Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Namesake, The op relevantie:
- Namesake The cd1 ( Portugese - Português Legendas )
- Namesake The cd2 ( Portugese - Português Legendas )
2 bestand(en), added on: 2008-04-09
Relevantie
1 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,448 --> 00:00:11,783
desejaria ver
2
00:00:11,850 --> 00:00:13,118
meus pais no caminho
para Austrália?
3
00:00:13,418 --> 00:00:15,086
Eu finalmente
consigo os encontrar?
4
00:00:15,620 --> 00:00:17,222
Adoraria, meu amor.
5
00:00:27,298 --> 00:00:28,967
Você sabe que ele
deseja entrar em férias
6
00:00:29,034 --> 00:00:30,802
com os pais de alguém mais.
7
00:00:31,403 --> 00:00:33,304
Mas não o vejo
com os seus próprios!
8
00:00:33,838 --> 00:00:35,640
Esqueça.
Isto é América!
9
00:00:35,674 --> 00:00:38,643
Tão logo as crianças chegam aos 16,
elas
- Namesake The cd1 ( English Subtitles )
- Namesake The cd2 ( English Subtitles )
2 bestand(en), added on: 2008-04-09
Relevantie
1 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:49,080 --> 00:00:51,071
<i>[steam locomotive puffs]</i>
2
00:00:55,480 --> 00:00:57,516
<i>[train whistle]</i>
3
00:01:21,680 --> 00:01:25,150
- <i>[man]</i> Hm. What are you reading?
- Hm?
4
00:01:26,720 --> 00:01:28,836
<i>The Overcoat</i>, by Gogol.
5
00:01:29,720 --> 00:01:31,711
- Gogol?
- Uh-huh.
6
00:01:31,800 --> 00:01:33,791
Never heard of him.
7
00:01:39,120 --> 00:01:41,270
Syllabus?
8
00:01:41,360 --> 00:01:43,157
No.
9
00:01:43,240 --> 00:01:47,711
<i>[in Bengali]</i> Just reading.
My grandfather has given me the book.
10
00:01:59,480 --> 00:02:03,234
- Namesake The cd1 ( Hebrew - עברית )
- Namesake The cd2 ( Hebrew - עברית )
2 bestand(en), added on: 2008-04-09
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:22,941 --> 00:01:24,274
?îä à úä ÷åøÃ
2
00:01:26,783 --> 00:01:28,948
.äâìéîä" ùì ðé÷åìà é âåâåì"
3
00:01:29,758 --> 00:01:33,720
.âåâåì? -ëï
.îòåìà ìà ùîòúé òìéå-
4
00:01:39,464 --> 00:01:42,321
?à úä îòáéø
.ìà -
5
00:01:43,580 --> 00:01:45,111
.ñúà ÷åøÃ
6
00:01:45,146 --> 00:01:46,869
.ñáé ðúï ìé à ú äñôø äæä
7
00:01:59,596 --> 00:02:02,569
?äééú ôòà îçåõ ìëà ï
.ëï. äééúé ôòà áãìäé-
8
00:02:03,338 --> 00:02:06,209
áëì ùðä à ðé îá÷ø à ú
.ñáé áâ'
- Namesake The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 bestand(en), added on: 2008-04-09
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,591
M-am intors.
2
00:00:06,160 --> 00:00:10,438
Sti ca e pregatit sa plece in vacanta
cu parintii altcuiva .,
3
00:00:10,520 --> 00:00:12,715
Dar fara sa ii vada pe ai sai !
4
00:00:12,800 --> 00:00:18,193
Uita . Asta e America!
Imediat ce copii implinesc 16, sunt plecati .
5
00:00:20,080 --> 00:00:24,551
Am pierdut companiaz parintilor mei
cand am venit prima data in tara asta.
6
00:00:26,000 --> 00:00:29,356
Acum simt ca imi pierd familia tot timpul.
7
00:00:30,360 --> 00:00:34,831
In plus, ce fel de fata
are numele de MAx?
8
00:00:34,920 --> 00:00:
- Namesake The ( Dutch - Hollands )
1 bestand(en), added on: 2008-04-09
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:45,705 --> 00:01:47,830
Wat ben je aan het lezen?
2
00:01:49,542 --> 00:01:51,703
'The Overcoat' van Gogol.
3
00:01:52,512 --> 00:01:54,512
Gogol?
- Ja.
4
00:02:22,308 --> 00:02:25,945
Tijdje weggeweest?
- Ja. Ik ben een keer naar Delhi geweest.
5
00:02:26,045 --> 00:02:28,465
Elk jaar ga ik bij mijn opa
Op bezoek in Jamshedpur.
6
00:02:28,565 --> 00:02:31,780
Nee, nee, nee. Niet daar.
7
00:02:33,286 --> 00:02:35,555
Ik bedoel Engeland, Amerika.
8
00:02:35,655 --> 00:02:37,857
Ik was in Engeland voor twee jaar.
9
00:02:37,957 --> 00:02:39,957
Het was net een droom.
- The.Namesake.2006.PROPE R.DVDRip.XviD-AFO.CD1.srt
- The.Namesake.2006.PROPE R.DVDRip.XviD-AFO.CD2.srt
2 bestand(en), added on: 2007-11-24
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,037 --> 00:01:25,165
Wat ben je aan het lezen?
2
00:01:26,880 --> 00:01:29,044
'The Overcoat' van Gogol.
3
00:01:29,854 --> 00:01:31,857
Gogol?
- Ja.
4
00:01:59,696 --> 00:02:03,338
Tijdje weggeweest?
- Ja. Ik ben een keer naar Delhi geweest.
5
00:02:03,438 --> 00:02:05,863
Elk jaar ga ik bij mijn opa
Op bezoek in Jamshedpur.
6
00:02:05,963 --> 00:02:09,183
Nee, nee, nee. Niet daar.
7
00:02:10,691 --> 00:02:12,964
Ik bedoel Engeland, Amerika.
8
00:02:13,064 --> 00:02:15,269
Ik was in Engeland voor twee jaar.
9
00:02:15,369 --> 00:02:17,372
Het was net een droom.
10
- The.Namesake.2006.PROPE R.DVDRip.XviD-AFO.CD1.srt
- The.Namesake.2006.PROPE R.DVDRip.XviD-AFO.CD2.srt
2 bestand(en), added on: 2008-06-16
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,037 --> 00:01:25,165
Wat ben je aan het lezen?
2
00:01:26,880 --> 00:01:29,044
'The Overcoat' van Gogol.
3
00:01:29,854 --> 00:01:31,857
Gogol?
- Ja.
4
00:01:59,696 --> 00:02:03,338
Tijdje weggeweest?
- Ja. Ik ben een keer naar Delhi geweest.
5
00:02:03,438 --> 00:02:05,863
Elk jaar ga ik bij mijn opa
Op bezoek in Jamshedpur.
6
00:02:05,963 --> 00:02:09,183
Nee, nee, nee. Niet daar.
7
00:02:10,691 --> 00:02:12,964
Ik bedoel Engeland, Amerika.
8
00:02:13,064 --> 00:02:15,269
Ik was in Engeland voor twee jaar.
9
00:02:15,369 --> 00:02:17,372
Het was net een droom.
10
- The.Namesake.2006.PROPE R.DVDRip.XviD-AFO.CD2.srt
- The.Namesake.2006.PROPE R.DVDRip.XviD-AFO.CD1.srt
2 bestand(en), added on: 2009-01-14
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,004 --> 00:00:07,646
Weet je hij wil graag op vakantie...
2
00:00:07,748 --> 00:00:10,068
met iemand anders zijn ouders.
3
00:00:10,169 --> 00:00:12,672
Maar wil zân eigen niet zien.
4
00:00:12,676 --> 00:00:14,454
Vergeet het. Dit is Amerika.
5
00:00:14,556 --> 00:00:18,179
Zodra de kinderen 16 zijn,
dan zijn ze weg.
6
00:00:19,855 --> 00:00:25,749
Ik verloor het gezelschap van mijn ouders
Toen ik voor het eerst heen kwam.
7
00:00:25,851 --> 00:00:30,322
Nu heb ik het gevoel weer dat ik
heel mijn familie verliest.
8
00:00:30,424 --> 00:00:33,738
Trouwens wat voor meid he
- Namesake The.part1.tr.srt
- Namesake The.part2.tr.srt
2 bestand(en), added on: 2010-09-17
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,700 --> 00:01:20,000
Ãeviri : ManiaC ForceS
2
00:01:22,700 --> 00:01:24,100
Ne okuyorsun?
3
00:01:26,500 --> 00:01:28,600
"Palto" Gogol'dan.
4
00:01:29,500 --> 00:01:31,100
- Gogol?
- Evet.
5
00:01:59,300 --> 00:02:02,200
- Bu dünyanýn dýþýna çýktýn mý hiç?
- Evet. Bir keresinde Delhi'ye gitmiþtim.
6
00:02:03,000 --> 00:02:08,700
Dedemi her sene Jamshedpur'da
ziyaret ederim.
Hayýr, hayýr. Bu dünya deðil.
7
00:02:10,200 --> 00:02:14,400
Ãngiltere, Amerika'yý kastediyorum.
2 yýl Ãngiltere'de yaþadým.
8
00:02:14,900 --> 00:02:16,700
Rüya gibiydi.
- Namesake The.part1.en.srt
- Namesake The.part2.en.srt
2 bestand(en), added on: 2010-09-17
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,680 --> 00:01:25,150
<i>- Hm. What are you reading?
- Hm?</i>
2
00:01:26,720 --> 00:01:28,836
<i>The Overcoat, by Gogol.</i>
3
00:01:29,720 --> 00:01:31,711
- Gogol?
- Uh-huh.
4
00:01:31,800 --> 00:01:33,791
Never heard of him.
5
00:01:39,120 --> 00:01:41,270
Syllabus?
6
00:01:41,360 --> 00:01:43,157
No.
7
00:01:43,240 --> 00:01:47,711
<i>Just reading.
My grandfather has given me the book.</i>
8
00:01:59,480 --> 00:02:03,234
- Seen much of this world?
- I went to Delhi once.
9
00:02:03,320 --> 00:02:06,073
Every year I visit my grandfather
in Jamshedpur.
10
00:02
- The.Namesake.2006.LiMiT ED.DVDRip.XviD-ORiGiNAL-CD1.srt
1 bestand(en), added on: 2007-11-28
Relevantie
2 x
5 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,706 --> 00:01:24,040
What are you reading?
2
00:01:26,543 --> 00:01:28,678
"The Overcoat" by Gogol.
3
00:01:29,513 --> 00:01:30,780
- Gogol?
- Yes.
4
00:01:59,309 --> 00:02:02,245
- Been out of this world?
- Yes. I went to Delhi once.
5
00:02:03,046 --> 00:02:05,515
Every year I visit my
grandfather in Jamshedpur.
6
00:02:05,549 --> 00:02:08,752
No, no, no. Not this world.
7
00:02:10,253 --> 00:02:12,222
I mean England, America.
8
00:02:12,656 --> 00:02:14,424
I was in England for two years.
9
00:02:14,925 --> 00:02:16,726
It was like a dream.
10
00:02:17,494 --> 0
- The.Namesake.2006.LiMiT ED.DVDRip.XviD-ORiGiNAL-cd2.srt
- The.Namesake.2006.LiMiT ED.DVDRip.XviD-ORiGiNAL-cd1.srt
2 bestand(en), added on: 2007-11-25
Relevantie
4 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,706 --> 00:01:24,040
What are you reading?
2
00:01:26,543 --> 00:01:28,678
"The Overcoat" by Gogol.
3
00:01:29,513 --> 00:01:30,780
- Gogol?
- Yes.
4
00:01:59,309 --> 00:02:02,245
- Been out of this world?
- Yes. I went to Delhi once.
5
00:02:03,046 --> 00:02:05,515
Every year I visit my
grandfather in Jamshedpur.
6
00:02:05,549 --> 00:02:08,752
No, no, no. Not this world.
7
00:02:10,253 --> 00:02:12,222
I mean England, America.
8
00:02:12,656 --> 00:02:14,424
I was in England for two years.
9
00:02:14,925 --> 00:02:16,726
It was like a dream.
10
00:02:17,494 --> 0
- The.Namesake.2006.LiMiT ED.DVDRip.XviD-ORiGiNAL.[wnet.co.il].por t.br.srt
1 bestand(en), added on: 2008-01-25
Relevantie
3 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,410 --> 00:01:10,860
### Legenda pt-br athomas ###
2
00:01:22,706 --> 00:01:24,040
O que est? lendo?
3
00:01:26,543 --> 00:01:28,678
"O Sobretudo" de Gogol.
4
00:01:29,513 --> 00:01:30,780
Gogol?
Sim.
5
00:01:59,309 --> 00:02:02,245
Esteve fora deste mundo?
Sim. Fui para Delhi uma vez.
6
00:02:03,046 --> 00:02:05,515
Cada ano visito meu
av? em Jamshedpur.
7
00:02:05,515 --> 00:02:08,752
N?o, n?o, n?o.
N?o este mundo.
8
00:02:10,253 --> 00:02:12,222
Quero dizer Inglaterra, Am?rica.
9
00:02:12,656 --> 00:02:14,424
Estive na Inglaterra por dois anos.
10
00:02:14,925
- The.Namesake.2006.PROPE R.DVDRip.XviD.AC3-AFO.CD1.FULL.txt
1 bestand(en), added on: 2007-12-18
Relevantie
1 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{1227}{1277}{y:i}(steam locomotive puffs)
{1387}{1438}{y:i}(train whistle)
{2042}{2129}- {y:i}(man) Hm. What are you reading?|- Hm?
{2168}{2221}{y:i}The Overcoat, by Gogol.
{2243}{2293}- Gogol?|- Uh-huh.
{2295}{2345}Never heard of him.
{2478}{2532}Syllabus?
{2534}{2579}No.
{2581}{2693}{y:i}(in Bengali) Just reading.|My grandfather has given me the book.
{2987}{3081}- Seen much of this world?|- I went to Delhi once.
{3083}{3152}Every year I visit my grandfather|in Jamshedpur.
{3154}{3258}No, no, no, no, no. Not this world.
{3260}{3312}I mean England, America.
{3314}{3374}I was in England fo
- The Namesake - English SDH (25FPS).txt
1 bestand(en), added on: 2010-07-30
Relevantie
1 x
1 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1259}{1309}(steam locomotive puffs)
{1419}{1470}(train whistle)
{2074}{2161}- (man) Hm. What are you reading?|- Hm?
{2200}{2253}The Overcoat, by Gogol.
{2275}{2325}- Gogol?|- Uh-huh.
{2327}{2377}Never heard of him.
{2510}{2564}Syllabus?
{2566}{2611}No.
{2613}{2725}(in Bengali) Just reading.|My grandfather has given me the book.
{3019}{3113}- Seen much of this world?|- I went to Delhi once.
{3115}{3184}Every year I visit my grandfather|in Jamshedpur.
{3186}{3290}No, no, no, no, no. Not this world.
{3292}{3344}I mean England, America.
{3346}{3406}I was in England for two years.
{3408}{3463}It was like a dream.
{3465}{3536}Sparkling clea
- The Namesake - PDVDRip - XviD - 1CDRip.srt
1 bestand(en), added on: 2007-11-24
Relevantie
1 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,705 --> 00:01:47,830
Wat ben je aan het lezen?
2
00:01:49,542 --> 00:01:51,703
'The Overcoat' van Gogol.
3
00:01:52,512 --> 00:01:54,512
Gogol?
- Ja.
4
00:02:22,308 --> 00:02:25,945
Tijdje weggeweest?
- Ja. Ik ben een keer naar Delhi geweest.
5
00:02:26,045 --> 00:02:28,465
Elk jaar ga ik bij mijn opa
Op bezoek in Jamshedpur.
6
00:02:28,565 --> 00:02:31,780
Nee, nee, nee. Niet daar.
7
00:02:33,286 --> 00:02:35,555
Ik bedoel Engeland, Amerika.
8
00:02:35,655 --> 00:02:37,857
Ik was in Engeland voor twee jaar.
9
00:02:37,957 --> 00:02:39,957
Het was net een droom.
10
- [Bollywood] The.Namesake.(2006).PDV DRip.XviD.[sharethefiles.com].engi.srt
1 bestand(en), added on: 2007-12-18
Relevantie
1 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,705 --> 00:01:47,036
What are you reading?
2
00:01:49,542 --> 00:01:51,703
''The Overcoat'' by Gogol.
3
00:01:52,512 --> 00:01:53,774
- Gogol?
- Yes.
4
00:02:22,308 --> 00:02:25,277
- Been out of this world?
- Yes. I went to Delhi once.
5
00:02:26,045 --> 00:02:28,515
Every year I visit my
grandfather in Jamshedpur.
6
00:02:28,515 --> 00:02:31,780
No, no, no. Not this world.
7
00:02:33,286 --> 00:02:35,220
I mean England, Amrika (America).
8
00:02:35,655 --> 00:02:37,418
I was in England for two years.
9
00:02:37,957 --> 00:02:39,720
It was like a dream.
10
00:02:4
- The.Namesake.2006.PROPE R.DVDRip.XviD-AFO.CD1.srt
1 bestand(en), added on: 2007-11-28
Relevantie
1 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,680 --> 00:01:25,150
O que estás a ler?
2
00:01:26,720 --> 00:01:28,836
"O Capote" do Gogol.
3
00:01:29,720 --> 00:01:31,711
Gogol?
4
00:01:31,800 --> 00:01:33,791
Nunca ouvi falar dele.
5
00:01:39,120 --> 00:01:41,270
Resumo?
6
00:01:41,360 --> 00:01:43,157
Não.
7
00:01:43,240 --> 00:01:47,711
Apenas a ler.
O meu Avô ofereceu-me este livro.
8
00:01:59,480 --> 00:02:03,234
- Já viajaste muito?
- Fui uma vez a Nova Deli.
9
00:02:03,320 --> 00:02:06,073
Todos os anos vou visitar
o meu avô a Jamshedpur.
10
00:02:06,160 --> 00:02:10,312
Não, não, não, não, nÃ
1 bestand(en), added on: 2010-10-10
Relevantie
1 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,080 --> 00:00:51,080
<i>[steam locomotive puffs]</i>
2
00:00:55,480 --> 00:00:57,520
<i>[train whistle]</i>
3
00:01:21,680 --> 00:01:25,160
- <i>[man]</i> Hm. What are you reading?
- Hm?
4
00:01:26,720 --> 00:01:28,840
<i>The Overcoat</i>, by Gogol.
5
00:01:29,720 --> 00:01:31,720
- Gogol?
- Uh-huh.
6
00:01:31,800 --> 00:01:33,800
Never heard of him.
7
00:01:39,120 --> 00:01:41,280
Syllabus?
8
00:01:41,360 --> 00:01:43,160
No.
9
00:01:43,240 --> 00:01:47,720
<i>[in Bengali]</i> Just reading.
My grandfather has given me the book.
10
00:01:59,480 --> 00:02:03,240
-
1 bestand(en), added on: 2007-11-25
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,127 --> 00:01:25,118
Ne okuyorsun?
2
00:01:27,007 --> 00:01:29,123
<i>Palto, Gogol'un romaný.</i>
3
00:01:32,087 --> 00:01:34,078
Hiç duymadým.
4
00:01:39,407 --> 00:01:41,557
Okul için mi?
5
00:01:41,647 --> 00:01:43,444
Hayýr.
6
00:01:43,527 --> 00:01:46,724
Bu kitabý dedem vermiþti.
7
00:01:59,767 --> 00:02:03,521
- Bu dünyayý gezdin mi?
- Bir kere Delhi'ye gitmiþtim.
8
00:02:03,607 --> 00:02:06,360
Her sene, Jamshedpur'a
dedemi ziyarete giderim.
9
00:02:06,447 --> 00:02:10,599
Hayýr. Bu dünyayý deðil.
10
00:02:10,687 --> 00:02:12,757
Ãngiltere'yi
Er zijn meer ondertitels beschikbaar voor Namesake, The
Klik hier om ze te zien