,093 --> 00:00:16,470
difficult to live with...
7
00:00:16,634 --> 00:00:17,654
Uh, excuse me!
8
00:00:18,043 --> 00:00:18,984
Excuse me!
9
00:00:19,317 --> 00:00:21,407
...and impossible to live without.
10
00:00:25,026 --> 00:00:26,619
Is that my toothbrush?!
11
00:0
- Sindbad no Bouken - 42 - Grampa Aladdin`s country.srt
- Sindbad no Bouken - 36 - Thief of the pyramids.srt
- Sindbad no Bouken - 22 - Great monkey`s gratitude.srt
- Sindbad no Bouken - 25 - Jian the giant`s son.srt
- Sindbad no Bouken - 35 - Mammoth-boy Poco.srt
- Sindbad no Bouken - 03 - Roc the giant bird.srt
- Sindbad no Bouken - 30 - Pigmy pirates.srt
- Sindbad no Bouken - 14 - Treasure of the great devil.srt
- Sindbad no Bouken - 41 - Boat-eating monster fish.srt
- Sindbad no Bouken - 47 - Secret of the tower of Babel.srt
- Sindbad no Bouken - 33 - Great devil of ice.srt
- Sindbad no Bouken - 51 - War of the genies.srt
- Sindbad no Bouken - 15 - Princess of Shahred.srt
- Sindbad no Bouken - 37 - Land of illusion.srt
- Sindbad no Bouken - 44 - Ghost ship of the desert.srt
- Sindbad no Bouken - 24 - Living mammoth.srt
- Sindbad no Bouken - 46 - Ali Baba the magician.srt
- Sindbad no Bouken - 45 - Talking statue.srt
- Sindbad no Bouken - 49 - Princess Shera in peril.srt
- Sindbad no Bouken - 28 - Open sesame!.srt
- Sindbad no Bouken - 07 - Force-feasting...!.srt
- Sindbad no Bouken - 40 - Girl from the stars.srt
- Sindbad no Bouken - 04 - Mysterious old man.srt
- Sindbad no Bouken - 39 - Burning Oasis.srt
- Sindbad no Bouken - 43 - Run, Ali Baba!.srt
- Sindbad no Bouken - 05 - King of Saranjib.srt
- Sindbad no Bouken - 19 - Ali Baba the wandering boy.srt
- Sindbad no Bouken - 13 - Flying wooden horse.srt
- Sindbad no Bouken - 06 - Elephant tusk mountain.srt
- Sindbad no Bouken - 10 - Old man of the oasis.srt
- Sindbad no Bouken - 26 - Big whale that carries a glacier.srt
- Sindbad no Bouken - 12 - Mermaid`s gift.srt
- Sindbad no Bouken - 01 - Cast off!.srt
- Sindbad no Bouken - 38 - Magic dragon.srt
- Sindbad no Bouken - 31 - War on pigmy island.srt
- Sindbad no Bouken - 29 - Flying Jutan.srt
- Sindbad no Bouken - 02 - It`s Mokkuri island.srt
- Sindbad no Bouken - 27 - Thief of Baghdad.srt
- Sindbad no Bouken - 34 - Moa the man-eating bird.srt
- Sindbad no Bouken - 09 - Genie of the desert.srt
- Sindbad no Bouken - 52 - Undo the magic!.srt
- Sindbad no Bouken - 20 - All-woman kingdom.srt
- Sindbad no Bouken - 08 - Fruit gem.srt
- Sindbad no Bouken - 18 - Skeleton corps.srt
- Sindbad no Bouken - 16 - The Moroccan lamp-seller.srt
- Sindbad no Bouken - 48 - 100 magicians.srt
- Sindbad no Bouken - 17 - Solomon`s seal.srt
- Sindbad no Bouken - 32 - Shera`s secret.srt
- Sindbad no Bouken - 23 - Nile river urchin.srt
- Sindbad no Bouken - 50 - Great blue devil.srt
- Sindbad no Bouken - 11 - Black pearl.srt
51 bestand(en), added on: 2010-12-07
Relevantie
6 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:13,336
2
00:00:13,336 --> 00:00:15,668
Even though it makes your heart beat
3
00:00:15,668 --> 00:00:15,739
4
00:00:15,739 --> 00:00:18,264
Even though it makes you startled
5
00:00:18,264 --> 00:00:18,375
6
00:00:18,375 --> 00:00:20,741
Move ahead for your adventure Sindbad
7
00:00:20,741 --> 00:00:20,777
8
00:00:20,777 --> 00:00:23,041
Make all these your best memories
9
00:00:23,041 --> 00:00:24,114
10
00:00:24,114 --> 00:00:29,074
Go Go Sindbad
11
00:00:29,074 --> 00:00:29,186
12
00:00:29,186 --> 00:00:34,123
Hurry to pull your
- No Man's Land The Rise Of Reeker.srt
1 bestand(en), added on: 2008-10-30
Relevantie
5 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,839 --> 00:00:23,739
???? 1978.
2
00:00:51,840 --> 00:00:53,320
??? ?? ?????? ?? ?? ???? ????,
3
00:00:54,040 --> 00:00:55,800
????? ?????????? ???? ???.
4
00:00:55,880 --> 00:00:57,920
?? ?????, ?????.
5
00:00:58,000 --> 00:01:01,240
??? ???? ?? ?? ???????? ??? ????...
?? ?? ????? ??? ????
6
00:01:01,320 --> 00:01:04,360
? ?? ???? ???? Driffter.
7
00:01:05,640 --> 00:01:07,240
Drifter?
8
00:01:08,560 --> 00:01:10,920
??? ????? ??????? ????
??? ?? Death Valley Drifter?
9
00:01:10,960 --> 00:01:13,360
???.
10
00:01:13,400 --> 00:01:16,200
??????? ??? ???????? ???? ?
- No.Man's.Land.2001.WS.DVDRip.Xvi D.AC3-C00LdUdE.srt
1 bestand(en), added on: 2010-09-30
Relevantie
5 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,000 --> 00:01:57,400
Fuck me, if he knows where we are.
2
00:01:58,069 --> 00:01:59,468
You said it.
3
00:02:00,438 --> 00:02:03,066
At least he hasn't led us to the enemy.
4
00:02:08,680 --> 00:02:12,081
Guys, we'll wait until the fog lifts.
5
00:02:13,285 --> 00:02:15,378
It's too risky to carry on.
6
00:02:18,290 --> 00:02:20,485
With you, even drinking coffee is risky.
7
00:02:21,159 --> 00:02:23,684
What a guide!
8
00:02:24,396 --> 00:02:26,796
You try to do better in this fog!
9
00:02:27,032 --> 00:02:30,024
Listen to him! He's always happy.
10
00:02:30,769 -->
- Grey s Anatomy - 1x05 - Shake Your Groove Thing.es.srt
- Grey s Anatomy - 1x04 - No Man's Land.es.srt
- Grey s Anatomy - 1x01 - A Hard Day's Night.es.srt
- Grey s Anatomy - 1x03 - Winning a Battle Losing the War.es.srt
- Grey s Anatomy - 1x06 - If Tomorrow Never Comes.es.srt
- Grey s Anatomy - 1x02 - The First Cut Is the Deepest.es.srt
- Grey s Anatomy - 1x07 - The Self Destruct Button.es.srt
- Grey s Anatomy - 1x06 - If Tomorrow Never Comes.HDTV.es.srt
- Grey s Anatomy - 1x08 - Save Me.es.srt
- Grey s Anatomy - 1x09 - Who's Zoomin' Who .es.srt
10 bestand(en), added on: 2010-11-19
Relevantie
1 x
3 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,536 --> 00:00:06,972
<i>¿Recuerdas que cuando eras niño
tu mayor preocupación era...</i>
2
00:00:07,073 --> 00:00:09,940
<i>...algo como que si recibirÃas
una bicicleta en tu cumpleaños...</i>
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,070
<i>...o si te darÃan permiso
para comer galletas en el desayuno?</i>
4
00:00:14,180 --> 00:00:18,048
<i>Ser adulto goza de una fama
mucho mejor de la que merece.</i>
5
00:00:19,486 --> 00:00:23,513
<i>En serio, que no te engañen
los zapatos bonitos, el buen sexo...</i>
6
00:00:23,623 --> 00:00:26,421
<i>...y la ausencia de padres
diciéndote qué debes
- No Mans Land.1987.Spanish.PAL.2 5fps.srt
1 bestand(en), added on: 2009-10-12
Relevantie
3 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,400 --> 00:03:13,742
Hey, estamos todos esperándote.
2
00:03:13,840 --> 00:03:15,979
- Me pasas esa llave, tÃo Mike?
- SÃ.
3
00:03:16,080 --> 00:03:17,786
Tu madre quiere que tú cortes el pavo.
4
00:03:17,880 --> 00:03:19,427
Que Jimbo lo haga.
5
00:03:19,520 --> 00:03:21,818
Ella quiere que seas tú.
Ya sabes cómo es ella.
6
00:03:22,520 --> 00:03:24,624
Con éste sà que tienes
las manos ocupadas.
7
00:03:24,720 --> 00:03:26,028
Seguro que sÃ.
8
00:03:26,680 --> 00:03:28,784
Le habÃa echado el ojo a uno de éstos
hace tiempo.
9
00:03:28,880 --> 00:03:30,017
-
- Greys-Anatomy-S01-E04---No-Man's-Land.srt
1 bestand(en), added on: 2010-09-28
Relevantie
1 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,885 --> 00:00:08,432
Intimnost znaèi. Uzmi moje srce i dušu.
2
00:00:09,057 --> 00:00:12,060
Molim te, zdrobi ih i uživaj.
3
00:00:13,228 --> 00:00:15,981
Ljudi je žele i boje je se.
4
00:00:17,149 --> 00:00:20,861
Teško je živeti s njom... -Hej!
5
00:00:21,361 --> 00:00:23,655
A nemoguæe žijeti bez nje.
6
00:00:26,992 --> 00:00:29,369
Da li je to moja èetkica za zube?
7
00:00:41,173 --> 00:00:45,218
Intimnost je povezana sa
tri važna životna pojma.
8
00:00:45,969 --> 00:00:50,182
Rodbina, ljubav i cimeri.
9
00:00:52,309 --> 00:00:55,645
Kafu? -Neke stvari ne
- Grey s Anatomy - 1x07 - The Self Destruct Button.DVDRip.TOPAZ.fr.srt
- Grey s Anatomy - 1x04 - No Man's Land.fr.srt
- Grey s Anatomy - 1x08 - Save Me.DVDRip.TOPAZ.fr.srt
- Grey s Anatomy - 1x01 - A Hard Day's Night.fr.srt
- Grey s Anatomy - 1x06 - If Tomorrow Never Comes.DVDRip.TOPAZ.fr.srt
- Grey s Anatomy - 1x01 - A Hard Day's Night.DVDRip.TOPAZ.fr.srt
- Grey s Anatomy - 1x03 - Winning a Battle Losing the War.fr.srt
- Grey s Anatomy - 1x01-02 - A Hard Day's Night.HDTV.NoTV.fr.srt
- Grey s Anatomy - 1x05 - Shake Your Groove Thing.DVDRip.TOPAZ.fr.srt
- Grey s Anatomy - 1x02 - The First Cut Is the Deepest.fr.srt
- Grey s Anatomy - 1x08 - Save Me.fr.srt
- Grey s Anatomy - 1x05 - Shake Your Groove Thing.fr.srt
- Grey s Anatomy - 1x07 - The Self Destruct Button.fr.srt
- Grey s Anatomy - 1x09 - Who's Zoomin' Who .DVDRip.TOPAZ.fr.srt
- Grey s Anatomy - 1x02 - The First Cut Is the Deepest.DVDRip.TOPAZ.fr.srt
- Grey s Anatomy - 1x09 - Who's Zoomin' Who .fr.srt
- Grey s Anatomy - 1x03 - Winning a Battle Losing the War.DVDRip.TOPAZ.fr.srt
- Grey s Anatomy - 1x04 - No Man's Land.DVDRip.TOPAZ.fr.sr t
- Grey s Anatomy - 1x06 - If Tomorrow Never Comes.fr.srt
19 bestand(en), added on: 2010-11-19
Relevantie
1 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,900
Précédemment dans "Grey's Anatomy"...
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,300
J'ai été attiré par ma colocataire depuis le premier jour,
3
00:00:05,400 --> 00:00:07,700
et je n'arrive pas à lui dire.
4
00:00:08,700 --> 00:00:10,400
Ce ne serait pas plus simple de lui demander de sortir avec toi?
5
00:00:10,700 --> 00:00:13,300
T'es vraiment aussi supperficiel et sans coeur que t'en as l'air?
6
00:00:13,700 --> 00:00:16,500
Tu veux aller prendre un verre plus tard et
7
00:00:16,600 --> 00:00:18,000
entendre parler de mes douleurs secrètes?
8
00:00:18,100 -->
- No Man s Land The Rise of Reeker.DVDRip.BeStDivX.en.srt
1 bestand(en), added on: 2010-09-17
Relevantie
1 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,840 --> 00:00:53,320
I shouldn't be doing this,
2
00:00:54,040 --> 00:00:55,800
but it's dangerous out here.
3
00:00:55,880 --> 00:00:57,920
You said it, mister.
4
00:00:58,000 --> 00:01:01,240
I don't know what worries me more...
running out of water
5
00:01:01,320 --> 00:01:04,360
or running into the Drifter.
6
00:01:05,640 --> 00:01:07,240
The, uh, Drifter?
7
00:01:08,560 --> 00:01:10,920
You never heard
of the Death Valley Drifter?
8
00:01:10,960 --> 00:01:13,360
No.
9
00:01:13,400 --> 00:01:16,200
Killed dozens
out here in the desert.
10
00:01:16,240 --> 00:01
- The-Adventures-of-Brisco-County-Jr.---S0 1E03---No-Man's-Land.sub
1 bestand(en), added on: 2010-10-03
Relevantie
1 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1010}{1031}Ãà âè ïîìîãÃà ëè?
{1034}{1065}ÃÃ¥ âè áúäà áëà ãîäà ðåÃ.
{1066}{1101}Ãà òêî, èñêà ì ñè êóêëà òà !
{1119}{1143}Ãìèëè, ùå Ãà ìåðèì êóêëà òà òè.
{1146}{1193}Ãà ìî ïî÷à êà é ìà ëêî.
{1206}{1233}Ãà êâî Ã¥ ñòà Ãà ëî òóê?
{1237}{1293}Ãðèìà ìúæå Ãà êîÃÃ¥ ìèÃà õà îòòóê|ïðåäè äâà ÷à ñà .
{1296}{1351}Ãïëÿ÷êîñà õà ãðà äà |è ïî÷Ãà õà äà âèëÃåÿò.
{1352}{1374}Ãâó÷è ìè ïîçÃà òî.
{1381}{1411}Ãà ùî ìèñëèòå òà êà ?
{1415}{1447}Ãïèøåòå ìè ãè.
{1449}{1
1 bestand(en), added on: 2011-07-20
Relevantie
1 x
1 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:23,400
Fuck me, if he knows where we are.
2
00:00:24,000 --> 00:00:25,400
You said it.
3
00:00:26,400 --> 00:00:29,000
At least he hasn't led us to the enemy.
4
00:00:34,700 --> 00:00:38,100
Guys, we'll wait until the fog lifts.
5
00:00:39,300 --> 00:00:41,300
It's too risky to carry on.
6
00:00:44,300 --> 00:00:46,500
With you, even drinking coffee is risky.
7
00:00:47,100 --> 00:00:49,700
What a guide!
8
00:00:50,400 --> 00:00:52,800
You try to do better in this fog!
9
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
Listen to him! He's always happy.
10
00:00:56,700 -->
1 bestand(en), added on: 2011-01-02
Relevantie
1 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,817 --> 00:01:40,818
ÃÃÃÃÃ
Ãèê Ãðà öèîëÃ
2
00:03:19,750 --> 00:03:23,378
- Ãà êà ìå òå.
- Ãîäà é ìè òðåñ÷îòêà òà , ֏֔ Ãà éê.
3
00:03:23,462 --> 00:03:27,299
- Ãà éêà òè èñêà äà ðà çðåæåø ïóéêà òà .
- Ãà ÿ ðà çðåæå Ãæèìáî.
4
00:03:27,382 --> 00:03:30,385
Ãñêà òè äà ÿ ðà çðåæåø.
Ãà ëè ÿ çÃà åø.
5
00:03:30,469 --> 00:03:34,640
- Ãà é ùå èìà ø äîñòà ðà áîòà ñ òà çè.
- Ãà êà ñè Ã¥.
6
00:03:34,723 --> 00:03:38,310
Ãÿõ õâúðëèë îêî
Ãà åäÃÃ
- No Mans Land.1987.Spanish.PAL.2 5fps.srt
1 bestand(en), added on: 2009-11-24
Relevantie
1 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,400 --> 00:03:13,742
Hey, estamos todos esperándote.
2
00:03:13,840 --> 00:03:15,979
- Me pasas esa llave, tÃo Mike?
- SÃ.
3
00:03:16,080 --> 00:03:17,786
Tu madre quiere que tú cortes el pavo.
4
00:03:17,880 --> 00:03:19,427
Que Jimbo lo haga.
5
00:03:19,520 --> 00:03:21,818
Ella quiere que seas tú.
Ya sabes cómo es ella.
6
00:03:22,520 --> 00:03:24,624
Con éste sà que tienes
las manos ocupadas.
7
00:03:24,720 --> 00:03:26,028
Seguro que sÃ.
8
00:03:26,680 --> 00:03:28,784
Le habÃa echado el ojo a uno de éstos
hace tiempo.
9
00:03:28,880 --> 00:03:30,017
-
- Grey s Anatomy - 1x07 - The Self Destruct Button.DVDRip.TOPAZ.br.srt
- Grey s Anatomy - 1x01 - A Hard Day's Night.DVDRip.TOPAZ.br.srt
- Grey s Anatomy - 1x02 - The First Cut Is the Deepest.DVDRip.TOPAZ.br.srt
- Grey s Anatomy - 1x08 - Save Me.DVDRip.TOPAZ.br.srt
- Grey s Anatomy - 1x06 - If Tomorrow Never Comes.DVDRip.TOPAZ.br.srt
- Grey s Anatomy - 1x09 - Who's Zoomin' Who .DVDRip.TOPAZ.br.srt
- Grey s Anatomy - 1x04 - No Man's Land.DVDRip.TOPAZ.br.sr t
- Grey s Anatomy - 1x05 - Shake Your Groove Thing.DVDRip.TOPAZ.br.srt
- Grey s Anatomy - 1x03 - Winning a Battle Losing the War.DVDRip.TOPAZ.br.srt
9 bestand(en), added on: 2010-11-19
Relevantie
1 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,968
Anteriormente em "Grey's Anatomy"...
2
00:00:03,014 --> 00:00:05,395
Eu tenho isso da minha colega de
quarto desde o nosso primeiro dia...
3
00:00:05,457 --> 00:00:07,770
e eu não consigo contar a ela.
4
00:00:08,764 --> 00:00:10,413
Não seria mais fácil
apenas perguntar pra ela?
5
00:00:10,797 --> 00:00:13,326
Você é realmente insensÃvel
e grosseiro como parece?
6
00:00:13,771 --> 00:00:16,515
Oh, você quer sair
para tomar um drink...
7
00:00:16,671 --> 00:00:18,052
e ouvir sobre minha dor secreta?
8
00:00:18,124 --> 00:00:19,635
Não posso. Es
- No Man S Land ( Greek Subtitle )
1 bestand(en), added on: 2008-04-09
Relevantie
1 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:37,440 --> 00:01:40,512
ÃðïêëåÃåôáé Ãá îÃñåé
ðïý Ã¥Ãìáóôå.
2
00:01:40,760 --> 00:01:42,273
Ãï Ã¥Ãðåò.
3
00:01:42,800 --> 00:01:46,315
ÃïõëÃ÷éóôïÃ,
äå ìáò ïäÃãçóå óôïà å÷èñü.
4
00:01:50,840 --> 00:01:54,435
Ãá ðåñéìÃÃïõìå ìÃ÷ñé
Ãá öýãåé ç ïìÃ÷ëç.
5
00:01:55,080 --> 00:01:58,152
ÃÃÃáé ðïëý åðéêÃÃäõÃï
Ãá ðñï÷ùñÃóïõìå.
6
00:01:59,880 --> 00:02:02,872
Ãáé ï êáöÃò åðéêÃÃäõÃïò Ã¥ÃÃáé
ìáæà óïõ.
7
00:02:03,160 --> 00:02:04,991
Er zijn meer ondertitels beschikbaar voor No Man's Land
Klik hier om ze te zien