Advertisement:
---------------
---------------
Mniej dokladne wyniki dla Youth Without 2007 Jvl Ywy Port Br
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,170 --> 00:00:06,339
2
00:00:19,447 --> 00:00:23,647
(Respira??o ofegante)
3
00:00:23,647 --> 00:00:36,355
(Som de respira??o ofegante.
Rumor de tic-tac de rel?gio)
4
00:00:36,927 --> 00:00:43,639
(Som de uma veloz respira??o ofegante.
Rumor veloz de tic-tac de rel?gio)
5
00:00:44,715 --> 00:00:47,871
Com amor, para sempre, Laura
6
00:00:57,247 --> 00:01:01,525
(Respira??o ofegante incessante)
7
00:01:07,047 --> 00:01:14,556
(Respira??o ofegante.
Rumor de engrenagem de rel?gio)
8
00:01:15,927 --> 00:01:17,777
(Rumor de tic-tac de rel?gio)
9
00:01:30,927 --> 00:01:34,68
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:44,120 --> 00:00:49,120
CU DRAG, PENTRU TOTDEAUNA, LAURA
2
00:01:30,920 --> 00:01:34,640
Uneori, recunosc cã e posibil
3
00:01:34,680 --> 00:01:38,440
cã nu voi mai fi în stare vreodatã
sã termin opera vieþii mele,
4
00:01:41,680 --> 00:01:43,760
singura ºi unica mea carte.
5
00:01:45,920 --> 00:01:49,640
ªi cã la final, fãrã ea
6
00:01:54,520 --> 00:01:56,640
voi fi un nimic
7
00:01:57,360 --> 00:01:59,240
ºi voi muri singur.
8
00:02:15,040 --> 00:02:18,480
Dar ce cauþi pe aici,
cucoane Dominic?
9
00:02:19,720 --> 00:02:23,920
M-a apucat o migrenã.
M-am gândit cã o plimbare m-ar ajuta.
10
00:02:23,960 --> 00:02:26,400
Napisy dla Youth Without 2007 Jvl Ywy Port Br
keywords: in, the, valley, of, elah, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, cam, port, sabras, ssa,
original filename: In the Valley of Elah - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 303215dc8c5baa7ef346852965bcdff1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,28,65535,65535,65535,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:30.46,0:00:31.43,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,o que voc? est? fazendo?
Dialogue: Marked=0,0:00:34.46,0:00:36.3
Napisy dla Youth Without 2007 Jvl Ywy Port Br
keywords: nao, por, acaso, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, clan, sud, port,
original filename: Nao Por Acaso - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fc1a8e5f8fcbc6e0383895798edb69ec.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,952 --> 00:01:32,084
<i>Positivo, central. Neste momento,
h? um 207 na Av. Regente Feij?...</i>
2
00:01:33,860 --> 00:01:37,489
<i>Papa, Lima, 23.
Papa, Lima, 23. E ent?o?</i>
3
00:01:37,697 --> 00:01:41,133
<i>S? um QRX,
j? tem atendimento. QSL?</i>
4
00:01:41,334 --> 00:01:44,235
<i>QSL... 23. Central?</i>
5
00:01:44,437 --> 00:01:47,600
<i>- Confirme o sentido.
- Centro-bairro. QSL?</i>
6
00:01:51,044 --> 00:01:53,103
<i>Positivo.
Pr?ximo ? rua An?lia Franco.</i>
7
00:01:53,313 --> 00:01:58,842
<i>Papa, Lima, 23. Papa, Lima,23.
Papa, Lima, 23. Vamos prosseguir.</i>
8
0
Napisy dla Youth Without 2007 Jvl Ywy Port Br
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, ts, stuffies, port,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2aa825f5827da16dea2bd95fd179285b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,823 --> 00:00:40,298
Eu sou Erica Brain e como sabem,
eu caminho pela cidade.
2
00:00:41,099 --> 00:00:45,726
Eu desisto dele,e desejo.
L?. Eu vou, e observo
3
00:00:46,193 --> 00:00:48,879
... o explendor e o abandono
4
00:00:49,305 --> 00:00:51,555
...que est? desaparecendo
de nossa amada cidade.
5
00:00:52,214 --> 00:00:54,898
A semana passada me levou
ao rio East...
6
00:00:55,253 --> 00:00:58,229
...onde Dimitri Panchenko
nada todas as manh?s...
7
00:00:58,590 --> 00:01:01,540
...igual todas as manh?s
desde 1960.
8
00:01:02,362 --> 00:01:04,848
Hoje eu andei pelos c
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:31,320 --> 00:01:34,437
A veces, admito que es posible
2
00:01:34,440 --> 00:01:37,512
nunca sere capaz de terminar
mi trabajo de toda la vida
3
00:01:41,400 --> 00:01:44,472
el unico y sagrado libro
4
00:01:45,480 --> 00:01:49,473
y en el final sin ella
5
00:01:54,440 --> 00:01:56,476
seria nada
6
00:01:56,480 --> 00:01:59,392
y moriria solo
7
00:02:15,480 --> 00:02:18,358
que haces aqui Dominic
8
00:02:20,280 --> 00:02:21,395
tengo una migraña
9
00:02:22,440 --> 00:02:24,317
pense que una caminata
ayudaria
10
00:02:24,320 --> 00:02:26,436
esta en pijama en la vispera
de navidad
11
00:02:26,440 --> 00:02:29,352
te vas a resfria
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:30,927 --> 00:01:34,687
Por vezes, consciencializo-me
da possibilidade...
2
00:01:34,687 --> 00:01:38,441
...de não ser capaz de terminar
o trabalho da minha vida.
3
00:01:41,687 --> 00:01:43,757
O meu único livro.
4
00:01:45,927 --> 00:01:49,636
E que, no final, sem ela,
5
00:01:54,527 --> 00:01:56,643
não haverá nada.
6
00:01:57,367 --> 00:01:59,247
E eu morrerei sozinho.
7
00:02:15,047 --> 00:02:18,483
Que faz aqui a esta hora,
senhor Dominic?
8
00:02:19,727 --> 00:02:23,927
Tenho insónias.
Pensei que uma caminhada ajudaria.
9
00:02:23,927 --> 00:02:26,407
Mas de pijama na noite de Natal!?
10
00:02:26,407 --> 00:02:28,796
Pod
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:00,287 --> 00:00:19,447
(Rumore dii ticchettio molto forte)
2
00:00:19,447 --> 00:00:23,647
(Respiro affannoso)
3
00:00:23,647 --> 00:00:36,355
(Suono di un respiro affannoso.
Rumore del ticchettio veloce di un orologio)
4
00:00:36,927 --> 00:00:43,639
(Suono di un veloce respiro affannoso.
Rumore del ticchettio veloce di un orologio)
5
00:00:57,247 --> 00:01:01,525
(Respiro affannoso incalzante)
6
00:01:07,047 --> 00:01:14,556
(Respiro affannoso.
Rumori di ingranaggi d'orologio)
7
00:01:15,927 --> 00:01:30,479
(Rumore del ticchetii di un orologio)
8
00:01:30,927 --> 00:01:34,687
[Talvolta, mi si affaccia il dubbio]
9
00:01:34,687 --> 00:01
Napisy dla Youth Without 2007 Jvl Ywy Port Br
keywords: youth, for, the, kingdom, 1945, 1, cd, danish, da, transformers, 2007, eng, axxo,
original filename: Youth for the Kingdom - 1945 - 1CD - Danish - da - 63d8606539017aacf95696ae4347c792.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,612 --> 00:00:18,811
modyGX ?????
2
00:00:51,859 --> 00:00:53,979
... ??? ????? ??????
3
00:00:53,980 --> 00:00:56,301
??? ???? ????
4
00:00:57,007 --> 00:01:00,643
?? ???? ?? ??? ????... ??? ??? ????
5
00:01:00,644 --> 00:01:05,386
?????? ??? ??? ????? ??? ?????? ???????
6
00:01:05,892 --> 00:01:08,920
.???? ?? ??????? ???? ????? ???
7
00:01:09,022 --> 00:01:11,444
???? ?? ??? ???? ?? ??????
8
00:01:11,646 --> 00:01:13,565
.... ???? ??? ?? ??? ????
9
00:01:13,969 --> 00:01:16,391
????? ???? ???????? ?? ?????
10
00:01:16,492 --> 00:01:18,511
.?????? ?? ????
11
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{700}{850}T³umaczenie ze s³uchu i synchro:|Sabat1970
{900}{1000}Korekta: omickal
{1095}{1232}/ZAWSZE BÃDÃ CIÃ KOCHAÃ|/LAURA
{2273}{2363}Czasami przyznajê siê|sam przed sob¹, ¿e mo¿liwe jest,
{2367}{2461}¿e nigdy nie bêdê w stanie|ukoñczyæ dzie³a mojego ¿ycia,
{2535}{2599}mojej pierwszej|i jedynej ksi¹¿ki.
{2638}{2741}I na koniec, bez niej...
{2857}{2916}bêdê niczym.
{2934}{2985}I umrê w samotnoÅci.
{3376}{3445}Co pan tu robi, Cucoane Dominic?
{3499}{3595}Mam migrenê.|PomyÅla³em, ¿e spacer mi pomo¿e.
{3599}{3656}Chodzi pan w pid¿amie|w Bo¿e Narodzenie?
{3660}{3745}Proszê siê nie przeziêbiæ.|Niech pan spojrzy.
{3760}{3835}Pierwsza okazja, jak¹..
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,544 --> 00:01:12,138
Eu estoupartindo
2
00:01:12,213 --> 00:01:15,273
Em um aviãoajato
3
00:01:15,350 --> 00:01:18,877
Nãoseiquando regressarei
4
00:01:18,953 --> 00:01:23,981
Ah, gata,
Euodeio terquepartir
5
00:01:25,460 --> 00:01:27,223
Uma guarda de trânsito?
6
00:01:30,531 --> 00:01:33,159
Uma guarda de trânsito?
7
00:01:34,669 --> 00:01:36,728
Como descobriu sobre ela?
8
00:01:37,839 --> 00:01:39,670
Eu quase confiei em você.
9
00:01:48,149 --> 00:01:49,946
Só um segundo.
10
00:02:02,964 --> 00:02:05,626
Não vãoacreditar,
mas eunão queriamatarDick.
Napisy dla Youth Without 2007 Jvl Ywy Port Br
keywords: cartola, musica, para, os, olhos, 2007, 1, cd, portuguese, pt, pedr, nho, port,
original filename: Cartola - Musica Para os Olhos - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 360c75a952b45227ce819ecaa8818517.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,290 --> 00:01:35,284
<i>Tudo acabado
E o baile encerrado</i>
2
00:01:36,529 --> 00:01:39,692
<i>Atordoado fiquei</i>
3
00:01:42,435 --> 00:01:45,962
<i>Eu dancei com voc?, divina dama</i>
4
00:01:47,140 --> 00:01:52,043
<i>Com o cora??o
Queimando em chamas</i>
5
00:01:52,579 --> 00:01:58,142
<i>Tudo acabado
E o baile encerrado</i>
6
00:01:58,852 --> 00:02:02,310
<i>Atordoado fiquei</i>
7
00:02:04,691 --> 00:02:09,253
<i>Eu dancei com voc?, divina dama</i>
8
00:02:09,829 --> 00:02:14,129
<i>Com o cora??o
Queimando em chamas</i>
9
00:02:15,935 --> 00:02:19,735
<i>Fiquei
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,868 --> 00:00:26,868
Legenda: JKBE?A
2
00:00:31,669 --> 00:00:34,467
ESTA??O METEOROL?GICA BRIT?NICA,
WICK, ESC?CIA
3
00:00:57,509 --> 00:01:00,581
Malcolm, tens os ?ltimos
dados de mar?s de Wick?
4
00:01:00,949 --> 00:01:02,954
Perdi o sinal da esta??o de controle.
5
00:01:02,989 --> 00:01:06,504
Quais foram os ?ltimos dados que
recebemos antes de perdermos o sinal.
6
00:01:08,469 --> 00:01:11,267
O qu??!
Tem que haver um erro.
7
00:01:24,269 --> 00:01:27,794
Apesar da limitada perda
de vidas e danos materiais...
8
00:01:27,829 --> 00:01:30,989
os residentes do Maine, na
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:02,960 --> 00:00:03,960
ÃÃ
2
00:00:03,961 --> 00:00:04,960
ÃÃ
3
00:00:04,961 --> 00:00:05,960
ÃÃÃÃ
4
00:00:05,961 --> 00:00:06,960
ÃÃÃã
5
00:00:06,961 --> 00:00:07,960
ÃÃÃãÃÃ
6
00:00:07,961 --> 00:00:08,960
ÃÃÃãÃÃ
ÃÃ **
7
00:00:08,961 --> 00:00:09,960
ÃÃÃãÃÃ
ÃÃÃ **
8
00:00:09,961 --> 00:00:10,960
ÃÃÃãÃÃ
ÃÃÃÃÃ **
9
00:00:10,961 --> 00:00:11,960
ÃÃÃãÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ **
10
00:00:11,961 --> 00:00:12,960
ÃÃÃãÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ Ã **
11
00:00:12,961 --> 00:00:13,960
ÃÃÃãÃÃ
ÃÃÃÃÃà Ãáà **
12
00:00:13,961 --> 00:00:14,960
ÃÃÃãÃÃ
ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃà **
Napisy dla Youth Without 2007 Jvl Ywy Port Br
keywords: a, grande, familia, o, filme, 2007, 1, cd, portuguese, pt, pedr, nho, port,
original filename: A Grande Familia - O Filme - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - dd36d7c36057dac9b8bb3b321b44c9e2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,058 --> 00:00:28,494
<i>Como ? bom eu saber</i>
2
00:00:28,695 --> 00:00:32,529
<i>Que voc? me quer bem</i>
3
00:00:32,732 --> 00:00:36,190
<i>Eu sou teu e de mais ningu?m</i>
4
00:00:36,403 --> 00:00:39,770
<i>Como ? bom saber</i>
5
00:00:40,407 --> 00:00:43,934
<i>Como ? bom eu te amar</i>
6
00:00:44,144 --> 00:00:47,807
<i>E saber que n?o estou errado</i>
7
00:00:48,014 --> 00:00:51,575
<i>Quero ter voc? sempre ao meu lado</i>
8
00:00:51,785 --> 00:00:55,312
<i>Como ? bom saber</i>
9
00:00:56,222 --> 00:01:01,182
<i>Nossos momentos s?o felizes</i>
10
00:01:01,394 -
Napisy dla Youth Without 2007 Jvl Ywy Port Br
keywords: the, contractor, 2007, 3, cd, portuguese, br, pb, i, port,
original filename: The Contractor - 2007 - 3CD - Portuguese-BR - pb - b1280c4ab4d1ba11982c3707fef19618.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:00,954 --> 00:02:03,21
Bom trabalho com Jahar?
2
00:02:05,325 --> 00:02:05,950
Voc? o conheceu?
3
00:02:17,337 --> 00:02:18,634
Claro que sim
4
00:02:24,944 --> 00:02:25,740
Acorda!
5
00:02:29,849 --> 00:02:30,781
N?o.
6
00:02:44,364 --> 00:02:46,264
At? que enfim voc? fez?
7
00:02:46,566 --> 00:02:48,397
Preciso que ponhas as
coisas no lugar
8
00:02:49,869 --> 00:02:51,200
Est? preso em
Londres
9
00:02:52,872 --> 00:02:54,169
Esta ? minha
satisfa??o
10
00:02:54,207 --> 00:02:55,469
Te dou isso
11
00:02:56,176 --> 00:02:57,370
Bom trabalho Jimmy
12
00:0
Napisy dla Youth Without 2007 Jvl Ywy Port Br
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, ts, stuffies, port,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cd4cfcbf29639369aaf74a181dce06b8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,823 --> 00:00:40,298
Eu sou Erica Brain e como sabem,
eu caminho pela cidade.
2
00:00:41,099 --> 00:00:45,726
Eu desisto dele,e desejo.
L?. Eu vou, e observo
3
00:00:46,193 --> 00:00:48,879
... o explendor e o abandono
4
00:00:49,305 --> 00:00:51,555
...que est? desaparecendo
de nossa amada cidade.
5
00:00:52,214 --> 00:00:54,898
A semana passada me levou
ao rio East...
6
00:00:55,253 --> 00:00:58,229
...onde Dimitri Panchenko
nada todas as manh?s...
7
00:00:58,590 --> 00:01:01,540
...igual todas as manh?s
desde 1960.
8
00:01:02,362 --> 00:01:04,848
Hoje eu andei pelos c
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,544 --> 00:01:12,138
Eu estoupartindo
2
00:01:12,213 --> 00:01:15,273
Em um aviãoajato
3
00:01:15,350 --> 00:01:18,877
Nãoseiquando regressarei
4
00:01:18,953 --> 00:01:23,981
Ah, gata,
Euodeio terquepartir
5
00:01:25,460 --> 00:01:27,223
Uma guarda de trânsito?
6
00:01:30,531 --> 00:01:33,159
Uma guarda de trânsito?
7
00:01:34,669 --> 00:01:36,728
Como descobriu sobre ela?
8
00:01:37,839 --> 00:01:39,670
Eu quase confiei em você.
9
00:01:48,149 --> 00:01:49,946
Só um segundo.
10
00:02:02,964 --> 00:02:05,626
Não vãoacreditar,
mas eunão queriamatarDick.
Napisy dla Youth Without 2007 Jvl Ywy Port Br
keywords: mundo, em, duas, voltas, 2007, 1, cd, portuguese, pt, pedr, nho, port, duasltas,
original filename: Mundo Em Duas Voltas, O - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 1424011b9c1c486d5c743c6e027485fb.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,947 --> 00:01:22,437
Abaixa essa vela!
2
00:01:25,485 --> 00:01:27,680
Agora, r?pido!
3
00:01:31,424 --> 00:01:34,484
- Abaixa essa vela agora!
- Calma!
4
00:01:35,261 --> 00:01:36,922
Olha a onda!
5
00:01:42,168 --> 00:01:45,160
<i>"Di?rio de bordo.
Quinta-feira...</i>
6
00:01:45,371 --> 00:01:48,340
<i>dia 20 de dezembro de 1998.</i>
7
00:01:50,410 --> 00:01:52,878
<i>S?o cinco horas da manh?.</i>
8
00:01:53,079 --> 00:01:55,604
<i>Hoje ? o terceiro dia de sufoco.</i>
9
00:01:56,916 --> 00:01:59,544
<i>Essa tempestade virou um ciclone.</i>
10
00:02:02,422 --> 00:0
Napisy dla Youth Without 2007 Jvl Ywy Port Br
keywords: chacun, son, cinema, ou, ce, petit, coup, au, coeur, quan, 2007, 2, cd, portuguese, br, pb, port, 1,
original filename: Chacun son cinema ou Ce petit coup au coeur quan... - 2007 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 6db35115077fa35dc7a6cabb20753397.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,560 --> 00:00:22,913
? UM SONHO
Tsai Ming-liang
2
00:00:40,560 --> 00:00:43,313
<i>Sonhei com meu pai
quando era jovem.</i>
3
00:00:44,280 --> 00:00:46,430
<i>Ele me acordava
no meio da noite.
</i>
4
00:00:46,840 --> 00:00:48,831
<i>E, juntos, com?amos jaca.</i>
5
00:00:50,120 --> 00:00:51,951
<i>Minha m?e tamb?m estava l?.</i>
6
00:00:53,080 --> 00:00:55,116
<i>Ela j? era uma senhora idosa.
</i>
7
00:01:14,040 --> 00:01:15,917
<i>Essa ? a minha av? materna.</i>
8
00:01:16,440 --> 00:01:18,317
<i>Ela adora filmes.
</i>
9
00:01:18,920 --> 00:01:21,388
<i>Sempre que
Napisy dla Youth Without 2007 Jvl Ywy Port Br
keywords: chacun, son, cinema, ou, ce, petit, coup, au, coeur, quan, 2007, 2, cd, portuguese, br, pb, port, 1,
original filename: Chacun son cinema ou Ce petit coup au coeur quan... - 2007 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 536b2f11426f5da3f44eda30ba0c8538.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,560 --> 00:00:22,913
? UM SONHO
Tsai Ming-liang
2
00:00:40,560 --> 00:00:43,313
<i>Sonhei com meu pai
quando era jovem.</i>
3
00:00:44,280 --> 00:00:46,430
<i>Ele me acordava
no meio da noite.
</i>
4
00:00:46,840 --> 00:00:48,831
<i>E, juntos, com?amos jaca.</i>
5
00:00:50,120 --> 00:00:51,951
<i>Minha m?e tamb?m estava l?.</i>
6
00:00:53,080 --> 00:00:55,116
<i>Ela j? era uma senhora idosa.
</i>
7
00:01:14,040 --> 00:01:15,917
<i>Essa ? a minha av? materna.</i>
8
00:01:16,440 --> 00:01:18,317
<i>Ela adora filmes.
</i>
9
00:01:18,920 --> 00:01:21,388
<i>Sempre que
Napisy dla Youth Without 2007 Jvl Ywy Port Br
keywords: chacun, son, cinema, ou, ce, petit, coup, au, coeur, quan, 2007, portuguese, br, pb, cd, 2, port, 1,
original filename: Chacun son cinema ou Ce petit coup au coeur quan... - 2007 - - Portuguese-BR - pb - 39619ce45b068298e6592a6646da1903.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,560 --> 00:00:22,913
? UM SONHO
Tsai Ming-liang
2
00:00:40,560 --> 00:00:43,313
<i>Sonhei com meu pai
quando era jovem.</i>
3
00:00:44,280 --> 00:00:46,430
<i>Ele me acordava
no meio da noite.
</i>
4
00:00:46,840 --> 00:00:48,831
<i>E, juntos, com?amos jaca.</i>
5
00:00:50,120 --> 00:00:51,951
<i>Minha m?e tamb?m
estava l?.</i>
6
00:00:53,080 --> 00:00:55,116
<i>Ela j? era uma senhora idosa.
</i>
7
00:01:14,040 --> 00:01:15,917
<i>Essa ? a minha av? materna.</i>
8
00:01:16,440 --> 00:01:18,317
<i>Ela adora filmes.
</i>
9
00:01:18,920 --> 00:01:21,388
<i>Sempre que
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,740 --> 00:00:03,650
Cá estamos! Hora de diversão na prisão!
2
00:00:04,728 --> 00:00:06,019
Por uma hora.
3
00:00:11,720 --> 00:00:14,235
Ei, garotas! Bom dia!
4
00:00:14,236 --> 00:00:17,100
Olhem só quem está aqui!
5
00:00:17,105 --> 00:00:18,572
Adoro poder vê-las novamente!
6
00:00:20,242 --> 00:00:22,739
Garota, você é uma branca maluquinha!
7
00:00:22,740 --> 00:00:26,398
Ouvi dizer que praticamente dormiram
com um olho aberto na solitária
8
00:00:26,399 --> 00:00:28,954
Estavam ansiosas para te ver!
9
00:00:29,455 --> 00:00:31,972
Você me deixaria morre
Napisy dla Youth Without 2007 Jvl Ywy Port Br
keywords: things, we, lost, in, the, fire, 2007, 1, dvdscr, camera,
original filename: 7678-sub_Things-We-Lost-in-the-Fire-2007_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,946 --> 00:01:34,579
- Tatã?
- Da.
2
00:01:34,648 --> 00:01:35,906
Apa e verde.
3
00:01:38,785 --> 00:01:40,714
Nu, e fluorescentã.
4
00:01:40,954 --> 00:01:43,452
- Cum e? Fluore...
- Fluorescentã.
5
00:01:46,526 --> 00:01:49,194
Fluorescent înseamnã
luminat dinãuntru.
6
00:01:51,064 --> 00:01:52,526
Deci eu sunt fluorescentã?
7
00:01:57,204 --> 00:01:58,735
Da, Dory, eºti.
8
00:02:06,780 --> 00:02:13,317
LUCRURI PE CARE
LE-AM PIERDUT ÃN INCENDIU
9
00:02:15,000 --> 00:02:21,199
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & VocaTeam b.v. @ Titrãri.ro
10
00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
It started with a chair.
2
00:01:13,000 --> 00:01:15,700
I've wanted this for a really long time.
3
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
I know.
4
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Wizard.
5
00:01:28,000 --> 00:01:30,600
Jeez Banana, shut your freakin' gob OK?
6
00:01:34,000 --> 00:01:38,700
This is the most magnificent discarded
living room set I?ve ever seen.
7
00:04:09,000 --> 00:04:11,900
Well, well, if it isn't MacGuff the Crime Dog.
8
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Back for another test?
9
00:04:15,000 --> 00:04:16,900
I think the first one was defective,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,001 --> 00:00:48,000
Traducerea ºi adaptarea:
B'EST Team @ www.titrãri.ro
2
00:00:48,001 --> 00:00:54,000
B'EST Team:
Devilschoice
3
00:00:54,001 --> 00:01:00,000
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
4
00:01:00,427 --> 00:01:02,554
ªi fiþi alãturi de noi în weekend
5
00:01:02,595 --> 00:01:04,119
la Polish Heritage Festival
6
00:01:04,164 --> 00:01:06,029
cu o luptã între
formaþiile de polka
7
00:01:06,066 --> 00:01:07,761
la Buffalo Civic Center.
8
00:01:07,801 --> 00:01:09,860
ªi apoi, alãturaþi-vã
concursului de mâncat plãcinte...
9
00:02:46,
Napisy dla Youth Without 2007 Jvl Ywy Port Br
keywords: aliens, in, america, 2007, 1, cd, english, en, 10, 6, yestv,
original filename: Aliens in America - 2007 - 1CD - English - en - 58c3c007f5d6f22fd8179aca33388aa9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,100
Their's ??? be great.
2
00:00:06,800 --> 00:00:08,800
The kind of day
where you find cool pants
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,700
all washed and ready to go.
4
00:00:13,200 --> 00:00:13,900
Yes.
5
00:00:13,900 --> 00:00:15,700
Where you're having
a good hair day.
6
00:00:15,700 --> 00:00:17,500
All over your body.
7
00:00:17,800 --> 00:00:20,300
Life was so good
you could taste it,
8
00:00:20,300 --> 00:00:22,100
and it tasted like
crunchberries.
9
00:00:22,100 --> 00:00:23,100
Hey, champ.
10
00:00:23,100 --> 00:00:24,600
Want my cereal milk?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,640 --> 00:00:41,200
Legenda: Equipe DRTM?
2
00:00:47,200 --> 00:00:51,795
?Desejo e Repara??o?
3
00:00:56,400 --> 00:00:58,470
Inglaterra - 1935
6
00:02:13,880 --> 00:02:16,155
-Eu terminei minha pe?a.
-Muito bem..
7
00:02:16,240 --> 00:02:17,229
Voc? viu minha m?e?
8
00:02:17,320 --> 00:02:19,072
Sim, ela est? no atelier dela, espero.
9
00:02:19,160 --> 00:02:22,357
Espero que voc? n?o nos atrapalhe hoje, Srta. Briony.
10
00:02:22,440 --> 00:02:24,829
Temos que preparar um jantar para 10 pessoas.
11
00:02:36,280 --> 00:02:40,034
- Ol? amiga, eu ouvi dizer que voc? p
Napisy dla Youth Without 2007 Jvl Ywy Port Br
keywords: transformers, 2007, 1, cd, romanian, ro, ts, mp, 4, slayer, zec,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 9ef4925b84bc9a1b21353dc1a448f4be.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,629 --> 00:00:30,629
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc, alin022 & avocatul31 @ Titr?ri.ro
2
00:00:30,630 --> 00:00:36,629
Mul?umiri pentru corecturi:
Furnicarul
3
00:00:37,631 --> 00:00:42,453
<i>?nainte de ?nceputul timpului,
a existat Cubul.</i>
4
00:00:42,864 --> 00:00:45,379
<i>Nu ?tim sigur de unde provine,</i>
5
00:00:45,380 --> 00:00:51,298
<i>?tim doar c? de?ine puterea de a crea lumi
?i de a le umple cu via??.</i>
6
00:00:51,499 --> 00:00:54,141
<i>A?a a luat na?tere rasa noastr?.</i>
7
00:00:54,734 --> 00:00:57,039
<i>Pentru o vreme am convie?uit ?n armonie.</i>
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,600 --> 00:00:52,500
Traducerea ºi adaptarea:
alin022, veveriþa_bc & Tzepeshgr
2
00:01:38,200 --> 00:01:39,000
Da.
3
00:01:40,400 --> 00:01:41,100
La naiba.
4
00:01:43,800 --> 00:01:44,600
Unde e?
5
00:01:47,400 --> 00:01:48,400
Trebuie sã plec.
6
00:02:21,000 --> 00:02:23,100
Ceva noutãþi?
7
00:02:24,400 --> 00:02:26,800
Nimic, au spus cã primele 24 de ore
sunt importante.
8
00:02:28,900 --> 00:02:30,100
Ea a înþeles?
9
00:02:31,100 --> 00:02:32,200
Nu e lupta lor.
10
00:02:32,300 --> 00:02:33,200
A înþeles?
11
00:02:35,400 --> 00:02:36,600
Nu e lup
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,913 --> 00:00:33,849
<i>Ascultaþi New Country 95.5,
muzicã country din inimã...</i>
2
00:00:34,017 --> 00:00:36,417
<i>Le transmitem bun venit
tuturor optimiºtilor din oraº...</i>
3
00:00:36,586 --> 00:00:39,350
<i>...la Campionatul Mondial
de Poker din 2003.</i>
4
00:00:39,522 --> 00:00:41,655
<i>Urmeazã o piesã clasicã
a lui George Jones,</i>
5
00:00:41,656 --> 00:00:43,788
<i>pentru toþi cei implicaþi
în jocul de cãrþi...</i>
6
00:00:44,260 --> 00:00:45,727
<i>... sau în jocul dragostei.</i>
7
00:00:50,728 --> 00:00:56,727
Traducerea ºi adaptarea:
alin022 @
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,601 --> 00:01:42,625
The dice is lost.
2
00:01:42,702 --> 00:01:43,600
Penalty please!
3
00:01:43,670 --> 00:01:44,796
That's fine.
4
00:01:44,871 --> 00:01:45,997
Jay, turn on the light!
5
00:01:46,072 --> 00:01:46,902
No!
6
00:01:46,973 --> 00:01:50,807
I have lost 0 too.
7
00:01:50,877 --> 00:01:53,607
I have lost my cover.
8
00:01:53,947 --> 00:01:56,177
Really? Turn on the light!
9
00:02:00,787 --> 00:02:02,118
Okay... let me take it.
10
00:02:02,288 --> 00:02:06,816
Just find the dice now.
11
00:02:07,193 --> 00:02:08,421
You said you've lost
your cove
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{720}{835}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak. pl ::.|PRZEDSTAWIA:
{975}{1055}T?umaczenie: sinu6 & fant0mas|Korekta: dnl
{1223}{1297}/To si? zdarza tylko raz w roku,|/potem umieraj?.
{1342}{1414}To jak rytua? godowy, czy co?.
{1418}{1466}Czy? to nie romantyczne?
{1540}{1661}Tak, tak, romantyczne.
{1921}{1966}- Chris!|- Stary, co do chuja?!
{1970}{2038}- To wcale nie by?o fajne.|- Bo?e! Przestraszy?e? mnie.
{2042}{2074}- Przepraszam.|- Co si? sta?o?
{2078}{2147}- Cholera, nie ma ich.|- Waln??e? w jakiego? jelenia, czy co?
{2151}{2203}- Zwykle s? tu.|- Siadaj.
{2207}{2274}- Na przyj?cie trzeba tamt?dy.|- Na przyj?cie trzeba t?dy.
{2278}{2328}- D
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,099 --> 00:00:01,988
Din episoadele anterioare:
2
00:00:01,988 --> 00:00:04,589
Ãi-am spus adevãrul,
chiar fac cãlãtoriile astea.
3
00:00:04,622 --> 00:00:06,888
Prin timp.
Haide, poþi s-o spui cu voce tare.
4
00:00:06,922 --> 00:00:08,155
Te cunosc?
5
00:00:08,189 --> 00:00:10,055
Nu încã.
6
00:00:10,089 --> 00:00:11,956
Katie spune cã ai dispãrut douã zile
ºi nici nu þi-ai dat seama?
7
00:00:11,989 --> 00:00:14,689
- Cam aºa ceva.
- ªi te-ai întors în timp.
8
00:00:16,122 --> 00:00:19,270
<i>- Am vãzut-o pe Livia.
- Livia e moartã de vreo nouã ani, nu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,634 --> 00:00:37,669
BARROW, ALASKA
PUEBLO SEPTENTRIONAL EN LOS E. U. A.
2
00:00:37,760 --> 00:00:44,101
AISLADOS POR 80 MILLAS DE
CAMINOS DESIERTOS.
3
00:00:44,783 --> 00:00:49,414
CUBIERTOS CADA INVIERNO
POR 30 DIAS DE NOCHE.
4
00:00:50,503 --> 00:00:56,375
30 DIAS DE NOCHE
5
00:02:33,969 --> 00:02:35,969
ULTIMO D?A DE SOL
6
00:03:02,187 --> 00:03:03,187
Qu? raro.
7
00:03:04,596 --> 00:03:06,096
?Qui?n har?a algo as??
8
00:03:08,238 --> 00:03:10,238
Quiz? alguien se enoj?
por los gastos.
9
00:03:12,110 --> 00:03:15,110
Robar tel?fonos de sat?lite
es l?gico. Lo pued
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,861 --> 00:01:04,861
[Raspy Breathing]
2
00:01:33,437 --> 00:01:35,226
Papa...
3
00:01:39,005 --> 00:01:41,461
C'est peut-?tre le vent
4
00:01:50,205 --> 00:01:51,798
Non!
5
00:01:54,557 --> 00:01:58,300
Arr?tez! S'il vous pla?t! Arr?tez!
6
00:02:03,966 --> 00:02:07,828
Tu as une semaine,Evans.
Puis on br?le la maison.
7
00:02:10,239 --> 00:02:12,213
William
8
00:02:12,239 --> 00:02:14,213
William!
9
00:02:22,911 --> 00:02:24,799
William!
10
00:02:31,807 --> 00:02:35,295
Bong sang, William!
William!
11
00:02:36,128 --> 00:02:39,911
Bon sang! Repose ?a!
D?pose
Napisy dla Youth Without 2007 Jvl Ywy Port Br
keywords: gossip, girl, 2007, 1, cd, english, en, s01e11, xor, eng,
original filename: Gossip Girl - 2007 - 1CD - English - en - acef91e75c495bb25a5e37c170fd86c0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,365
Gossip girl here
- Your one and only source
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,965
Into the scandalous lives
of Manhattan's elite.
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,365
How's your mom doing? My
dad left her for another man.
4
00:00:07,400 --> 00:00:10,700
Something about uh-Uh, mom and a
neighbor? Yeah. It's complicated.
5
00:00:10,735 --> 00:00:12,400
Mom's having an affair.
It's easy for me to say it.
6
00:00:12,435 --> 00:00:14,665
It happened one time,and it's over.
7
00:00:14,700 --> 00:00:17,900
Then why did our daughter have to
go to Hudson and drag you back he
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,276 --> 00:01:00,000
Chci p?t!
2
00:01:00,309 --> 00:01:02,620
Dej mi pit?,
m? kr?lovno.
3
00:01:02,873 --> 00:01:05,387
D?nsko
507 let po Kristu.
4
00:01:09,793 --> 00:01:12,041
M? p?ekr?sn? kr?lovno.
5
00:01:18,951 --> 00:01:22,114
Takhle to chod?.
?ivot a smrt.
6
00:01:22,427 --> 00:01:29,508
A tak to bude.
Mus?? ho respektovat a br?t jako jedin?ho Boha.
7
00:02:01,796 --> 00:02:04,102
Poj? ke mn?.
8
00:02:04,878 --> 00:02:05,909
P?esta?te!
9
00:02:14,691 --> 00:02:17,333
Moji v?rn?, moji oddan? v?rn?.
10
00:02:17,588 --> 00:02:21,050
P?ed rokem , j? Hrothgar,
Napisy dla Youth Without 2007 Jvl Ywy Port Br
keywords: reign, over, me, 2007, 1, cd, finnish, fi, eng, axxo, fin, xvidsubs, com, finsubs,
original filename: Reign Over Me - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 9235e9a42105f44ac452534a3f3087b5.zip