Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Night At The Museum op relevantie:
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( English Subtitles )
1 bestand(en), added on: 2009-07-07
Relevantie
57 x
263 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
Translation:
CyroBM
2
00:00:08,011 --> 00:00:19,011
Exclusively for:
Everybodies
3
00:03:09,012 --> 00:03:11,056
Imagine this is your home.
4
00:03:11,057 --> 00:03:12,839
Suddenly drops and all the security
lights off.
5
00:03:12,840 --> 00:03:14,699
The smaller you go running
in the corridor, shouting:
6
00:03:14,700 --> 00:03:17,310
"Mom, Dad, there is a monster
on the stairs!
7
00:03:17,311 --> 00:03:18,982
We must move quickly.
8
00:03:18,983 --> 00:03:19,987
You need a weapon.
9
00:03:19,988 --> 00:03:22,101
But first you need a flashlight.
10
00:03:22,239 --> 00:03:25,350
1 bestand(en), added on: 2008-01-30
Relevantie
12 x
92 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,400 --> 00:01:59,633
Hey, watch it.
2
00:02:15,033 --> 00:02:17,467
Oh, come on.
3
00:02:25,067 --> 00:02:26,767
Hey, Mike!
4
00:02:26,933 --> 00:02:29,567
-Hey, Larry.
-How you doing?
5
00:02:29,733 --> 00:02:30,933
Have you seen Nicky?
6
00:02:31,100 --> 00:02:33,667
I'm pretty sure he went with Erica.
It was half day today.
7
00:02:33,833 --> 00:02:36,033
Parent Career Day.
8
00:02:41,867 --> 00:02:44,400
-Hey.
-Hey. Come on in.
9
00:02:45,567 --> 00:02:48,600
-You all right?
-Yeah, yeah.
10
00:02:49,067 --> 00:02:51,067
Why didn't anybody tell me
it was Care
- Night.At.The.Museum-Battle.of.The.Smithsonian.srt
1 bestand(en), added on: 2009-05-25
Relevantie
21 x
65 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,011 --> 00:00:19,011
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ellas-music TEAM
2
00:03:09,012 --> 00:03:11,056
ÃáÃôáóôåÃôå üôé áõôü Ã¥ÃÃáé ôï óðÃôé óáò.
3
00:03:11,057 --> 00:03:12,839
ÃáöÃéêà ðÃöôåé ç áóöÃëåéá êé üëá
ôá öþôá óâÃÃïõÃ.
4
00:03:12,840 --> 00:03:14,699
Ãá ìéêñà óáò âãáÃÃïõà ôñÃ֕Ãôáò
óôï äéÃäñïìï, öùÃÃæïÃôáò:
5
00:03:14,700 --> 00:03:17,310
" ÃáìÃ, ìðáìðÃ, õðÃñ÷åé ÃÃá ôÃñáò
óôéò óêÃëåò"!
6
00:03:17,311 --> 00:03:
- Night At The Museum ( English Subtitles )
1 bestand(en), added on: 2008-04-09
Relevantie
12 x
39 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:16,329 --> 00:03:17,557
Hey, watch it.
2
00:03:32,979 --> 00:03:35,413
Oh, come on.
3
00:03:43,022 --> 00:03:44,717
Hey, Mike!
4
00:03:44,891 --> 00:03:47,519
-Hey, Larry.
-How you doing?
5
00:03:47,694 --> 00:03:48,888
Have you seen Nicky?
6
00:03:49,062 --> 00:03:51,622
I'm pretty sure he went with Erica.
It was half day today.
7
00:03:51,798 --> 00:03:53,993
Parent Career Day.
8
00:03:59,839 --> 00:04:02,364
-Hey.
-Hey. Come on in.
9
00:04:03,543 --> 00:04:06,569
-You all right?
-Yeah, yeah.
10
00:04:07,046 --> 00:04:09,037
Why didn't anybody tell me
it was
- Night.at.the.Museum.2006.DVDRip.XviD .AC3.CD2-JUPiT.srt
1 bestand(en), added on: 2007-11-28
Relevantie
11 x
38 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,003
Claro! Deus te abençoe rapaz!
Continua.
2
00:00:22,329 --> 00:00:24,335
Eu...
3
00:01:11,980 --> 00:01:13,519
Olá.
4
00:01:14,454 --> 00:01:17,597
Não! Está tudo bem!
Falam inglês?
5
00:01:17,964 --> 00:01:19,570
Não?
6
00:01:21,744 --> 00:01:24,074
Não sei o que isso
quer dizer e sei que,
7
00:01:24,075 --> 00:01:26,525
nós os dois começamos mal
ontem à noite.
8
00:01:26,526 --> 00:01:29,534
Mas...
9
00:01:29,567 --> 00:01:36,289
Um passarinho disse-me que
alguém... gosta... de magia.
10
00:01:36,321 --> 00:01:38,361
Magia?
11
- Night At The Museum - Fin - 25fps - 2006 - (PROPER.R5.Line.xVID-LRC4).txt
1 bestand(en), added on: 2008-02-03
Relevantie
4 x
28 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{822}{932}Y? MUSEOSSA
{3905}{3960}MITTARI RIKKI|HYV? YRITYS
{4264}{4335}L?hde nyt.
{4510}{4614}- Hei, Blake.|- Hei, Larry. Mit? kuuluu?
{4616}{4704}- Oletko n?hnyt Nickky?? - Muistaakseni h?n|meni kotiin puolen p?iv?n aikaan Erikan kanssa.
{4708}{4823}Vanhempainp?iv?.
{4903}{4971}- Hei.|- Hei. Tule sis??n.
{4998}{5125}- Oletko kunnossa? - Kyll?, miksei kukaan|kertonut minulle vanhempainp?iv?n olevan nyt.
{5134}{5199}Mit? tarkoitat?|Nicky sanoi kertovansa sinulle.
{5231}{5282}Luultavasti h?n unohti.
{5286}{5403}- Siin? h?n on. Kuinka voit, Larry?|- Hyvin. Ent? sin?, Don?
{5477}{5543}Voitko uskoa t?t? s??t??
{5557}{5667}Koleaa.
{5710}{5860
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Croatian Subtitle )
1 bestand(en), added on: 2009-07-07
Relevantie
2 x
25 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:03:23,485 --> 00:03:25,448
Što ako je ovo bio vaš dom?
2
00:03:25,449 --> 00:03:27,160
Nema struje, u kuæi je mraèno.
3
00:03:27,161 --> 00:03:28,947
Djeca vrište u sobi:
4
00:03:28,948 --> 00:03:31,454
"Mama, tata, plašimo se,
ima èudovišta pod krevetom!"
5
00:03:31,455 --> 00:03:34,025
Morate brzo reagirati.
Treba vam oružje.
6
00:03:34,026 --> 00:03:36,056
Ali prvo trebate
naæi baterijsku lampu.
7
00:03:36,189 --> 00:03:39,176
Ali mraèno je. Što æete raditi?
Kako æete je naæi?
8
00:03:39,929 --> 00:03:41,967
Reæi æu vam kako.
S LAMPOM KOJA SVIJETLI U MRAKU!
9
00:03:42,275 --> 00:03:45,166
Tako je, prijatelji. Ja sam Larr
- Night.At.The.Museum.2006.DVDRip.XviD -UnSeeN.srt
- Night.At.The.Museum.2006.PROPER.DVDR ip.XViD-TKK.ENG.srt
2 bestand(en), added on: 2007-11-25
Relevantie
1 x
24 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,196 --> 00:03:18,596
Hey, watch it!
2
00:03:33,479 --> 00:03:35,447
Aw, come on.
3
00:03:43,856 --> 00:03:45,756
Hey, Mike.
4
00:03:45,858 --> 00:03:49,885
- Hey, Larry. How you doin'?
- Have you seen Nicky?
5
00:03:49,996 --> 00:03:51,964
I'm pretty sure
he went home with Erica.
6
00:03:52,065 --> 00:03:54,397
It was a half day todayâ
uh, Parent Career Day.
7
00:04:01,040 --> 00:04:02,940
- Hey.
- Hey. Come on in.
8
00:04:04,677 --> 00:04:06,611
- You all right?
- Yeah, yeah.
9
00:04:06,713 --> 00:04:10,080
Um, why didn't anybody tell me
it was Career Day?
10
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Dutch - Hollands )
1 bestand(en), added on: 2009-07-07
Relevantie
4 x
17 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:03:23,415 --> 00:03:25,383
Als dit jouw huis zou zijn?
2
00:03:25,384 --> 00:03:26,986
En de stroom valt uit, en
er is geen licht meer.
3
00:03:26,987 --> 00:03:29,139
En de kleintjes staan te springen in
de hal, en ze schreeuwen...
4
00:03:29,140 --> 00:03:31,503
Mama, papa, kom snel, ik ben bang.
5
00:03:31,504 --> 00:03:34,109
Je moet er naar toe, en snel.
Je hebt een wapen nodig...
6
00:03:34,110 --> 00:03:36,313
maar, eerst heb je een zaklantaarn nodig.
7
00:03:36,314 --> 00:03:38,771
Maar het is donker, wat ga je doen?
Hoe ga je dat vinden?
8
00:03:38,805 --> 00:03:41,681
De 'glow in the dark' zaklantaarn.
9
00:03:41,682 --> 00:03:45,21
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Greek Subtitle )
1 bestand(en), added on: 2009-07-07
Relevantie
3 x
16 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:03:23,541 --> 00:03:25,500
ÃáÃôáóôåÃôå üôé áõôü Ã¥ÃÃáé ôï óðÃôé óáò.
2
00:03:25,500 --> 00:03:27,210
ÃáöÃéêà ðÃöôåé ç áóöÃëåéá êé üëá
ôá öþôá óâÃÃïõÃ.
3
00:03:27,220 --> 00:03:28,996
Ãá ìéêñà óáò âãáÃÃïõà ôñÃ֕Ãôáò
óôï äéÃäñïìï, öùÃÃæïÃôáò:
4
00:03:29,006 --> 00:03:31,513
" ÃáìÃ, ìðáìðÃ, õðÃñ÷åé ÃÃá ôÃñáò
óôéò óêÃëåò"!
5
00:03:31,513 --> 00:03:33,116
ÃñÃðåé Ãá êéÃçèåÃôå ãñÃãïñá.
6
00:03:33,116 --> 00:03:34,077
ÃñåéÃæåóôå ÃÃá üðëï.
7
00:03:34,077 --> 00:03:36,11
- Night.at.the.Museum.2006.DVDRip.XviD .AC3.CD1-JUPiT.SRT
- Night.at.the.Museum.2006.DVDRip.XviD .AC3.CD2-JUPiT.SRT
2 bestand(en), added on: 2008-06-15
Relevantie
2 x
16 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,731 --> 00:03:17,981
H?, kijk uit.
2
00:03:17,981 --> 00:03:21,550
METER STUK.
- LEUK GEPROBEERD.
3
00:03:43,661 --> 00:03:45,150
Willy.
4
00:03:45,151 --> 00:03:47,488
H? Larry!
Hoe gaat het?
5
00:03:47,488 --> 00:03:50,782
Heb je Nicky gezien?
- Volgens mij is hij met Erica mee...
6
00:03:50,783 --> 00:03:55,212
Het was maar een halve dag vandaag.
Ouder-beroependag.
7
00:03:59,915 --> 00:04:01,915
Hoi.
- Kom binnen.
8
00:04:03,585 --> 00:04:06,085
Alles goed?
- Ja hoor.
9
00:04:07,062 --> 00:04:09,522
Waarom weet ik niet dat
het beroependag was?
10
00:04:09,5
- Night.At.The.Museum[2006]DvDrip[Eng] -aXXo.RO.srt
1 bestand(en), added on: 2008-01-22
Relevantie
1 x
14 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,850 --> 00:00:48,849
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc & alin022 @ www.titr?ri.ro
2
00:01:08,850 --> 00:01:12,850
O NOAPTE LA MUZEU
3
00:03:16,338 --> 00:03:17,566
Ai grij?.
4
00:03:32,988 --> 00:03:35,422
Haide.
5
00:03:43,031 --> 00:03:44,726
Salut, Mike!
6
00:03:44,900 --> 00:03:47,528
- Salut, Larry.
- Ce mai faci?
7
00:03:47,703 --> 00:03:48,897
L-ai v?zut pe Nicky?
8
00:03:49,071 --> 00:03:51,631
Sunt sigur c? a plecat cu Erica.
A fost o zi scurt? azi.
9
00:03:51,807 --> 00:03:54,002
Ziua Carierei.
10
00:03:59,848 --> 00:04:02,373
- Bun?.
- Bun?. Intr?.
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Serbian Subtitle )
1 bestand(en), added on: 2009-07-07
Relevantie
1 x
13 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:59,012 --> 00:01:04,056
N O Ã U M U Z E J U - 2
1
00:03:09,012 --> 00:03:11,056
Šta da je ovo vaš dom?
2
00:03:11,057 --> 00:03:13,339
Nema struje, nestalo je svetla.
3
00:03:13,840 --> 00:03:14,699
Deca vrište u sobi:
4
00:03:14,700 --> 00:03:17,310
"Mama, tata, doðite brzo,
plašimo se!"
5
00:03:17,811 --> 00:03:19,987
Treba brzo da uðete.
Treba vam oružje.
6
00:03:19,988 --> 00:03:21,801
Ali prvo, treba vam baterijska lampa.
7
00:03:22,539 --> 00:03:25,350
Ali mraèno je. Šta æete?
Kako æete je naæi?
8
00:03:26,134 --> 00:03:28,256
Reæi æu vam kako:
Sa LAMPOM KOJA SVETLI U MRAKU!
9
00:03:28,576 --> 00:03:31,787
- Night.at.the.Museum.Battle.of.the.Smithsonia n.CAM.XviD-DEViSE.srt
- Night.Of.The.Museum.2.Battle of the Smithsonian.2009.R5.XViD-NoiR.srt
- Night.Of.The.Museum.2.Battle.Of.The.Smithsonian.R5.XVID -STG.srt
- night.at.the.museum.2.r5.line.xvid-k amera.srt
- Night.at.the.Museum.Battle.of.the.Smithsonia n.2009.R5.LiNE.XviD-FOX.srt
- devise-natm2r5.srt
- Night At The Museum 2 R5 LINE XVID-FLAWL3SS.srt
7 bestand(en), added on: 2009-07-29
Relevantie
3 x
13 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:59,077 --> 00:01:03,537
NIGHT AT THE MUSEUM 2
2
00:01:03,538 --> 00:01:13,379
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:02:49,955 --> 00:02:53,725
PENTRU STOCARE PERMANENTÃ
ARHIVELE FEDERALE
4
00:03:09,465 --> 00:03:12,684
Dacã aceasta ar fi casa ta?
O panã de curent, nu e luminã,
5
00:03:12,719 --> 00:03:14,960
copiii þipã
în paturile supraetajate.
6
00:03:14,961 --> 00:03:17,855
<i>Mamã, tatã, veniþi repede,
mi-e fricã!</i>
7
00:03:17,856 --> 00:03:19,198
Trebuie sã ajungi repede.
8
00:03:19,199 --> 00:03:21,931
Ãþi trebuie o armã,
dar, mai întâi, îþi trebuie o lanternã,
9
00:
- Night.at.the.Museum.2006.DVDRip.XviD .AC3.CD1-JUPiT.smi
- Night.at.the.Museum.2006.DVDRip.XviD .AC3.CD2-JUPiT.smi
2 bestand(en), added on: 2008-02-03
Relevantie
12 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>??????? ??????? Night.At.The.Museum.2006.R5.LINE.XViD-PUKKA</TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P { margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt;
margin-top:2pt; font-size:20pt; text-align:center;
font-family:arial, sans-serif; font-weight:normal; color:white;
}
.ENCC { Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC; }
#STDPrn { Name:Standard Print; }
#LargePrn { Name:Large Print; font-size:20pt; }
#SmallPrn { Name:Small Print; font-size:10pt; }
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=0><P Class=ENCC>
.
<SYNC Start=1><P Class=ENCC>
- Indeed. Bless you, lad.<br>
- Yeah. All right.
<SYNC Start=1920><P Class=ENCC>
- Carry on.<br>
- Good.
- Night.at.the.Museum.R5.Line.xVID-LRC .srt
1 bestand(en), added on: 2008-02-03
Relevantie
3 x
11 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,000 --> 00:03:36,061
Hej Bili.
Zdravo Lari.
2
00:03:36,262 --> 00:03:39,022
Kako si?
Jesi video Niki?
3
00:03:39,145 --> 00:03:40,725
Mislim da je oti?la sa Erikom...
4
00:03:41,866 --> 00:03:43,279
Na skup roditelja...
5
00:03:50,133 --> 00:03:51,063
Udji...
6
00:03:53,232 --> 00:03:55,311
Dobro si?
Da, da...
7
00:03:56,711 --> 00:03:58,718
Za?to mi niko nije rekao
za dan roditelja?
8
00:03:58,999 --> 00:04:00,895
Kako to misli?, Niki je
rekao da ?e ti re?i?
9
00:04:02,211 --> 00:04:04,015
OK, izgleda da je zaboravio...
10
00:04:04,656 --> 00:04:08,689
Oo, evo
- Night.At.The.Museum.2006.PROPER.DVDR ip.XViD-TKK.srt
1 bestand(en), added on: 2007-11-25
Relevantie
11 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,328 --> 00:01:15,328
Ãeviri: Puck:Robin
puck198@hotmail.com
2
00:03:16,329 --> 00:03:17,557
Dikkat etsene.
3
00:03:17,558 --> 00:03:19,658
"Parkmetre Bozuk"
"Ãyi Deneme"
4
00:03:32,979 --> 00:03:35,913
Yapma be.
5
00:03:43,022 --> 00:03:44,890
Selam, Mike!
6
00:03:44,891 --> 00:03:47,693
-Selam, Larry.
-Nasýlsýn?
7
00:03:47,694 --> 00:03:49,061
Nicky'yi gördün mü?
8
00:03:49,062 --> 00:03:51,797
Erica ile çýktý. Bugün yarým gün.
9
00:03:51,798 --> 00:03:54,493
Meslek Tanýtým Günü.
10
00:03:59,839 --> 00:04:02,864
-Selam.
-Selam. Girsene.
11
0
- Night.at.the.Museum.2006.DVDRip.XviD .AC3.CD1-JUPiT.srt
- Night.at.the.Museum.2006.DVDRip.XviD .AC3.CD2-JUPiT.srt
- Night.At.The.Museum.2006.PROPER.DVDR ip.XViD-TKK.srt
- Night.at.the.Museum.[DVD-Rip].srt
- Night.At.The.Museum[2006]DvDrip[Eng] -aXXo.srt
- Night.at.the.Museum.2006.PROPER.R5.L ine.xVID-LRC.srt
- Night.at.the.Museum[2006]DVDRip[Eng] -FOLKS.srt
7 bestand(en), added on: 2007-11-25
Relevantie
1 x
11 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:04,000
- Continuã.
- Bun. Pe curând.
2
00:00:21,100 --> 00:00:22,900
Eu...
3
00:01:10,600 --> 00:01:12,200
Hei, bunã.
4
00:01:12,900 --> 00:01:16,500
Nu! E în regulã!
E în regulã. ªtiþi engleza?
5
00:01:17,000 --> 00:01:18,100
Nu?
6
00:01:20,900 --> 00:01:22,600
Bun. Nu ºtiu ce înseamnã asta...
7
00:01:22,800 --> 00:01:26,900
... ºi ºtiu cã am început-o cu stângul
noaptea trecutã, dar...
8
00:01:28,800 --> 00:01:33,400
... o pãsãricã mi-a ºoptit
cã cineva e impresionat...
9
00:01:34,300 --> 00:01:35,500
... de magie.
10
00:01:3
- Night At The Museum.English.srt
1 bestand(en), added on: 2008-02-03
Relevantie
1 x
10 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,500 --> 00:03:09,700
Hey, watch it.
2
00:03:24,200 --> 00:03:26,500
Oh, come on.
3
00:03:33,800 --> 00:03:35,400
Hey, Mike!
4
00:03:35,600 --> 00:03:38,100
-Hey, Larry.
-How you doing?
5
00:03:38,300 --> 00:03:39,400
Have you seen Nicky?
6
00:03:39,600 --> 00:03:42,000
I'm pretty sure he went with Erica.
It was half day today.
7
00:03:42,200 --> 00:03:44,300
Parent Career Day.
8
00:03:49,900 --> 00:03:52,300
-Hey.
-Hey. Come on in.
9
00:03:53,500 --> 00:03:56,400
-You all right?
-Yeah, yeah.
10
00:03:56,800 --> 00:03:58,700
Why didn't anybody tell me
it was Care
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Italian - Italiano Sottotitoli )
1 bestand(en), added on: 2009-07-07
Relevantie
10 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
Traduzione:da
Giacubbo Giovanni
2
00:00:08,011 --> 00:00:19,011
Esclusivamente per:
Ogni corpi
3
00:03:09,012 --> 00:03:11,056
Immaginate questa e la vostra casa.
4
00:03:11,057 --> 00:03:12,839
Improvvisamente tutte le gocce e la sicurezza
luci spente.
5
00:03:12,840 --> 00:03:14,699
Il piu piccolo si va in esecuzione
Sparano Nel corridoio:
6
00:03:14,700 --> 00:03:17,310
'Mamma, papa, questo e un mostro
sulle scale!
7
00:03:17,311 --> 00:03:18,982
Dobbiamo spostare rapidamente.
8
00:03:18,983 --> 00:03:19,987
Hai bisogno di un arma.
9
00:03:19,988 --> 00:03:22,101
Ma prima e necessario disporre di un flash.
1
Er zijn meer ondertitels beschikbaar voor Night At The Museum
Klik hier om ze te zien