Advertisement:
---------------
---------------
Mniej dokladne wyniki dla Whistle Down The Wind
Napisy dla Whistle Down The Wind
keywords: whistle, down, the, wind, 1961, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Whistle Down the Wind (1961) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,920 --> 00:02:23,070
Come on, then.
2
00:02:24,520 --> 00:02:26,511
That's it.
3
00:02:28,200 --> 00:02:30,395
Come on, where are you?
4
00:04:09,160 --> 00:04:13,039
But He did come to me
and He did comfort me.
5
00:04:13,080 --> 00:04:15,469
I was alone. I needed help.
6
00:04:15,520 --> 00:04:19,274
In His infinite goodness,
He reached out and gave me help,
7
00:04:19,320 --> 00:04:21,117
even though I'd sinned,
8
00:04:21,160 --> 00:04:25,278
even though I'd turned my back on Him
and renounced His word.
9
00:04:25,320 --> 00:04:28,915
Friends, He came to me, not I
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Traducerea: Subs.ro Team
{4195}{4244}Hei, Tobe !
{4245}{4339}- Haide.|- Unde mergi ?
{4340}{4369}Nicãieri.
{4370}{4456}Pot sã vin ºi eu ?
{4457}{4506}Prefer sã fiu singurã.
{4507}{4579}Vreau sã vin ºi eu.
{4580}{4609}Nici mãcar nu ºtii unde merg.
{4610}{4710}Nu îmi pasã.
{4750}{4786}Bine.
{4787}{4887}Dar sã nu mã deranjezi.
{5577}{5677}Nici mãcar nu poþi sã scuipi.
{5765}{5865}Ãigara e de ajutor.
{5877}{5964}Poftim.
{5965}{6065}Nu îl inhalã,|tine fumul în gurã.
{6090}{6156}Acum þine-l...
{6157}{6219}þine-l...
{6220}{6320}Bine, suflã-l afarã.
{6367}{6467}Vezi.
{6955}{7049}Chestia ãsta e îndrãzneaÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,8454143,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,6,30,30,30,0,0
Style: Subt - Superior,Arial,22,16744448,65535,65535,-2147483640,-1,-1,1,3,0,6,30,30,30,0,0
St
Napisy dla Whistle Down The Wind
keywords: gone, with, the, wind, 1939, 1, cd, english, en, fs,
original filename: Gone with the Wind - 1939 - 1CD - English - en - fbd30fe54f342d023019f2cf2d0d0005.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,000
Gone with the Wind 1939 DVDRiP =DS=2005
23.976 fps / 1,068,108,800 bytes / 1CD
2
00:06:50,519 --> 00:06:53,119
What do we care if we were expelled
from college?
3
00:06:53,193 --> 00:06:56,219
The war is gonna start any day.
We would've left college anyhow.
4
00:06:56,296 --> 00:06:58,025
War! lsn't it exciting, Scarlett?
5
00:06:58,098 --> 00:07:00,089
Do you know those Yankees
actually want a war?
6
00:07:00,167 --> 00:07:02,362
-We'll show 'em.
-Fiddle-dee-dee!
7
00:07:02,502 --> 00:07:03,696
War, war, war!
8
00:07:03,937 --> 00:07:06,804
This war
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1470}{1552}**JOS CU DRAGOSTEA** made|by sabian sabian@xnet.ro
{4527}{4583}Locul, New York.
{4587}{4679}Anul 1962.
{4685}{4758}ªi nu exista timp sau loc|ca acesta.
{4763}{4807}Dacã ai avea un vis...
{4811}{4875}Acesta e locul potrivit|pentru a deveni realitate.
{4880}{4960}Din cauza asta populaþia ambiþioaºa ºi|visatoare...
{4965}{5033}tocmai a ajuns la 8 milioane de suflete.
{5070}{5171}Oh! 8 milioane unu.
{5177}{5256}Hei, taxi! Taxi!
{5261}{5338}Hei, aºteaptã!|Unde te duci?
{5662}{5716}Jos cu bomba.
{5720}{5779}Jos cu bomba!|Jos cu bomba!
{5784}{5828}Jos cu bomba!
{5831}{5900}- Jos cu bomba!
{7360}{7390}- Barbar
Napisy dla Whistle Down The Wind
keywords: lexx, 4x0, 4, stan, down, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Lexx.4x04.Stan.Down.VO.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{000}{000}352 x 240 - 29.970
{31}{204}Buttons! It's yummy yum yum time. Buttons!
{204}{542}Buttons! Look what mumsie's made for her very|special Buttons - fresh catfish supreme
{542}{740}Don't you like your dinny din dins? Buttons?
{1107}{1227}Oh, oh Buttons!
{1246}{1539}Oh Buttons, Buttons - is there|something wrong with my poor little pussy?
{2985}{3093}Are you a man or a jellyfish?
{3093}{3137}What, sweetie?
{3137}{3343}Are you a man, or a spineless gutless jellyfish with|no backbone whatsoever?
{3343}{3390}Er - I'm a man
{3390}{3490}You're a jellyfish. You take orders from Prince,
{3490}{3705}and why the head of the Bureau of Alcohol,|
Napisy dla Whistle Down The Wind
keywords: uncle, silas, 1947, spanish, es, inherit, the, wind, spencer, tracy, gene, kelly, stanley, kramer, 1960, divx, 5, 9, kbps,
original filename: Uncle Silas - 1947 - - Spanish - es - 8db19cee7e9d83d91a4cd78f17e25fc1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,579 --> 00:00:27,541
JUZGADO DE HILLSBORO
2
00:00:46,764 --> 00:00:51,769
HEREDARAS EL VIENTO
3
00:03:23,853 --> 00:03:26,063
ANATOMIA MUSCULAR
DEL GORILA MACHO
4
00:03:26,230 --> 00:03:28,731
Buenos d?as, j?venes damas y caballeros.
5
00:03:34,986 --> 00:03:36,655
Buenos d?as, visitantes.
6
00:03:44,995 --> 00:03:47,331
En nuestra clase de ciencias de hoy...
7
00:03:48,206 --> 00:03:52,167
...continuaremos discutiendo
la teor?a de Darwin...
8
00:03:52,292 --> 00:03:54,378
...sobre la evoluci?n del hombre.
9
00:03:55,587 --> 00:03:57,838
Como dije ayer,
la teor?a de Da
Napisy dla Whistle Down The Wind
keywords: down, by, law, jim, jarmush, bajo, el, peso, de, la, ley, esp, ssa,
original filename: 30829.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,20,253436,0,16777215,0,0,0,1,0,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:01:26.60,0:01:28.80,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿Qué estás haciendo?
Dialogue: Marked=0,0:01:29.20,0:01:31.80,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Miro cómo cambia la luz.
Dialogue: Marked=0,0:02:44.20,0:02:45.40,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿Duermes, cariño?
Dialogue: Marked=0,0:05:31.90,0:05:33.10,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¡Por que...
Dialogue: Marked=0,0:05:33.70,0:05:36.20,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,no te preocupas por mÃ...
Dialogue: Marked=0,0:05:37.00,0:0
Napisy dla Whistle Down The Wind
keywords: down, and, out, in, beverly, hills, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1986,
original filename: Down and Out In Beverly Hills - Eng - 23,976fps - 1986.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,327 --> 00:00:54,081
You may find yourself
living in a shotgun shack
2
00:00:54,167 --> 00:00:57,557
You may find yourself in
another part of the world
3
00:00:57,647 --> 00:01:01,242
You may find yourself
behind the wheel of a large
automobile
4
00:01:01,327 --> 00:01:06,924
You may find yourself
in a beautif ul house with
a beautif ul wife
5
00:01:07,007 --> 00:01:12,240
You may ask yourself,
"Well...how did I get here?"
6
00:01:12,327 --> 00:01:16,206
Letting the days go by ...
let the water hold me down
7
00:01:16,287 --> 00:01:19,962
Letting the days go by ...
water f
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
http://subs.unacs.bg
2
00:00:48,031 --> 00:00:50,909
ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:37,311 --> 00:01:39,620
Ãòèâà ì äî ÃÃ¥Ãòúêè
äà ðà çñëåäâà ì åäèà ñëó÷à é.
4
00:01:39,791 --> 00:01:43,147
Ãà òî ñå âúðÃà ùå îòèäåì Ãà ëîâ.
5
00:01:43,311 --> 00:01:46,269
Ãëè Ãà ðèáà .
Ãðîñòî ùå ñè ïî÷èÃåì.
6
00:01:46,431 --> 00:01:50,310
à äâà ì ñå, ÷å ñè ìè ïðèÿòåë.
7
00:02:06,791 --> 00:02:09,908
- Ãðà Ãê ÃëêèÃñ Ã¥ ìúðòúâ.
- Ãà êâî?
8
00:02:10,071
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1045}{1092}Da li si tu?
{1094}{1129}Tu sam.
{1131}{1210}Pomozi mi. Moj klijent ide u zatvor.
{1212}{1260}Oh, ne, ne ide.
{1261}{1297}Mislim da sam uspio.
{1298}{1348}Ozbiljno?
{1350}{1409}Pogledaj Hason protiv Konrada.
{1411}{1454}Slicni navodni dokazi...
{1456}{1496}slucaj je odbacen.
{1497}{1550}"Leagalegle", hvala ti.
{1552}{1612}Ti imaš daleko najbrilijatniji um...
{1614}{1649}u ovoj sobi na chat-u.
{1650}{1692}Hvala ti, "Lawyer-girl".
{1694}{1783}Shvacam da ovdje postoji|odreðena anonimnost,
{1785}{1853}ali da li bi mi ti, ako postoji|šansa, rekla svoje ime?
{1903}{1949}Charlene.
{2293}{2348}Nedostajala si mi jucer.
{2394}{2
Napisy dla Whistle Down The Wind
keywords: down, periscope, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, lymdg,
original filename: Down Periscope (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,100 --> 00:01:09,770
Moving on to the last name on the list,
Lt Cmdr Thomas Dodge.
2
00:01:09,856 --> 00:01:14,683
Third in his class at sub school.
Did even better in the advanced course.
3
00:01:14,777 --> 00:01:18,857
Cited for tactical excellence,
joint NATO exercise.
4
00:01:23,995 --> 00:01:26,237
180 and closing, sir.
5
00:01:26,330 --> 00:01:31,917
- Ahead one-third, steady on course.
- Ahead one-third, steady on course. Aye, sir.
6
00:01:32,003 --> 00:01:36,415
- Target at 175 and closing, sir.
- Let's try a shot.
7
00:01:36,507 --> 00:01:40,457
This is the third time
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4966}{5023}ÃÃÃãÃ| Ã¥ÃÃã ÃÃÃá
{5056}{5117}hitch|manowar_000@yahoo.com|www.dvd4arab.com
{5128}{5219}Ãáà ÃÃÃÃà Ãä Ãåã ÃÃà ÃÃ|ÃáæÃÃà åæ ÃáäÃÃÿ
{5223}{5278}Ãã ÃÃÃà Ãá ÃÃÃà ÃÃà ÃáäÃÃÃ
{5282}{5372}æÃà åÃÃ¥ ÃáÃÃáà Ãäà ÃÃÃá äæÃ|ÃáÃæÃÃæ ÃáÃÃãÃ
{5376}{5436}ÃæÃÃæ ÃÃãà Ãà æÃÃÃ|ÃáÃÃÃÿ¿¿
{5447}{5501}áã ÃÃä ÃæÃà ÃáÃÃÃà áÃæÃÃÃ|Ãáà åÃà ÃÃÃÃ
{6877}{6911}æÃáÃÃã
{6915}{7013}æÃáÃÃã ÃÃà ÃÃÃÃà Ãä ÃáÃÃÃÃ|ÃáÃÃÃà áÃÃà ãÃÃäà ááÃÃ
{7023}{7061}äÃã ÃÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,099 --> 00:03:10,599
O lugar, Cidade de New York.
2
00:03:10,699 --> 00:03:14,699
O Momento, agora, 1962.
3
00:03:14,800 --> 00:03:18,000
E não existe lugar
ou hora como esta.
4
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Se tivesses um sonho...
5
00:03:19,900 --> 00:03:22,699
Este é o lugar para fazer
com que se realize.
6
00:03:22,800 --> 00:03:26,300
à por isso que a crescente população
de sonhadores esperançados...
7
00:03:26,400 --> 00:03:29,300
acabou de alcançar
oito milhões de pessoas.
8
00:03:30,800 --> 00:03:35,199
Oh! Ã melhor dizer
oito milhões e um!
9
00:03:3
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,018 --> 00:00:08,553
Cien dÃas me hicieron más viejo
2
00:00:09,653 --> 00:00:13,287
desde la última vez que yo vi tu linda cara
3
00:00:19,487 --> 00:00:22,488
Mil luces me hicieron más frÃo
4
00:00:22,989 --> 00:00:26,990
y no pienso que puedo mirar lo mismo
5
00:00:34,190 --> 00:00:36,758
Pero todas las millas que nos están separando
6
00:00:41,058 --> 00:00:45,594
desaparen ahora, cuando sueño con tu cara
7
00:00:47,694 --> 00:00:49,736
Estoy aquà sin ti, nena
8
00:00:51,036 --> 00:00:54,387
pero tu todavÃa estás en mi mente
9
00:00:54,637 --> 00:00:55,855
P
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,930 --> 00:00:06,590
* Hey,Mambo,Mambo Italiano *
2
00:00:06,760 --> 00:00:09,590
* Go,Go,Joe You Mixed Up Siciliano *
3
00:00:09,780 --> 00:00:12,370
* Look,The Calabrese Do The Mambo,They Go Crazy *
4
00:00:12,550 --> 00:00:15,720
* With Hey,Mambo,Don't Like The Tarantella *
5
00:00:15,890 --> 00:00:18,500
* Hey,Mambo,Forget The Mozzarella *
6
00:00:18,690 --> 00:00:21,580
* Hey,Mambo,Mambo Italiano *
7
00:00:21,770 --> 00:00:24,850
* Makes The Girl Go Crazy When You Say Ti Amo,Baby *
8
00:00:25,010 --> 00:00:29,550
* Hey Cumb*,Forget You Ever Learned To Rumba *
9
00:00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Made by Sabian
{1470}{1552}JOS CU DRAGOSTEA
{4577}{4633}Locul, New York.
{4637}{4729}Anul 1962.
{4735}{4808}ªi nu exista timp sau loc|ca acesta.
{4813}{4857}Dacã ai avea un vis...
{4861}{4925}Acesta e locul potrivit|pentru a deveni realitate.
{4930}{5010}Din cauza asta populaþia ambiþioaºa ºi|visatoare...
{5015}{5083}tocmai a ajuns la 8 milioane de suflete.
{5120}{5221}Oh! 8 milioane unu.
{5227}{5306}Hei, taxi! Taxi!
{5311}{5388}Hei, aºteaptã!|Unde te duci?
{5712}{5766}Jos cu bomba.
{5770}{5829}Jos cu bomba!|Jos cu bomba!
{5834}{5878}Jos cu bomba!
{5881}{5950}- Jos cu bomba!
{7410}{7440}- Barbara?
{7441}{7478}- "Oh.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{93}{185}Synchro do wersji:|Wind.Chill.LiMiTED.DVDRip.XviD-DoNE|by falcon1984
{980}{1044}Sko?czy?a??
{1100}{1154}Tak.
{1340}{1418}Jak dotrzesz do domu?
{1507}{1569}Autobusem.
{1771}{1864}Nie sprawdzi?a? rozk?adu jazdy?
{2227}{2285}Palant.
{4242}{4356}Ktokolwiek chce jecha? do Delaware 23 grudnia.
{5680}{5748}My?la?e? mo?e o zaparkowaniu bli?ej wej?cia?
{5752}{5796}Tak, ale by?y jeszcze samochody gdy tu dotar?em.
{5800}{5844}Racja.
{5848}{5892}My?la?em ?e wyjedziemy wcze?niej i |nie z?apie nas ?nie?yca.
{5896}{5940}A kt?ra jest g
Napisy dla Whistle Down The Wind
keywords: bringingdownthehouse, 2003, english, bringing, down, the, fs, dvl,
original filename: BringingDowntheHouse2003-English.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{33}{33}23.976
{928}{986}SubFix by divx.NeKryXe.com
{1037}{1083}Are you there?
{1087}{1121}I'm here.
{1123}{1199}Help me.|My client is going to jail.
{1204}{1250}Oh, no, she's not.
{1253}{1288}I think I've got it.
{1291}{1339}Really?
{1342}{1399}Look up Hasson v. Conrad.
{1403}{1444}Similar circumstantial|evidence...
{1448}{1487}case was thrown out.
{1490}{1541}Legaleagle, thank you.
{1544}{1602}You are by far|the most brilliant mind
{1607}{1641}in this chat room.
{1642}{1683}Thank you, Lawyer-girl.
{1687}{1772}I realize we have|certain anonymity here,
{1777}{1842}but do you, by any chance,|have a name?
{1895}{1939}It's Charlene.
{2
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,980 --> 00:00:25,338
Er wonen ruim 3,7 miljoen mensen
in de stad Los Angeles
2
00:00:28,220 --> 00:00:32,657
er zijn 9241 politiefunctionarissen:
2,4 per 1OOO inwoners
3
00:00:35,260 --> 00:00:40,414
per jaar verricht de LAPD
ongeveer 155.OOO arrestaties
4
00:00:42,740 --> 00:00:48,098
vaker vanwege drugsmisdrijven
dan vanwege moord, verkrachting...
5
00:00:48,260 --> 00:00:54,699
roof, inbraak, diefstal met geweld,
ontvreemding, en autodiefstal tezamen
6
00:02:37,140 --> 00:02:39,017
Ga eens opzij.
7
00:02:45,300 --> 00:02:47,336
Kijk eens, kom eens hier.
8
00:02:48,820 -
Napisy dla Whistle Down The Wind
keywords: wind, chill, 2007, 1, cd, dutch, nl, dvdscr, fico, versie, 2,
original filename: Wind Chill - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 8594cbfc7cd0e288f59d8dda037c84c3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,965 --> 00:00:42,247
<i>U hebt 1 nieuw bericht.</i>
2
00:00:43,155 --> 00:00:44,966
<i>Ben je klaar?</i>
3
00:00:48,230 --> 00:00:50,373
<i>Ja.</i>
4
00:00:56,826 --> 00:01:00,357
<i>Hoe geraak je thuis?</i>
5
00:01:04,325 --> 00:01:07,118
<i>Bus.</i>
6
00:01:16,565 --> 00:01:20,554
<i>Waarom kijk je niet
op het carpoolbord?</i>
7
00:03:32,700 --> 00:03:35,330
23 december, 15.12 uur.
8
00:03:58,327 --> 00:03:59,132
Hallo!
9
00:03:59,133 --> 00:04:01,196
Ik denk dat je ook nog
verder van de ingang kon parkeren.
10
00:04:01,231 --> 00:04:03,292
Ja, maar er waren wat
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,038 --> 00:00:40,748
1 yeni mesaj?n?z var.
2
00:00:40,873 --> 00:00:43,251
23 Aral?k 10.58
??in bitti mi?!
3
00:00:46,379 --> 00:00:48,798
EVET
4
00:00:54,804 --> 00:00:58,891
23 Aral?k 10.58
Eve nas?l d?n?yorsun?
5
00:01:03,605 --> 00:01:05,023
OTOB?SLE
6
00:01:13,156 --> 00:01:14,282
Yaz?k.
7
00:01:14,365 --> 00:01:18,911
23 Aral?k 10.58
Yol arkada?? arayanlar?n ilanlar?na baksana?
8
00:01:32,592 --> 00:01:34,385
Ah. Salak ?ey.
9
00:02:59,095 --> 00:03:06,185
23 ARALIK'TA DELAWARE'E
G?TMEK ?STEYEN VAR Ml?
10
00:03:30,043 --> 00:03:33,880
23 Aral?k
15.12
11
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2175}{2230}¿Qué estás haciendo?
{2240}{2305}Miro cómo cambia la luz.
{4115}{4145}¿Duermes, cariño?
{8308}{8338}¡Por que...
{8352}{8415}no te preocupas por mÃ...
{8435}{8472}no me quieres...
{8515}{8582}rehuyes comprometerte!
{8598}{8645}¡Se acabó, Zack!
{8668}{8720}Lo nuestro está completamente acabado.
{8738}{8850}Búscate una putilla.|No deberÃa costarte mucho.
{8858}{8944}Me das asco, tú y tus|estupido show de radio.
{8955}{9019}¡Me haces hervir maldito!
{9445}{9508}Vamos a hablar ahora de eso.
{9675}{9758}MÃrate.|Mira lo que te estás haciendo.
{9805}{9858}Estás cavando tu tumba.
{9935}{10005}¿No pue
Napisy dla Whistle Down The Wind
keywords: down, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, ph,
original filename: Down (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,076 --> 00:01:50,032
Ok, showtime.
2
00:01:53,076 --> 00:01:56,034
It's my quarter. Come on, I...
3
00:01:58,276 --> 00:02:02,315
Oh boy, this is really something.
- Well, let me see.
4
00:02:02,756 --> 00:02:07,193
Gimme another quarter. Thank the Lord
for making babies like this.
5
00:02:07,276 --> 00:02:10,268
Is she nude?
- She's taking her bra off.
6
00:02:10,836 --> 00:02:14,146
Ah, boy,
I'm gonna need a bigger telescope.
7
00:02:14,756 --> 00:02:17,987
Come on, gimme another quarter.
- This is my last one.
8
00:02:18,076 --> 00:02:22,194
She's taking her panties of
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,616 --> 00:01:25,880
Si seulement c'était une fumeuse !
2
00:01:25,952 --> 00:01:29,786
Ca n'a rien à voir
avec sa forme exceptionnelle.
3
00:01:30,090 --> 00:01:33,355
Le problème,
c'est qu'on n'a pas trouvé de drogue
4
00:01:33,426 --> 00:01:37,226
exempte de diluant à laquelle
son système ne serait pas habitué.
5
00:01:37,931 --> 00:01:40,229
Son seuil de tolérance est très élevé.
6
00:01:40,433 --> 00:01:43,197
Son seuil de tolérance ? Elle fait la sieste.
7
00:01:43,403 --> 00:01:44,768
Tais-toi, lgby !
8
00:01:45,338 --> 00:01:46,566
Tout va bien.
9
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,452 --> 00:00:14,443
Valtion elokuvatarkastamo: Ikäraja: K 1 6
(nro T-98309)
2
00:00:53,532 --> 00:00:57,320
RANKKA PÃIVÃ
3
00:02:53,092 --> 00:02:54,764
TALOUDELLINEN VAPAUS
4
00:02:54,932 --> 00:02:56,650
HÃN KUOLI
SYNTIEMME TÃHDEN
5
00:02:58,052 --> 00:03:00,407
MITEN AJAN?
SOITA 1-800-HAISTAPASKA
6
00:04:09,612 --> 00:04:11,887
TIETYÃ
7
00:04:28,412 --> 00:04:33,770
- Mihin sinä luulet meneväsi?
- Kotiin.
8
00:04:51,532 --> 00:04:53,363
APUA!
9
00:05:19,052 --> 00:05:23,364
Kaveri käveli pusikkoon,
luulin, että kuselle. Sinne se jäi.
10
00:05:23,53
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,302 --> 00:03:12,736
<i>El lugar: Nueva York. </i>
2
00:03:12,904 --> 00:03:16,965
<i>El momento: Ahora. 1962.</i>
3
00:03:17,142 --> 00:03:19,940
<i>Y no hay lugar n1 momento como éste. </i>
4
00:03:20,112 --> 00:03:25,106
<i>S1 t1ene un sueño</i>, <i>éste es</i>
<i>el lugar 1dóneo para real1zarlo. </i>
5
00:03:25,717 --> 00:03:29,653
<i>Por eso</i>, <i>la crec1ente poblac1ón</i>
<i>de soñadores ha alcanzado... </i>
6
00:03:29,821 --> 00:03:32,756
<i>... los ocho m1llones de hab1tantes. </i>
7
00:03:32,924 --> 00:03:37,327
<i>¡Ah! Que sean ocho m1llones y uno. </i>
8
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1551}{1638}EDIFÃCIO MILÃNIO, NOVA IORQUE
{1654}{1708}102 ANDARES
{1743}{1825}73 ELEVADORES
{2700}{2780}Muito bem. Hora do espectáculo.
{2823}{2881}A moeda é minha. Vá lá...
{2989}{3040}Isto é um regalo.
{3044}{3102}- Deixa-me ver.|- Dá-me outra moeda.
{3105}{3175}Deus seja louvado|por fazer bebés assim.
{3178}{3252}- Ela está nua?|- Está a tirar o soutien.
{3275}{3368}Ena, preciso de um telescópio maior.
{3375}{3444}- Dá-me outra moeda.|- à a última.
{3448}{3504}Está a tirar as cuecas.
{3542}{3575}São duas.
{3578}{3658}- Duas cuecas?|- Duas mulheres, imbecil.
{3665}{3733}Vão fazer-lhe um broche. As duas.
{3759}{3816}
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,480 --> 00:00:10,391
Izmeðu 1967. i 1976.
Godine Kina je sprovodila program:
2
00:00:10,439 --> 00:00:12,508
"Obrazovani mladi odlaze
u brda i na selo."
3
00:00:13,278 --> 00:00:15,347
Cilj tog pokreta je bio
izgradnja nove Kine
4
00:00:15,437 --> 00:00:17,506
i ukidanje ekonomskih
i socijalnih razlika
5
00:00:18,276 --> 00:00:19,503
izmeðu gradova i sela.
6
00:00:20,315 --> 00:00:22,384
Za tih 7 godina,
preko 7,5 miliona uèenika
7
00:00:22,474 --> 00:00:25,351
je napustilo svoje domove
i porodice u gradovima.
8
00:00:25,393 --> 00:00:28,304
Neki su poslati u
najpust
Napisy dla Whistle Down The Wind
keywords: battlestar, galactica, 02x1, 9, lay, down, your, burdens, part,
original filename: dd9ce6a93787aee62833a2d0a7987d62.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,150 --> 00:00:03,010
Ljudi su stvorili Sajlonce
2
00:00:03,750 --> 00:00:06,320
oni su evoulirali
3
00:00:06,900 --> 00:00:09,850
pobunili se
4
00:00:10,300 --> 00:00:13,320
Mnogo je kopija
5
00:00:17,070 --> 00:00:19,560
i imaju plan
6
00:00:20,850 --> 00:00:23,270
U prethodnim epizodama
7
00:00:23,810 --> 00:00:26,560
Rejderi æe poslati signal
da aktiviraju virus.
8
00:00:26,590 --> 00:00:29,990
Na moj znak, pokrenite brisanje
kompjutera.
9
00:00:30,510 --> 00:00:32,430
Povezujem se na mrežu.
10
00:00:34,340 --> 00:00:36,200
Ãestitam, zapovednièe.
11
00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:19:O m?j Bo?e! Paczka chips?w z moich czas?w.
00:00:30:Tam stare rzeczy musz? le?e? warstwami!
00:00:37:Co to? Jeden z tych Led Zeppelin?w o kt?rych tyle s?ysza?em?
00:00:40:Nie. To stary van Volkswagen'a.
00:00:44:Ej, szefie. M?g?bym sobie wzi?? tego starego vana?
00:00:48:Pewnie. Je?li tylko potrafisz go st?d wywlec jest tw?j.
00:00:53:Taaa. Mia?em ju? u?ywane samochody.
00:01:03:Co to? Jeden z tych statk?w kosmicznych Jeffersona o kt?rych tyle s?ysza?am?
00:01:07:To jest Van. I pomimo faktu ?e nie jest dopalany zapraszam was do ?rodka.
00:01:14:To pi?kny okaz wolnego ducha niemieckiego wykonania.
00:01:18:Hej. Na liczniku jest tylko 80.
00:01:21:To co? nie mo?e jecha? szy
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:06,440 --> 00:06:11,862
Er was 'n land van cavaliers en
katoenvelden: Het Oude Zuiden.
2
00:06:12,029 --> 00:06:15,782
In deze wereld bestond
hoffelijkheid nog.
3
00:06:15,949 --> 00:06:21,165
Hier had je nog de laatste
ridders met hun schone vrouwen...
4
00:06:21,331 --> 00:06:23,833
... de meester en zijn slaaf.
5
00:06:24,000 --> 00:06:28,880
Het bestaat alleen nog in boeken
en in onze herinnering.
6
00:06:29,046 --> 00:06:33,843
Want het is een beschaving die
verdwenen is met de wind.
7
00:06:48,732 --> 00:06:54,364
Wat geeft 't dat we van school
gestuurd zijn? De oorlog beg
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2175}{2230}¿Qué estás haciendo?
{2240}{2305}Miro cómo cambia la luz.
{4115}{4145}¿Duermes, cariño?
{8308}{8338}¡Por que...
{8352}{8415}no te preocupas por mÃ...
{8435}{8472}no me quieres...
{8515}{8582}rehuyes comprometerte!
{8598}{8645}¡Se acabó, Zack!
{8668}{8720}Lo nuestro está completamente acabado.
{8738}{8850}Búscate una putilla.|No deberÃa costarte mucho.
{8858}{8944}Me das asco, tú y tus|estupido show de radio.
{8955}{9019}¡Me haces hervir maldito!
{9445}{9508}Vamos a hablar ahora de eso.
{9675}{9758}MÃrate.|Mira lo que te estás haciendo.
{9805}{9858}Estás cavando tu tumba.
{9935}{10005}¿No pue
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,996 --> 00:03:29,999
Bunã dimineaþa,
domniºoarelor ºi domnilor.
2
00:03:34,796 --> 00:03:37,257
Bunã dimineaþa, dragi oaspeþi.
3
00:03:44,639 --> 00:03:47,726
Azi, la ora de ºtiinþã
4
00:03:47,851 --> 00:03:54,190
vom vorbi în continuare
despre teoria lui Darwin.
5
00:03:55,317 --> 00:04:01,031
Darwin spune cã omul se trage
dintr-un rang inferior de animale.
6
00:04:01,114 --> 00:04:08,830
De la protozorul încolãcit în mare
la maimuþã ºi, în final, la om.
7
00:04:08,913 --> 00:04:14,669
Poate, o sã-mi spuneþi, de aceea
se comportã unii ca maimuþele.
8
Napisy dla Whistle Down The Wind
keywords: fire, down, below, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1997, 73, 9, 45, 4, 19, 8,
original filename: 66956111d24f8c4e5a92a576e94c6877.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,600 --> 00:00:33,800
TULI SÃGAVIKUS
2
00:01:21,600 --> 00:01:23,800
Ma lähen Kentuckyse ühte asja uurima.
3
00:01:24,120 --> 00:01:26,320
Ja kui ma tagasi tulen, siis lähme jahile.
4
00:01:27,400 --> 00:01:28,600
Lähme kalale.
5
00:01:28,800 --> 00:01:30,680
Lähme sellest kõigest eemale.
6
00:01:31,000 --> 00:01:34,600
Ma väärtustan meie sõprust.
See tähendab mulle palju.
7
00:01:52,320 --> 00:01:54,200
Frank Elkins leiti täna surnuna.
8
00:01:54,680 --> 00:01:56,000
Mida?
9
00:01:56,320 --> 00:02:00,480
Ta auto sõitis Nolin Riverisse.
Murdis oma kaela ja s
Napisy dla Whistle Down The Wind
keywords: wind, chill, 2007, 1, cd, czech, cs,
original filename: Wind Chill - 2007 - 1CD - Czech - cs - ee45392b4fffecc46ee953e0e589cba0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,262 --> 00:00:43,308
Hotov??
2
00:00:47,002 --> 00:00:48,458
Ano.
3
00:00:55,600 --> 00:00:58,600
Jak se dostane? dom??
4
00:01:03,600 --> 00:01:04,599
Autobusem.
5
00:01:15,600 --> 00:01:18,690
Pro? se nepod?v?? na n?st?nku?
6
00:01:39,190 --> 00:01:42,691
Z?van smrti
7
00:03:01,600 --> 00:03:04,599
Pot?ebuje n?kdo jet do Dellaware?
8
00:03:56,600 --> 00:03:58,600
Ahoj, mysl??, ?e bys mohl parkovat je?t? d?l od vchodu?
9
00:03:58,600 --> 00:04:01,600
No, nebylo tam m?sto.
10
00:04:01,600 --> 00:04:02,600
No jo.
11
00:04:03,600 --> 00:04:06,599
Myslel jsem, ?e k
Napisy dla Whistle Down The Wind
keywords: gone, with, the, wind, 1939, 2, cd, english, en, mp, 3, loki, 1,
original filename: Gone with the Wind - 1939 - 2CD - English - en - c167465fc3145ed93a0102a247cec1ce.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,318 --> 00:02:46,411
My back's near broken.
2
00:02:49,023 --> 00:02:50,752
Look at my hands.
3
00:02:51,458 --> 00:02:54,621
Mother said you could always tell a lady
by her hands.
4
00:02:55,095 --> 00:02:59,031
I guess things like hands and ladies
don't matter so much anymore.
5
00:02:59,900 --> 00:03:03,700
You rest, Sue, you're not well yet,
and I can pick cotton for both of us.
6
00:03:03,904 --> 00:03:07,499
Scarlett's hateful, making us work
in the fields like--
7
00:03:07,608 --> 00:03:09,337
Too bad about that.
8
00:03:09,810 --> 00:03:12,677
Now get back to work.
Napisy dla Whistle Down The Wind
keywords: 1900, black, hawk, down, 2001, 2, 5, fps, pal, romanian, english,
original filename: 19007-Black_Hawk_Down_(2001)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,133 --> 00:00:07,733
BAZAT PE ÃNTÃMPLÃRI REALE
2
00:00:12,893 --> 00:00:18,853
Numai morþii cunosc sfârºitul rãzboiului.
Platon
3
00:00:51,652 --> 00:00:55,333
SOMALIA - AFRICA DE EST 1992.
4
00:00:58,893 --> 00:01:02,133
Anii de luptã între clanurile rivale
5
00:01:02,173 --> 00:01:05,092
au cauzat o foamete de proporþii biblice.
6
00:01:05,733 --> 00:01:09,413
300.000 de civili au murit de foame.
7
00:01:12,453 --> 00:01:15,573
Mohamed Farrah Aidid, cel mai puternic
dintre conducãtorii rãzboiului,
8
00:01:15,613 --> 00:01:18,733
face legea în capitala Mogadisc
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{726}{794}TAJNÃ AGENT JACK T.
{1955}{2010}MusÃm ted' do Kentucky.
{2017}{2070}Až se vrátÃm, pojedeme na lov.
{2097}{2125}Tøeba na ryby.
{2130}{2178}Odjedeme z tohohle všeho.
{2183}{2273}Už se opravdu tìšÃm.|Bude to fajn.
{2693}{2740}Frank Elkins byl dnes nalezen mrtev.
{2750}{2783}Co?
{2788}{2894}Sjel s dodávkou do øeky.|Zlámal si vaz.
{2924}{2992}Podle policie byl v autì|cÃtit alkohol.
{2999}{3058}Prý šlo o nehodu.|Mnì se to nezdá.
{3096}{3119}Tøi mrtvà agenti FBl.
{3137}{3200}Dua vèera veèer.|A ted´ Frank.
{3774}{3835}VÅ¡echno to zaèalo|anonymnÃm dopisem...
{3842}{3884}. . .z malìho mìsta v Kentucky. . .
Napisy dla Whistle Down The Wind
keywords: bad, ma, ra, khahad, bord, the, wind, will, carry, us, cd, 2, eng, 5, fps, 1999, 67, 1, mb, 4,
original filename: Bad_ma_ra_khahad_bord.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,870
How can I put it? It's painfuI.
2
00