Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Needful Things op relevantie:
- Needful Things - CD2 (25fps) 1993 - (QiM).srt
1 bestand(en), added on: 2009-12-20
Relevantie
1 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,160 --> 00:00:08,835
Et saa ottaa sitä ikinä pois.
2
00:00:08,960 --> 00:00:11,838
Et ikinä.
3
00:00:42,640 --> 00:00:44,790
Hupsan...
4
00:00:51,760 --> 00:00:55,833
Eivät kai he käyneet kotonasi?
5
00:00:55,960 --> 00:00:59,714
Ky llä, mistä sinä tiesit?
6
00:00:59,840 --> 00:01:02,718
Se oli arvattavissa.
7
00:01:07,080 --> 00:01:10,993
Pitäisiköhän minun
tappaa Norris Ridgewick?
8
00:01:11,120 --> 00:01:15,193
Ei. Se olisi heille liian helppoa.
9
00:01:15,320 --> 00:01:18,710
He jahtaisivat sinua kuin eläintä.
10
00:01:18,840 --> 00:01:21,957
Poliis
- Needful Things cd1 ( Swedish - Svenska subtitle )
- Needful Things cd2 ( Swedish - Svenska subtitle )
2 bestand(en), added on: 2008-04-04
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script info]
PlayResY: 304
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: NORMAL,Times New Roman CE,28,16777215,65535,65535,0,1,0,1,3,0,2,30,30,10,0,238
Style: ITALIC,Times New Roman CE,28,16777215,65535,65535,0,1,1,1,3,0,2,30,30,10,0,238
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:03:10.40,0:03:12.60,NORMAL,00,0000,0000,0000,,Herregud...
Dialogue: Marked=0,0:03:12.80,0:03:15.80,NORMAL,00,0000,0000,0000,,Det är markiser på den nya a ffären.
D
1 bestand(en), added on: 2011-07-09
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,353 --> 00:01:21,153
LE BAZAR DE L'EPOUVANTE
2
00:02:59,913 --> 00:03:02,473
CASTLE ROCK
UN LIEU OU VIVRE ET GRANDIR
3
00:03:11,273 --> 00:03:12,593
Mon Dieu.
4
00:03:13,913 --> 00:03:16,193
Il y a une bâche sur la nouvelle boutique.
5
00:03:16,913 --> 00:03:19,793
Il y a encore du savon sur les vitrines.
6
00:03:21,553 --> 00:03:22,553
Et alors?
7
00:03:24,873 --> 00:03:26,753
Ãa cache quelque chose.
8
00:03:28,513 --> 00:03:30,393
Je ne crois pas, Nettie.
9
00:03:30,833 --> 00:03:34,393
Ãa sera tout simplement
une espèce de brocante.
10
00:03:35,353 --> 00:03:
- Needful Things (1993) cd2 fps 25-sr.srt
- Needful Things (1993) cd1 fps 25-sr.srt
2 bestand(en), added on: 2010-09-18
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,603 --> 00:00:05,643
Moje ruke.
Ni vestu ne mogu raskopcati.
2
00:00:35,683 --> 00:00:39,203
Nikad ga ne smijete skinuti, Polly.
3
00:00:39,483 --> 00:00:42,283
Baš nikada.
4
00:01:22,283 --> 00:01:26,203
Nemojte mi reci...bili su vam u kuæi?
Poslali su Ridgewicka.
5
00:01:26,483 --> 00:01:30,123
Da, kako ste znali?
6
00:01:30,323 --> 00:01:33,123
Tako su predvidivi.
7
00:01:37,603 --> 00:01:41,443
Trebam vaš savjet.
Mislim da bih trebao ubiti Ridgewicka.
8
00:01:41,643 --> 00:01:45,563
Ne, to bi im jako olakšalo stvari, Dan.
9
00:01:45,883 --> 00:01:49,123
Å cepal
- Needful Things[1993]DivX[FS]DVD rip[Eng][Subs]-Atlas47.srt
- Needful Things.sub
2 bestand(en), added on: 2009-07-29
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:37,360 --> 00:00:45,041
Traducerea ºi adaptarea:
vladaudio.ltd
2
00:01:17,517 --> 00:01:24,237
DE TOATE PENTRU TOÃI
3
00:01:30,957 --> 00:01:36,116
Dupã cartea lui
STEPHEN KING
4
00:03:01,271 --> 00:03:04,510
CASTLE ROCK "Un loc bun în
care sã trãieºti ºi sã creºti"
5
00:03:12,271 --> 00:03:17,310
Doamne, e un afiº pe noul magazin !
6
00:03:17,829 --> 00:03:20,910
ªi geamurile sunt încã pline de sãpun !
7
00:03:23,111 --> 00:03:24,110
Deci ?
8
00:03:24,150 --> 00:03:27,868
Deci... ascund ceva !
9
00:03:29,590 --> 00:03:34,668
Nu cred asta, Nettie, cred cã e
un fel de magazin de antichitãþi.
10
00:03:36,470 --> 00:03:
1 bestand(en), added on: 2007-11-25
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{184}{376}Traducerea ºi adaptarea:|vladaudio.ltd
{1188}{1356}DE TOATE PENTRU TOÃI
{1524}{1653}Dupã cartea lui|STEPHEN KING
{3782}{3863}CASTLE ROCK "Un loc bun în|care sã trãieºti ºi sã creºti"
{4057}{4183}Doamne, e un afiº pe noul magazin !
{4196}{4273}ªi geamurile sunt încã pline de sãpun !
{4328}{4353}Deci ?
{4354}{4447}Deci... ascund ceva !
{4490}{4617}Nu cred asta, Nettie, cred cã e|un fel de magazin de antichitãþi.
{4662}{4729}Nu, n-o sã intru niciodatã acolo !
{4863}{4948}Bunã, amice, ce mai faci ?|Mã bucur sã te vãd !
{4997}{5051}Bunã, Nettie ! - Bunã !
{5060}{5141}- Polly e pe aici ?|- Sigur
- Needful.Things1-porphyria.srt
1 bestand(en), added on: 2011-04-02
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,708 --> 00:01:23,417
Ãeviri: zerothh
zerothh@hotmail.com
2
00:02:58,971 --> 00:03:00,347
Tanrým.
3
00:03:01,723 --> 00:03:04,101
Yeni dükkanda bir tente var.
4
00:03:04,852 --> 00:03:07,855
Camlarda hala boya var.
5
00:03:09,690 --> 00:03:10,732
Yani?
6
00:03:13,151 --> 00:03:15,112
Bir þeyler saklýyorlar.
7
00:03:16,947 --> 00:03:18,907
Sanmýyorum, Nettie.
8
00:03:19,366 --> 00:03:23,078
Bence bir tür antikacý falan olacak.
9
00:03:24,079 --> 00:03:26,707
Oraya asla gitmem.
10
00:03:32,588 --> 00:03:35,966
Hey, Raider. Nasýlsýn dostum?
Seni görmek güze
- Needful Things ( Italian - Italiano Sottotitoli )
1 bestand(en), added on: 2008-04-04
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:59,600 --> 00:03:04,151
Oh mio Dio! Hanno messo
la tenda al negozio nuovo!
2
00:03:04,280 --> 00:03:08,353
Hai visto, Polly? C'è ancora
tutto il sapone sui vetri!
3
00:03:10,000 --> 00:03:15,438
- E allora? - Vuol dire...
che nascondono qualcosa.
4
00:03:17,160 --> 00:03:19,720
Perchè dovrebbero, Nettie?
5
00:03:19,840 --> 00:03:23,150
Secondo me si tratta di une specie
di negozio di antiquariato.
6
00:03:24,640 --> 00:03:27,632
Sarà ! Comunque
io non ci metterò mai piede.
7
00:03:32,880 --> 00:03:36,475
Ciao, Raider! Come stai?
Sono contento di vederti.
8
00:03:38,12
- Needful Things ( English Subtitles )
1 bestand(en), added on: 2008-04-04
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:59,465 --> 00:03:00,831
My God.
2
00:03:02,208 --> 00:03:04,605
There's an awning on the new store.
3
00:03:05,347 --> 00:03:08,339
There's still soap on all the windows.
4
00:03:10,184 --> 00:03:11,205
So?
5
00:03:13,656 --> 00:03:15,616
They're hiding something.
6
00:03:17,420 --> 00:03:19,392
I don't think so, Nettie.
7
00:03:19,861 --> 00:03:23,561
I think it's just going to be
some kind of antique store is all.
8
00:03:24,563 --> 00:03:27,191
I'm never going over there.
9
00:03:33,070 --> 00:03:36,481
Hey, Raider. How are you, buddy?
Good to see you.
10
00:03:
- Needful Things cd2.srt
- Needful Things cd1.srt
2 bestand(en), added on: 2007-11-25
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,100 --> 00:01:55,600
Sa švedskog preveo Yo-me
2
00:02:49,300 --> 00:02:51,700
O, moj Bože!
3
00:02:51,800 --> 00:02:54,700
Na novoj trgovini je tenda.
4
00:02:54,900 --> 00:02:59,600
Na svim izlozima
još ima sapunice.
5
00:03:00,000 --> 00:03:03,200
Pa?
-Pa...
6
00:03:03,500 --> 00:03:06,700
Nešto skrivaju.
7
00:03:06,900 --> 00:03:13,100
Ne bih rekla Nettie. Bit ce to
neka trgovina antikvitetima.
8
00:03:14,300 --> 00:03:17,300
Ja tamo necu nikad!
9
00:03:22,200 --> 00:03:26,300
Hej, Raider. Kako si druže?
10
00:03:28,200 --> 00:03:30,700
-Zdravo, Nettie.
-
- Needful-Things-KLAXXON303108.sr t
1 bestand(en), added on: 2010-12-17
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,439 --> 00:03:17,002
Doamne, e un afiº pe noul magazin !
2
00:03:17,002 --> 00:03:21,998
ªi geamurile sunt încã pline de sãpun !
3
00:03:22,276 --> 00:03:23,322
Deci ?
4
00:03:23,322 --> 00:03:28,760
Deci... ascund ceva !
5
00:03:28,760 --> 00:03:35,636
Nu cred asta, Nettie, cred cã e
un fel de magazin de antichitãþi.
6
00:03:35,636 --> 00:03:40,240
Nu, n-o sã intru niciodatã acolo !
7
00:03:43,683 --> 00:03:48,996
Bunã, amice, ce mai faci ?
Mã bucur sã te vãd !
8
00:03:49,044 --> 00:03:51,557
Bunã, Nettie ! - Bunã !
9
00:03:51,557 --> 00:03:56,716
- Pol
- Needful Things cd2.srt
- Needful Things cd1.srt
2 bestand(en), added on: 2011-04-14
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,868
Ik weet behoorlijk veel
over het verleden.
2
00:00:10,047 --> 00:00:14,591
Dit is heel erg oud.
Het komt uit Egypte.
3
00:00:16,304 --> 00:00:18,761
De piramiden zijn ouder, maar toch...
4
00:00:18,933 --> 00:00:24,059
Mag ik een glas water voor m'n pil ?
- Dat hoeft niet meer.
5
00:00:24,231 --> 00:00:28,230
Dit noemen ze een azka.
6
00:00:28,403 --> 00:00:32,401
Deze hanger hoort bij 'benkalltis',
witte magie.
7
00:00:32,575 --> 00:00:37,119
Ze zeggen dat het pijn verdrijft.
- Mag ik m'n pillen ?
8
00:00:38,206 --> 00:00:42,501
Ik doe niet aan bijge
- Needful Things CD1.sub
- Needful Things CD2.sub
2 bestand(en), added on: 2007-11-25
Relevantie
1 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{154}{213}Wilma? Ãyi misin?
{666}{703}Gel hadi, kaltak.
{722}{773}Gelebiliyorsan gel hadi.
{1043}{1071}Wilma.
{1218}{1325}New England'da soðuk bir gün kadar|dinçleþtirici bir þey yoktur.
{1326}{1386}- Ya sizce?|- Bay Gaunt...
{1387}{1420}Leland.
{1465}{1517}Ãzgünüm. Düþünemiyorum bile.
{1526}{1642}Ãnan bana, Polly. Acý duyduðunu biliyorum,|bu yüzden konuþmayý kýsa keseceðim.
{1655}{1765}Seni çaðýrmamýn sebebi olan eþyayý|verip, seni eve göndereceðim.
{1780}{1822}- Bana mý vereceksin?|- Ãyle veya böyle.
{1825}{1892}Ama bunu sonraya býrakalým, olur mu?
{1969}{2031}Yaðmur baþladý mý þakýr þakýr yaðar
- Needful Things[1993]DivX[FS]DVD rip[Eng][Subs]-Atlas47.srt
1 bestand(en), added on: 2011-03-25
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,600 --> 00:02:19,100
Suomennos: Outi Kainulainen
Broadcast Text Helsinki 2001
2
00:03:10,400 --> 00:03:12,700
Herranen aika.
3
00:03:12,900 --> 00:03:15,800
Uuden kaupan
ikkunoissa on markiisit.
4
00:03:15,900 --> 00:03:20,600
Ja joka ikkuna
yhä saippuassa.
5
00:03:20,800 --> 00:03:23,900
Entä sitten?
6
00:03:24,100 --> 00:03:27,300
Ne salailevat jotain.
7
00:03:27,400 --> 00:03:33,600
En usko, Nettie. Siitä tulee
varmaan jokin antiikkiliike.
8
00:03:34,400 --> 00:03:37,400
En mene sinne ikinä.
9
00:03:42,000 --> 00:03:46,100
Hei, Raider.
Mitä poika?
10
00:0
- Needful Things - CD1 - Eng - 23,976fps - 1993 - (c00Ldude).srt
- Needful Things - CD2 - Eng - 23,976fps - 1993 - (c00Ldude).srt
2 bestand(en), added on: 2007-11-27
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,443 --> 00:00:08,877
Wilma? You all right?
2
00:00:27,797 --> 00:00:29,321
Come on, bitch.
3
00:00:30,100 --> 00:00:32,227
Come for me, if you're coming.
4
00:00:43,513 --> 00:00:44,673
Wilma.
5
00:00:50,820 --> 00:00:55,257
There's nothing quite so invigorating
as a crisp fall day in New England.
6
00:00:55,325 --> 00:00:57,793
- Don't you agree?
- Mr. Gaunt...
7
00:00:57,861 --> 00:00:59,226
Leland.
8
00:01:01,097 --> 00:01:03,292
I'm sorry. I can't even think.
9
00:01:03,633 --> 00:01:08,468
Believe me, Polly, I know you're in pain,
so I shall dispense with the smal
- Needful Things - CD2 - Fin - 25fps - 1993 - (QiM).srt
1 bestand(en), added on: 2007-11-27
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,160 --> 00:00:08,835
Et saa ottaa sitä ikinä pois.
2
00:00:08,960 --> 00:00:11,838
Et ikinä.
3
00:00:42,640 --> 00:00:44,790
Hupsan...
4
00:00:51,760 --> 00:00:55,833
Eivät kai he käyneet kotonasi?
5
00:00:55,960 --> 00:00:59,714
Ky llä, mistä sinä tiesit?
6
00:00:59,840 --> 00:01:02,718
Se oli arvattavissa.
7
00:01:07,080 --> 00:01:10,993
Pitäisiköhän minun
tappaa Norris Ridgewick?
8
00:01:11,120 --> 00:01:15,193
Ei. Se olisi heille liian helppoa.
9
00:01:15,320 --> 00:01:18,710
He jahtaisivat sinua kuin eläintä.
10
00:01:18,840 --> 00:01:21,957
Poliis
1 bestand(en), added on: 2010-09-30
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,346 --> 00:03:01,765
O, moj Bože!
2
00:03:01,849 --> 00:03:04,768
Na novoj trgovini je tenda.
3
00:03:04,935 --> 00:03:09,648
Na svim izlozima
još ima sapunice.
4
00:03:10,065 --> 00:03:13,235
Pa?
-Pa...
5
00:03:13,569 --> 00:03:16,738
Nešto skrivaju.
6
00:03:16,947 --> 00:03:23,162
Ne bih rekla Nettie. Bit ce to
neka trgovina antikvitetima.
7
00:03:24,370 --> 00:03:27,291
Ja tamo necu nikad!
8
00:03:32,212 --> 00:03:36,299
Hej, Raider. Kako si druže?
9
00:03:38,219 --> 00:03:40,720
-Zdravo, Nettie.
-Hej.
10
00:03:40,930 --> 00:03:45,308
-Je li Polly tu?
-Ja
- Needful.Things1-porphyria.srt
- Needful.Things2-porphyria.srt
2 bestand(en), added on: 2010-10-02
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,630 --> 00:02:59,996
My God.
2
00:03:01,373 --> 00:03:03,769
There's an awning on the new store.
3
00:03:04,511 --> 00:03:07,502
There's still soap on all the windows.
4
00:03:09,347 --> 00:03:10,367
So?
5
00:03:12,819 --> 00:03:14,779
They're hiding something.
6
00:03:16,582 --> 00:03:18,554
I don't think so, Nettie.
7
00:03:19,023 --> 00:03:22,723
I think it's just going to be
some kind of antique store is all.
8
00:03:23,725 --> 00:03:26,351
I'm never going over there.
9
00:03:32,229 --> 00:03:35,640
Hey, Raider. How are you, buddy?
Good to see you.
10
00:03:37,7
- Needful Things cd1 ( Finnish - Suomen Subtitle )
- Needful Things cd2 ( Finnish - Suomen Subtitle )
2 bestand(en), added on: 2008-04-04
Relevantie
1 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,160 --> 00:00:08,835
Et saa ottaa sitä ikinä pois.
2
00:00:08,960 --> 00:00:11,838
Et ikinä.
3
00:00:42,640 --> 00:00:44,790
Hupsan...
4
00:00:51,760 --> 00:00:55,833
Eivät kai he käyneet kotonasi?
5
00:00:55,960 --> 00:00:59,714
Ky llä, mistä sinä tiesit?
6
00:00:59,840 --> 00:01:02,718
Se oli arvattavissa.
7
00:01:07,080 --> 00:01:10,993
Pitäisiköhän minun
tappaa Norris Ridgewick?
8
00:01:11,120 --> 00:01:15,193
Ei. Se olisi heille liian helppoa.
9
00:01:15,320 --> 00:01:18,710
He jahtaisivat sinua kuin eläintä.
10
00:01:18,840 --> 00:01:21,957
Po
- 1993 - Needful Things.txt
- needful.things.(3432190).nfo
1 bestand(en), added on: 2010-05-26
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:30:/W ROLACH G£ÃWNYCH
00:00:49:/SKLEPIK Z MARZENIAMI
00:01:03:/NA PODSTAWIE POWIEÅCI|/STEPHENA KINGA
00:01:13:/W POZOSTA£YCH ROLACH
00:01:51:/MUZYKA
00:02:12:/ZDJÃCIA
00:02:25:/SCENARIUSZ
00:02:40:/RE¯YSERIA
00:02:49:Mój Bo¿e.|Bêdziemy mieli nowy sklep.
00:02:54:Okna s¹ myte, ale zas³oniête.
00:03:00:I co z tego?
00:03:01:To z tego,|¿e coŠsiê tam kryje.
00:03:06:Nie s¹dzê.|Moim zdaniem to bêdzie sklep z antykami.
00:03:14:Nigdy tam nie pójdê.
00:03:21:CzeÅæ, piesku.
00:03:28:CzeÅæ, Nettie.|Jest Polly?
00:03:31:OczywiÅcie.|To pora
Er zijn meer ondertitels beschikbaar voor Needful Things
Klik hier om ze te zien