Advertisement:
---------------
---------------
Mniej dokladne wyniki dla X Files The Sezonul 8 1993 Tv 2 9 7 Fps Ep
Napisy dla X Files The Sezonul 8 1993 Tv 2 9 7 Fps Ep
keywords: x, files, the, sezonul, 9, 1993, tv, 2, 7, fps, ep, 1, 8, sunshine, days, 6, improbable, release, 5, truth, vers, 4, scary, monsters, william,
original filename: 22398-X-Files,_The_-_Sezonul_9_(1993)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,107 --> 00:00:17,607
Cu treisprezece ani în urmã.
2
00:00:17,608 --> 00:00:18,608
T
3
00:00:18,108 --> 00:00:18,608
Tr
4
00:00:18,608 --> 00:00:19,108
Tra
5
00:00:19,108 --> 00:00:19,608
Trad
6
00:00:19,608 --> 00:00:20,108
Tradu
7
00:00:20,108 --> 00:00:20,608
Traduc
8
00:00:20,608 --> 00:00:21,108
Traduce
9
00:00:21,108 --> 00:00:21,608
Traducere
10
00:00:21,608 --> 00:00:22,108
Traducerea
11
00:00:22,108 --> 00:00:22,608
Traducerea
12
00:00:22,608 --> 00:00:23,108
Traducerea º
13
00:00:23,108 --> 00:00:23,608
Traducerea ºi
14
00:00:23,608 --
Napisy dla X Files The Sezonul 8 1993 Tv 2 9 7 Fps Ep
keywords: x, files, the, sezonul, 5, 1993, tv, 2, 9, 7, fps, ep, 1, 6, 4, 8,
original filename: 20928-X-Files,_The_-_Sezonul_5_(1993)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Traducerea ºi adaptarea
Voca Team b.v.
2
00:02:32,819 --> 00:02:35,822
ªah mat.
3
00:05:27,459 --> 00:05:29,245
Dã-i drumul !
4
00:05:29,245 --> 00:05:32,097
Poþi trage, Alex !
5
00:05:36,402 --> 00:05:39,321
Chiar acolo !
6
00:05:40,606 --> 00:05:46,428
Am fost trimis sã te aduc înapoi.
7
00:06:05,297 --> 00:06:07,600
ªtii cã vei fi trimis pe undeva...
8
00:06:07,600 --> 00:06:10,402
când directorul adjunct
îþi curãþã biroul.
9
00:06:10,402 --> 00:06:13,822
Ce s-a întâmplat ?
10
00:06:13,822 --> 00:06:16,158
Doar mã uitam.
Napisy dla X Files The Sezonul 8 1993 Tv 2 9 7 Fps Ep
keywords: x, files, the, sezonul, 8, 1993, tv, 2, 9, 7, fps, ep, salvage, 1, alone, 6, three, words, empedocles, redrum, per, manum, medusa, vienen, badlaa, without, 5, invocation, via, negativa, essence, deadalive, 4, this, not, happening, existence, gift, roadrunners, surekill, patience, within,
original filename: 21069-X-Files,_The_-_Sezonul_8_(1993)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,213 --> 00:00:07,340
E aºa de fãrã sens.
2
00:00:07,382 --> 00:00:09,092
Un bãrbat atât de tânãr ca Ray...
3
00:00:11,094 --> 00:00:13,847
E o cruzime a lui Dumnezeu, Nora.
4
00:00:13,930 --> 00:00:16,016
Nu-l învinui pe Dumnezeu, Curt.
5
00:00:16,099 --> 00:00:17,976
ªtim amândoi ce l-a omorât pe Ray.
6
00:00:18,059 --> 00:00:21,980
Oh... nu ºtim nimic sigur.
7
00:00:22,063 --> 00:00:25,442
Cum poate un bãrbat de 41 de ani...
8
00:00:25,483 --> 00:00:27,444
sã se veºtejeascã ºi sã moarã?
9
00:00:27,527 --> 00:00:28,903
Dacã am fi ºtiut...
10
00:0
Napisy dla X Files The Sezonul 8 1993 Tv 2 9 7 Fps Ep
keywords: x, files, the, sezonul, 6, 1993, tv, 2, 9, 7, fps, ep, 1, unnatural, 5, dreamland, ii, alpha, beginning, tithonus, 8, milagro, r, 81, triangle, biogenesis, field, trip, drive, arcadia, 4, monday, trevor, three, of, kind, how, ghost, stole, christmas, rain, king, agua, mala, two, fathers, one, son, terms, endearment,
original filename: 21453-X-Files,_The_-_Sezonul_6_(1993)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:20,600
Mã numesc John Fitzgerald Byers.
2
00:00:20,600 --> 00:00:24,300
Am fost numit dupã al 35-lea preºedinte
3
00:00:24,300 --> 00:00:28,500
ºi tot am acest vis minunat.
4
00:00:29,300 --> 00:00:36,100
Ãn visul meu, evenimentele din 22
noiembrie 1963 nu s-au întâmplat.
5
00:00:36,100 --> 00:00:40,800
Ãn acesta, omonimul meu nu a fost asasinat.
6
00:00:42,100 --> 00:00:45,700
ªi alte lucruri diferã de asemenea.
7
00:00:45,700 --> 00:00:52,600
Ãara mea e inocentã, tânãrã din nou.
8
00:00:53,100 --> 00:00:56,400
Cetãþenii au încredere în perso
Napisy dla X Files The Sezonul 8 1993 Tv 2 9 7 Fps Ep
keywords: x, files, the, sezonul, 7, 1993, tv, 2, 9, fps, ep, 1, cops, hollywood, a, 8, brand, requiem, first, person, shooter, sixth, extinction, 6, goldberg, variation, je, souhaite, signs, wonders, closure, hungry, ii, sein, und, zeit, fight, club, 5, en, ami, 4, millennium, rush, amazing, maleeni, theef, chimera, orison, all, things,
original filename: 21455-X-Files,_The_-_Sezonul_7_(1993)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,996 --> 00:01:06,157
"Cops" este filmat live...
2
00:01:06,232 --> 00:01:08,393
si e despre femeile si barbatii
din fortele de ordine.
3
00:01:08,467 --> 00:01:12,403
Toti suspectii sunt considerati
nevinovati pana la proces.
4
00:01:14,206 --> 00:01:16,174
Da, nu stiu ce-i cu luna plina.
5
00:01:16,242 --> 00:01:19,803
Doar ca e... E o legatura.
Oamenii sar parleazul.
6
00:01:19,879 --> 00:01:22,746
Acestea sunt niste zone
destul de infricosatoare.
7
00:01:22,815 --> 00:01:24,874
Nu sunt politist de
prea mult timp,
8
00:01:24,951 --> 00:01:29,388
dar mi-am vazut partea
Napisy dla X Files The Sezonul 8 1993 Tv 2 9 7 Fps Ep
keywords: x, files, the, sezonul, 4, 1993, tv, 2, 9, 7, fps, ep, elegy, home, 1, 6, unrequited, zero, sum, unruhe, el, mundo, gira, sanguinarium, never, again, tunguska, musings, of, cigarette, smoking, man, gethsemane, synchrony, 5, kaddish, leonard, betts, tempus, fugit, field, where, i, died, demons, herrenvolk, small, potatoes, memento, mori, 8, max, paper, hearts, terma,
original filename: 20206-X-Files,_The_-_Sezonul_4_(1993)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,612 --> 00:00:35,080
du-te acasa harold
2
00:00:35,182 --> 00:00:37,480
inca n-am terminat
3
00:00:37,551 --> 00:00:42,955
- harold, ma auzi?
ar trebui sa te duci acasa
- inca n-am terminat
4
00:00:43,023 --> 00:00:47,084
lasa-le. nu e asa greu
5
00:00:51,231 --> 00:00:55,361
inca nu am terminat
6
00:00:57,237 --> 00:01:00,673
harold, a trecut ora cind trebuia
sa fi in pat
7
00:01:00,741 --> 00:01:04,302
e ok. doctorii isi vor face griji pt. tine
8
00:01:04,411 --> 00:01:07,505
ai facut treaba buna azi
acum du-te acasa. hai.....
10
00:01:09,583 --> 00:01:12,552
37, 45
Napisy dla X Files The Sezonul 8 1993 Tv 2 9 7 Fps Ep
keywords: 1625, x, files, the, sezonul, 2, 1993, tv, fps, ep, anasazi, 1, excelsius, dei, irresistible, blood, 7, end, game, 6, ascension, red, museum, humbug, f, emasculata, duane, barry, host, fresh, bones, 4, die, hand, verletzt, soft, light, calusari, 9, firewalker, 8, fearful, symmetry, dod, kalm, aubrey, colony, one, breath, our, town, sleepless, little, green, men,
original filename: 16257-X-Files,_The_-_Sezonul_2_(1993)_(TV)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{155}{267}REZERVATIA NAVAJO|TWO GREY HILLS, NEW MEXICO|9 APRILIE
{874}{952}... a zguduit orasul New Mexico.|Cu epicentrul situat sub desert...
{954}{1054}...cutremurul cu magnitudinea de 5.6|a fost simtit pana in Corona si Roswell.
{1056}{1139}- Unde pleci?|- Ma plimb cu motocicleta. Ma intorc in cateva ore.
{1141}{1191}Eric.
{1214}{1289}Lasa serpii in pace astazi.
{1291}{1375}O sa fie suparati si speriati.
{1553}{1580}Ce e?
{1597}{1757}Pamantul are un secret|pe care trebuie sa-l dezvaluie.
{3561}{3635}Am gasit ceva.|Ai face bine sa vii sa vezi!
{3787}{3845}Robert, hai acasa|in momentul asta!
{3941}{3992}Ce crezi ca e?
{3994}{4053}Habar n
Napisy dla X Files The Sezonul 8 1993 Tv 2 9 7 Fps Ep
keywords: x, files, the, 1993, sezonul, 2, dvd, rip, 9, 7, fps, 2x0, trinity, 5, duane, barry, host, 8, one, breath, 2x1, aubrey, excelsis, dei, 4, sleepless, blood, 6, ascension, little, green, men, firewalker, red, museum,
original filename: 38142-X_Files,_The_(1993)_Sezonul_2_(Dvd_Rip)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,603 --> 00:00:20,896
La naiba.
2
00:00:32,991 --> 00:00:36,495
E cenuºa în vin de la
incendiile din Malibu Canyon.
3
00:00:40,582 --> 00:00:43,001
Aproape cã le poþi vedea de aici.
4
00:01:10,070 --> 00:01:12,906
Aº vrea sã ºtii cã eu...
eu nu fac asta de obicei.
5
00:01:13,073 --> 00:01:15,659
Adicã, nu sunt unul dintre
acei tipi...
6
00:01:15,659 --> 00:01:18,954
care îºi trimit familia
în vacanþã ca sã poatã...
7
00:01:19,580 --> 00:01:23,125
Dar când te-am vãzut la
petrecerea firmei, eu...
Shh.
8
00:01:26,295 --> 00:01:28,213
Va merita.
9
00:01:
Napisy dla X Files The Sezonul 8 1993 Tv 2 9 7 Fps Ep
keywords: 1633, x, files, the, sezonul, 1, 1993, tv, 2, 5, fps, 1x0, 7, ghost, in, machine, 1x1, 4, gender, bender, deep, throat, lazarus, pilot, eve, 6, shadows, fallen, angel, 8, ice, miracle, man, 9, space, fire, 1x2, erlenmeyer, flask, shapes, beyond, sea, tooms, jersey, devil, ebe, squeeze, young, heart, roland, conduit, darkness, falls, born, again,
original filename: 16337-X-Files,_The_-_Sezonul_1_(1993)_(TV)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,996 --> 00:00:09,951
Uite, Ben,
asta-i ceea ce ma infurie.
2
00:00:10,031 --> 00:00:11,029
Nu vezi?
3
00:00:11,069 --> 00:00:12,906
E dureros de evident.
4
00:00:13,026 --> 00:00:15,981
De ce crezi ca actiunile noastre
sunt in buda?
5
00:00:16,061 --> 00:00:18,736
Pentru ca ati taiat fondurile
de cercetare si dezvoltare.
6
00:00:18,776 --> 00:00:21,332
Ati uitat scopul acestei aventuri.
7
00:00:21,372 --> 00:00:22,570
Industria se schimba.
8
00:00:22,650 --> 00:00:24,526
Trebuie sa facem niste alegeri.
9
00:00:24,606 --> 00:00:26,323
Pastreaza-te pentru presa.
10
0
Napisy dla X Files The Sezonul 8 1993 Tv 2 9 7 Fps Ep
keywords: 1458, x, files, the, sezonul, 1, 1993, 2, 97, 6, fps, 1x1, b, 1x2, tooms, young, at, heart, beyond, sea, 1x0, ghost, in, machine, fallen, angel, pilot, 9, space, 5, lazarus, squeeze, 4, erlenmeyer, flask, born, again, eve, shadows, darkness, falls, jersey, devil, shapes, ice, gender, bender, miracle, man, deep, throat, fire, roland, conduit,
original filename: 14583-X-Files,_The_-_Sezonul_1_(1993)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{140}{250}Spaþiul aerian al Iraqului|Paralela 37|Zilele noastre
{580}{634}Baza , aici Patrula 6.
{635}{745}Cer identificarea unui obiect ce se îndreaptã|spre 3-40 , la 25 de mile faþã de poziþia mea.
{760}{835}Negativ. Coordonatele sunt bune ?
{1000}{1060}Era acolo acum o secundã.
{1115}{1200}Eºti atacat!!
{1365}{1400}Am fixat þinta.
{1460}{1515}L-am nimerit.
{2147}{2260}Semiluna Sudicã cãtre Semiluna Roºie.|Avem un avion doborât în perimetrul taberei.
{2262}{2332}Nu avem nimic în aer în acest moment.
{2335}{2430}Avem ceva aici jos.|O sã verificãm.
{2510}{2572}Medevac Unu , aici Semiluna Roºie.
{2575}{2680}Semiluna Sudi
Napisy dla X Files The Sezonul 8 1993 Tv 2 9 7 Fps Ep
keywords: 1694, x, files, the, sezonul, 1, 1993, tv, 2, 9, 7, fps, 1x0, ghost, in, machine, 1x1, gender, bender, 1x2, tooms, conduit, roland, 5, lazarus, fallen, angel, shapes, 8, miracle, man, darkness, falls, squeeze, born, again, eve, pilot, episode, 6, shadows, citeste, ma, b, jersey, devil, erlenmeyer, flask, fire, beyond, sea, ice, space, deep, throat, young, heart,
original filename: 16946-X-Files,_The_-_Sezonul_1_(1993)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,760 --> 00:00:04,720
Ei bine, Ben
asta e ceea ce mã înfurie.
2
00:00:04,800 --> 00:00:05,800
Nu vezi?
3
00:00:05,880 --> 00:00:07,680
E atât de al dracu de clar.
4
00:00:07,760 --> 00:00:10,760
De ce oare cotaþiile noastre
sunt în budã?
5
00:00:10,840 --> 00:00:13,480
Pentru cã ai redus bugetul
de la cercetare ºi dezvoltare.
6
00:00:13,560 --> 00:00:16,120
Ai uitat ce înseamnã aventura.
7
00:00:16,160 --> 00:00:19,320
Ãþi place sau nu, industria se schimbã.
Trebuie sã facem niºte alegeri dificile.
8
00:00:19,400 --> 00:00:21,120
Pãstreazã declaraþiile pen
Napisy dla X Files The Sezonul 8 1993 Tv 2 9 7 Fps Ep
keywords: 1694, x, files, the, sezonul, 2, 1993, tv, 5, fps, 2x1, fresh, bones, 2x0, duane, barry, host, 6, colony, die, hand, verletzt, 2x2, our, town, anasazi, 8, one, breath, humbug, 7, citeste, ma, aubrey, soft, light, excelsis, dei, sleepless, end, game, irrezistible, blood, ascension, f, emasculata, little, green, men, 9, dod, kalm, fearful, symmetry, calusari, firewalker, red, museum,
original filename: 16947-X-Files,_The_-_Sezonul_2_(1993)_(TV)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,240 --> 00:00:25,280
E rândul tãu.
2
00:00:30,919 --> 00:00:32,918
Jack?
3
00:00:40,357 --> 00:00:42,037
Dragã?
4
00:00:42,157 --> 00:00:44,636
Ãncã þi-e rãu?
5
00:00:47,955 --> 00:00:52,275
Care-i problema ta?
Nu auzi cã plânge copilul?
6
00:01:01,673 --> 00:01:04,272
Niºte cereale, dragã?
7
00:01:20,549 --> 00:01:24,829
Iar ai avut visele alea
groaznice azi noapte.
8
00:01:24,989 --> 00:01:27,548
N-am dormit destul pentru a visa.
9
00:01:27,668 --> 00:01:31,707
Aº vrea sã mergi la doctor.
Sã afli care-i problema.
10
00:01:35,347 --> 00:01:36,386
Ve
Napisy dla X Files The Sezonul 8 1993 Tv 2 9 7 Fps Ep
keywords: poirot, 1989, sezonul, 1, ep, 2, 5, fps, 1x0, adventure, of, the, clapham, cook, hercule, david, suchet,
original filename: 34251-Poirot_(1989)_Sezonul_1_Ep_1-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,040 --> 00:02:21,670
" Sotul se ucide gazandu-se.
Probleme maritale? "
2
00:02:22,040 --> 00:02:23,150
Nu.
3
00:02:24,280 --> 00:02:26,910
" Oficialul bancii din Belgravia
fuge cu averea "?
4
00:02:28,880 --> 00:02:30,750
Cam cat valoreaza averea?
5
00:02:32,840 --> 00:02:34,990
- 90000 de lire.
- Nu.
6
00:02:35,480 --> 00:02:37,190
E o adevarata "rascumparare"de rege.
7
00:02:37,520 --> 00:02:40,950
Cand se obisnuieste a se rascumpara un rege,
deja interesul meu e mare.
8
00:02:43,240 --> 00:02:46,350
" Stenograful in varsta de 21 de ani a disparut.
UNde e Edna Field? "
Napisy dla X Files The Sezonul 8 1993 Tv 2 9 7 Fps Ep
keywords: south, park, 1997, sezonul, 1, ep, 2, 3, 9, fps, southpark, 10, cartman, gets, anal, probe,
original filename: 8210-South_Park_(1997)_Sezonul_1,_Ep_01-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{26}{123}ªi acum discutând în familie|cu cei care au creat South Park:
{127}{196}Matt Stone ºi Trey Parker.
{200}{300}Traducerea ºi adaptarea: Robitm|- TVSQ -
{309}{369}- Bunã, eu sunt Trey Parker.|- lar eu Matt Stone.
{374}{482}- lar acesta-i Scratch. Zi bunã, tipule.|- Realizãm un show numit South Park.
{507}{567}Spuneþi-ne câte ceva|despre voi.
{572}{673}L-am întâlnit pe Matthew la Universitatea|din Colorado la ºcoala de film.
{678}{750}De fapt I-am întâlnit în clasa|de realizatori de filme.
{755}{863}Am gãsit pe cineva care mã fãcea sã râd,|chiar ºi când îmi venea sã plâng.
{905}{976}Bãieþi, cine
Napisy dla X Files The Sezonul 8 1993 Tv 2 9 7 Fps Ep
keywords: the, x, files, 1993, 1, cd, english, en, 1x0, pilot,
original filename: The X Files - 1993 - 1CD - English - en - 5a2da61f03e7b560a49732b43db7f327.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,773 --> 00:00:10,571
????? ??????? ??????
??????? ?? ?? ?????.
2
00:00:15,453 --> 00:00:18,889
-?? ??????????, ??? ????.
-?????? ??? ?? ???????.
3
00:00:18,973 --> 00:00:20,964
-?? ?????????;
-? ??. ??????????;
4
00:00:21,053 --> 00:00:21,653
? ?????? ??? ????????? ??????? ?????????
?????? ??????????? ??????????? ?????.
5
00:00:21,653 --> 00:00:25,441
? ?????? ??? ????????? ??????? ?????????
?????? ??????????? ??????????? ?????.
6
00:00:25,533 --> 00:00:27,012
????? 1, ??????.
7
00:00:45,893 --> 00:00:47,804
?????? ?? ?? ??????? ?? ??? ??????.
8
00:01:00,573 --> 00:01:02,7
Napisy dla X Files The Sezonul 8 1993 Tv 2 9 7 Fps Ep
keywords: prison, break, 2007, sezonul, 3, ep, 2, 9, fps, 30, xor,
original filename: 43671-Prison_Break_(2007)_Sezonul_3_Ep_03-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,408 --> 00:00:07,038
Din episoadele anterioare în
Prison Break
2
00:00:07,108 --> 00:00:09,238
Ãmi pare nespus de rãu.
M-au prins pe mine ºi Sarah.
3
00:00:09,278 --> 00:00:11,138
L.J. ºi Sarah vor fi
schimbaþi pentru Whistler.
4
00:00:11,678 --> 00:00:14,538
- Ne-am înþeles?
- Vreau o poza cu fiul meu ºi Sarah
5
00:00:14,578 --> 00:00:16,078
sã dovedeascã faptul cã sunt în viaþã.
6
00:00:18,008 --> 00:00:20,243
- Eºti pe cont propriu.
- Sofia Lugo.
7
00:00:20,564 --> 00:00:24,008
Sunt prietena lui James Whistler.
8
00:00:24,064 --> 00:00:25,308
De ce vrea
Napisy dla X Files The Sezonul 8 1993 Tv 2 9 7 Fps Ep
keywords: 1602, south, park, 1997, sezonul, 9, ep, 4, 3, fps, s09e04, dsr, tcm,
original filename: 16025-South_Park_(1997)_Sezonul_9,_Ep_04-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{206}{278}SOUTH PARK 9x04|--- Best Friends Forever ---
{278}{350}Prieteni pentru totdeauna
{400}{550}Traducerea ºi adaptarea|Robitm
{886}{927}Mami! Mami, scoalã-te,|trebuie sã plecãm!
{933}{956}Mami, scoalã-te odatã!
{963}{1009}Dragul de tine,|e foarte devreme.
{1014}{1035}Mami, þi-am spus.
{1039}{1106}Noua consolã Sony PSP|va fi pus azi la 7 pe rafturi.
{1111}{1145}Trebuie s-o am primul!
{1150}{1167}Haide!
{1169}{1210}Dragul de tine, n-am putea sa mergem|mai bine dupã ºcoalã?
{1221}{1264}Toate mamele îºi duc copii|dupã ºcoalã.
{1269}{1328}Noi suntem mai deºtepþi,|fiindcã vom fi acolo la deschidere.
{1328}{1352}SÃ MER
Napisy dla X Files The Sezonul 8 1993 Tv 2 9 7 Fps Ep
keywords: dresden, files, the, 2007, tv, s0, 1, ep, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37596-Dresden_Files,_The_(2007)_(TV)_S01_Ep__12-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,964 --> 00:00:48,340
Mai imi dai inca unul?
2
00:00:48,340 --> 00:00:49,842
Multumesc.
3
00:00:51,009 --> 00:00:52,427
Mm.
4
00:00:52,928 --> 00:00:55,097
Doamne,
cat il urasc pe tipul ala!
5
00:00:55,097 --> 00:00:56,139
Cine-i?
6
00:00:56,139 --> 00:00:57,140
D.W. Harrack,
7
00:00:57,391 --> 00:00:59,518
nenorocitul ala
plin de sine, din dreapta.
8
00:00:59,518 --> 00:01:02,020
Arata ca o gloaba.
9
00:01:02,020 --> 00:01:05,399
Uraste crimele; uraste criminalii
si ii uraste pe politistii
10
00:01:05,399 --> 00:01:06,984
care nu-i uraste
atat de mult, precum el
Napisy dla X Files The Sezonul 8 1993 Tv 2 9 7 Fps Ep
keywords: the, x, files, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e12, war, of, coprophages,
original filename: The X Files - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5bb59bc57d9afbc3f98a02aab3c9ddfe.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{170}{230}Observe a poderosa barata.
{299}{450}Acredita-se que sua origem data de 350|milh?es de anos atr?s, no per?odo Silurian,
{453}{587}podem ser achadas em todo o mundo,|dos tr?picos ? Ant?rtica.
{592}{661}Existem 4.000 esp?cies conhecidas,
{678}{824}e em um ano uma f?mea pode produzir|meio milh?o de descendentes.
{851}{899}Radia??o n?o as mata.
{901}{1006}Do ponto de vista evolucion?rio,|s?o criaturas sem falhas,
{1009}{1088}mas ainda assim, criaturas.
{1090}{1155}Possuindo apenas um sistema nervoso,
{1160}{1297}seu comportamento ? ditado|por est?mulo ambiental.
{1299}{1472}Ao contr?rio de n?s,|s?o incapazes de pensar e se auto-ilumin
Napisy dla X Files The Sezonul 8 1993 Tv 2 9 7 Fps Ep
keywords: x, files, 10, 3, squeeze, dvd, rip, 2, 4, 9, 1993,
original filename: 42959.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
ÿþ1
00:01:37,697 --> 00:01:40,791
Hola, habla con la residencia Usher.
2
00:01:40,867 --> 00:01:43,392
Deje un mensaje después de la señal.
Gracias.
3
00:01:43,470 --> 00:01:47,964
Hola, querida. Son las 8:30 y, eh...
voy a quedarme aquà un rato.
4
00:01:48,041 --> 00:01:50,305
La presentación no salió muy bien.
5
00:01:50,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{171}{232}{y:i}"ÃðåâÃèòå èÃäèà Ãöè ñà êà çâà ëè...
{234}{352}{y:i}֌ âñÿêî Ãåùî æèâåå äîêà òî Ã¥ æèâ|{y:i}ïîñëåäÃèÿò ÷îâåê, êîéòî ãî ïîìÃè.
{354}{470}{y:i}Ãîÿò Ãà ðîä âÿðâà ïîâå÷å Ãà ñïîìåÃà ,|{y:i}îòêîëêîòî Ãà èñòîðèÿòà .
{471}{563}{y:i}ÃïîìåÃúò, ïîäîáåà Ãà îãúÃÿ|{y:i}Ã¥ ëú÷èñò è ÃåèçìåÃÃ¥Ã.
{599}{682}{y:i}Ãîêà òî èñòîðèÿòà ñëóæè ñà ìî Ãà îÃåçè,|{y:i}êîèòî îïèòâà ò äà ÿ Ãà ïðà âëÿâà ò,
{684}{765}{y:i}òåçè, êîèòî áèõà óãà ñèÃ
Napisy dla X Files The Sezonul 8 1993 Tv 2 9 7 Fps Ep
keywords: 72, 6, the, x, files, 9x1, 9, 9x2, truth, rus, 1993,
original filename: 726-The_X_Files.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,438 --> 00:00:23,941
êîìïëåêñ "Ãà óÃò Ãåçýð"
ÃëþìîÃò, ÃèðäæèÃèÿ
2
00:01:21,574 --> 00:01:22,973
- Ãîêòîð Ãðýòò...
3
00:03:13,569 --> 00:03:15,279
"ÃîÃåö èãðû".
4
00:03:19,658 --> 00:03:21,910
"Ãâåäèòå êîä äîñòóïà ".
5
00:03:25,163 --> 00:03:27,333
22 Ãåêà áðÿ 2012
"Ãòà äà òà Ãà çÃà ÷åÃà äëÿ Ãà ÷à ëà ..."
6
00:04:41,107 --> 00:04:42,438
- Ãåò!
7
00:04:44,043 --> 00:04:45,374
Ãû ì¸ðòâ!...
8
00:04:45,478 --> 00:04:46,604
- Ãõîäè.
9
00:04:48,414 --> 00:04:50,314
ÃÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
ÿþ1
00:00:02,663 --> 00:00:10,956
EXPEDIENTES X
2
00:00:12,257 --> 00:00:19,091
LA HISTORLA QUE VERÃN A CONTINUACIÃN
ESTÃ BASADA EN HECHOS REALES
3
00:01:31,561 --> 00:01:34,266
PARQUE NACIONAL DE COLLUM,
NOROESTE DE OREGÃN
4
00:01:34,355 --> 00:01:37,939
Calculan que lleva muerta
de ocho a doce horas.
5
00:01:38,027 --> 0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4660}{4734}Co tu si? dzieje?!
{4779}{4838}Przepraszam!
{4842}{4896}Czy kto? mo?e mi to wyja?ni??!
{4900}{4954}Zbieramy informacje.
{4958}{5072}- W jakim celu?|- B?d? przydatne przy ob?awie.
{5078}{5160}Jakiej ob?awie?|Na kogo?
{5188}{5255}?artuje pani?
{5260}{5352}Nic tu nie ma.|Je?li szukacie Muldera, to tracicie czas.
{5356}{5424}- S?ucha mnie pan?|- Nie ja to wymy?li?em.
{5428}{5538}Wi?c czyj jest ten|genialnie g?upi pomys??!
{5547}{5639}Kto? m?g? mnie|o tym powiadomi?.
{5643}{5715}Biuro Muldera przeszukuj? agenci|w ramach jakiej? ob?awy FBI.
{5719}{5783}- Wiem.|To nie m?j pomys?.
{5787}{5845}Sam dopiero si? dowiedzia?em.
{5849}{592
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,933 --> 00:00:09,849
Para los navajos, la tierra y sus criaturas
tienen una gran influencia en nuestra existencia.
2
00:00:11,453 --> 00:00:14,763
Las historias contadas de
generación en generación
3
00:00:14,853 --> 00:00:20,052
nos ayudan a entender las razones
de nuestras lagrimas de tristeza y alegrÃa.
4
00:00:20,613 --> 00:00:24,083
Animales como el oso,
la serpiente y el coyote
5
00:00:24,173 --> 00:00:27,165
son sÃmbolos poderosos de
nuestra gente.
6
00:00:29,733 --> 00:00:33,328
Cuando el hombre del FBI, Mulder,
fue curado por la gente sagrada
7
00:00:33,413 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,464 --> 00:01:26,455
Ãû ÃÃ¥ òå...
2
00:01:26,533 --> 00:01:28,364
...êòî..
3
00:01:28,435 --> 00:01:34,396
...ìû åñòü.
4
00:01:34,474 --> 00:01:36,704
Ãû ÃÃ¥ òå...
5
00:01:36,810 --> 00:01:39,244
...êòî ìû åñòü.
6
00:01:41,815 --> 00:01:45,581
Ãà ëüøå îÃî ÃÃ¥ ïîéäåò.
7
00:01:48,522 --> 00:01:51,616
Ãòî îñòà Ãîâèòñÿ çäåñü...
8
00:01:51,691 --> 00:01:53,556
...è ñåé÷à ñ.
9
00:04:07,360 --> 00:04:09,328
Ãîâîðèò êà ïèòà à êîìà Ãäû Ãæîà Ãèõòåð.
10
00:04:09,396 --> 00:04:11,762
Ã
Napisy dla X Files The Sezonul 8 1993 Tv 2 9 7 Fps Ep
keywords: the, x, files, 1993, 1, cd, english, en, s03e02, paper, clip,
original filename: The X Files - 1993 - 1CD - English - en - 2a204e483efde893e7509d96bf70b5d4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,636 --> 00:00:06,439
[ Man ]
TO THE NAVAJO,
THE EARTH AND ITS CREATURES...
2
00:00:06,439 --> 00:00:09,642
HAVE GREAT INFLUENCE
OVER OUR EXISTENCE.
3
00:00:11,644 --> 00:00:14,447
THE STORIES PASSED
FROM GENERATION TO GENERATION...
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,451
HELP US TO UNDERSTAND THE REASON
FOR OUR TEARS OF SADNESS...
5
00:00:18,451 --> 00:00:20,854
AND TEARS OF JOY.
6
00:00:20,854 --> 00:00:24,374
ANIMALS LIKE THE BEAR,
THE SPIDER AND THE COYOTE...
7
00:00:24,791 --> 00:00:27,444
ARE POWERFUL SYMBOLS
TO OUR PEOPLE.
8
00:00:30,563 --> 00:00:34,250
WHEN THE FBI MAN
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
ÿþ1
00:00:03,280 --> 00:00:06,778
TOWNSEND, WISCONSIN
12:57AM DÃA 1
2
00:00:18,043 --> 00:00:22,871
Incendio junto a la carretera D7,
3 km al oeste del cruce de Canyon Ridge.
3
00:00:22,965 --> 00:00:25,373
Sugiero envÃen a los
bomberos. Cambio.
4
00:00:27,719 --> 00:00:30,425
Aquà el sheriff Wright. ¿Reciben?
5
00:00:32,3
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,933 --> 00:00:09,849
Para los navajos, la tierra y sus criaturas
tienen una gran influencia en nuestra existencia.
2
00:00:11,453 --> 00:00:14,763
Las historias contadas de
generación en generación
3
00:00:14,853 --> 00:00:20,052
nos ayudan a entender las razones
de nuestras lagrimas de tristeza y alegrÃa.
4
00:00:20,613 --> 00:00:24,083
Animales como el oso,
la serpiente y el coyote
5
00:00:24,173 --> 00:00:27,165
son sÃmbolos poderosos de
nuestra gente.
6
00:00:29,733 --> 00:00:33,328
Cuando el hombre del FBI, Mulder,
fue curado por la gente sagrada
7
00:00:33,413 -->
Napisy dla X Files The Sezonul 8 1993 Tv 2 9 7 Fps Ep
keywords: the, x, files, 1993, 1, cd, turkish, tr, s07e1, 4, theef, s07e14,
original filename: The X Files - 1993 - 1CD - Turkish - tr - 92b22356e9fb0a52d73b50ec7336d3ee.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,678 --> 00:00:13,976
<i>AJell-O salatas?
k???k armut par?alar?yla.</i>
2
00:00:14,047 --> 00:00:17,608
<i>hastane kafesinin ?ar?amba
spesyali. Burdan ka?am?yorum.</i>
3
00:00:17,684 --> 00:00:20,346
<i>Dinle. yemek yemek seni
durduramaz. ben tatl?.</i>
4
00:00:20,420 --> 00:00:22,615
H?mm, do?ru.
profiteroler k?t? de?il.
5
00:00:22,689 --> 00:00:25,817
- sen benim a?l?ktan ?lmemi istemezsin de?il mi?
6
00:00:25,892 --> 00:00:27,826
o benimkini de yedi.
7
00:00:27,894 --> 00:00:30,021
baba, kollar?m kopmadan neden
?unlar? alm?yorsun.
8
00:00:30,096 --> 00:00:33,259
te?ekk?
Napisy dla X Files The Sezonul 8 1993 Tv 2 9 7 Fps Ep
keywords: x, files, the, 1993, season, 5, amc, pt, br, djj, home, sapo, s05e08, kitsunegari, dvd, s05e04, detour,
original filename: X-Files, The (1993) - Season 5 - DVDRip - AMC (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:05,998 --> 00:00:11,163
Continue. Isso mesmo. N?o pare agora.
3
00:00:13,005 --> 00:00:16,702
N?o desista.
Sem esfor?o n?o h? recompensa.
4
00:00:18,110 --> 00:00:21,307
Mais cinco passos e pronto.
5
00:00:21,380 --> 00:00:22,608
Cinco...
6
00:00:23,115 --> 00:00:24,946
quatro...
7
00:00:25,384 --> 00:00:27,215
tr?s...
8
00:00:27,820 --> 00:00:29,219
Bom.
9
00:00:29,822 --> 00:00:33,553
- Excelente.
- Pode levar.
10
00:00:37,062 --> 00:00:39,326
Devagar. Est? se saindo bem, Bobby.
11
00:00:39,
Napisy dla X Files The Sezonul 8 1993 Tv 2 9 7 Fps Ep
keywords: the, x, files, season, 9, ep, 16x1, 9x1, 8, sunshine, days, truth, 7, release, 6, william,
original filename: The X-Files season 9 [ep 16x19].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,209
ÃÃÃ ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
11:52 ìì
2
00:00:17,251 --> 00:00:19,710
Ãþò óïõ öáÃÃåôáé ëïéðüÃ;
3
00:00:19,794 --> 00:00:22,627
Ãþò ìïõ öáÃÃåôáé ðïéï;
4
00:00:22,711 --> 00:00:28,753
Ãõôü Ã¥ÃÃáé ôï óðÃôé ðïõ ãýñéóáÃ
ôï ÃéêïãÃvåéá ÃðñÃéÃôé.
5
00:00:31,129 --> 00:00:35,755
Ãéþìá Ã¥Ãóáé; Ãïõ ìïéÃæåé ìå ôï óðÃôé
ôçò ÃéêïãÃvåéáò ÃðñÃéÃôé áõôü;
6
00:00:35,838 --> 00:00:39,005
Ãðü ìÃóá, Ãáé. ÃéëéêñéÃÃ.
7
Napisy dla X Files The Sezonul 8 1993 Tv 2 9 7 Fps Ep
keywords: x, files, season, 7, ep, 19x2, 7x2, requiem, 1, je, souhaite, fight, club, 7x1, 9, brand,
original filename: X-FILES SEASON 7 [ep 19x22].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{83}{153}ÃÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃ
{174}{287}ÃïÃÃäá 4. ÃëÃðù öùôéà óôïà ïñÃæïÃôá,|óôï 32ï ÷éëéüìåôñï.
{290}{418}Ãôþóç öëåãüìåÃïõ áåñïóêÃöïõò, èåôéêÃ.|Ãñïò üëåò ôéò ìïÃÃäåò, êùäéêüò 10-13.
{421}{485}ÃïÃÃäá 4, åäþ ÃôåôÃ&