Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Way Out West(1937) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Way Out West(1937) wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{213}{286}Din 1927 pânã în 1940,
{289}{342}Laurel ºi Hardy au realizat remarcabile
{345}{388}scurt ºi lung metraje|cu Studiourile Hal Roach,
{391}{461}câºtigându-ºi titlul de
{464}{522}cea mai bunã pereche comicã
{525}{593}din cinema ºi din televiziune.
{596}{669}De atunci lumea nu s-a mai oprit din râs.
{672}{734}Avem plãcerea sã vã prezentãm|versiunile pãstrate ºi restaurate
{737}{775}a acestor capodopere comice originale.
{778}{849}Originalele de 35 mm au fost|transferate toate pe suporturi sigure
{852}{915}fiind refãcute integral.
{918}{971}Unele titluri au fost reintegrate.
{974}{1046}Douã dintre el
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{180}{370}TVQS (Tv Quality Subtitle)www.titrari.com|Postsincronizare PMAN
{509}{629}DEPARTE SPRE VEST|made by cla, clau@thai.com
{3225}{3264}Chestia asta nu funcþioneazã.
{3277}{3335}La mine funcþioneazã perfect.
{3605}{3653}Mary! Mary Roberts!
{3656}{3724}Treci la treaba!
{3829}{3901}Ce-i cu tine?|De ce nu o ajuþi pe Lola?
{3903}{3958}Ãmi pare rãu domnule.|Dar vasele?
{3959}{4053}Uitã de vesela. ªtii bine ca|trebuie sã o ajuþi sã se schimbe.
{4056}{4122}La treaba cu tine înainte|sã-mi pierd rãbdarea.
{4125}{4198}Haide. La munca,|du-te.
{4296}{4389}O vrem pe Lola!|O vrem pe Lola!
{4499}{4578}Domnilor, am deose
Napisy dla Way Out West(1937)
keywords: way, out, west, 1937, portuguese, br, pb, 2, 9, laurel, hardy,
original filename: Way Out West - 1937 - - Portuguese-BR - pb - a818f5bcb426085cb5be1d772f7e3a84.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,700 --> 00:00:24,600
<b>DOIS CAIPIRAS LADINOS</b>
2
00:01:10,582 --> 00:01:15,082
A CANTORA DA NOITE
DIRETO DE S?O FRANCISCO
3
00:01:15,384 --> 00:01:19,884
LOLA MARCEL
UM BELA DIVERS?O
ESTA NOITE
4
00:01:20,285 --> 00:01:22,385
PAL?CIO DO
MICKEY PINN
5
00:02:07,800 --> 00:02:10,267
Ei, esta coisa n?o est?
funcionando bem.
6
00:02:10,345 --> 00:02:12,694
Para mim, funciona muito bem.
7
00:02:23,498 --> 00:02:25,416
Mary! Mary Roberts!
8
00:02:25,495 --> 00:02:28,235
Ao trabalho, ai vem ele outra vez.
9
00:02:32,424 --> 00:02:35,242
O que houve com voc?? por que
n?o
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Way Out West(1937)
keywords: way, out, west, 1937, spanish, es, laurel, hardy, en, oeste, karma, divxclasico, dual, spa,
original filename: Way Out West - 1937 - - Spanish - es - a1b43f3b0acd5fecacd158c797f9fc91.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,040 --> 00:03:02,508
0ye, esta cosa no funciona bien.
2
00:03:02,600 --> 00:03:04,955
Para m?, funciona muy bien.
3
00:03:15,720 --> 00:03:17,676
?Mary! ?Mary Roberts!
4
00:03:17,760 --> 00:03:20,513
A trabajar, aqu? viene otra vez.
5
00:03:24,680 --> 00:03:27,513
?Qu? te pasa? ?Por qu?
no est?s ayudando a Lola?
6
00:03:27,600 --> 00:03:29,795
Lo siento, se?or,
pero los platos...
7
00:03:29,880 --> 00:03:33,668
Deja los platos. Sabes que
tienes que ayudarla a cambiarse.
8
00:03:33,760 --> 00:03:36,433
Ve para all? antes
de que pierda la paciencia.
9
00:03:36,520 --> 00
Napisy dla Way Out West(1937)
keywords: way, out, west, 1937, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42638-Way_Out_West_(1937)-23_97_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{213}{286}Din 1927 pânã în 1940,
{289}{342}Laurel ºi Hardy au realizat remarcabile
{345}{388}scurt ºi lung metraje|cu Studiourile Hal Roach,
{391}{461}câºtigându-ºi titlul de
{464}{522}cea mai bunã pereche comicã
{525}{593}din cinema ºi din televiziune.
{596}{669}De atunci lumea nu s-a mai oprit din râs.
{672}{734}Avem plãcerea sã vã prezentãm|versiunile pãstrate ºi restaurate
{737}{775}a acestor capodopere comice originale.
{778}{849}Originalele de 35 mm au fost|transferate toate pe suporturi sigure
{852}{915}fiind refãcute integral.
{918}{971}Unele titluri au fost reintegrate.
{974}{1046}Douã dintre el
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{180}{370}TVQS (Tv Quality Subtitle)www.titrari.com|Postsincronizare PMAN
{509}{629}DEPARTE SPRE VEST|made by cla, clau@thai.com
{3225}{3264}Chestia asta nu funcþioneazã.
{3277}{3335}La mine funcþioneazã perfect.
{3605}{3653}Mary! Mary Roberts!
{3656}{3724}Treci la treaba!
{3829}{3901}Ce-i cu tine?|De ce nu o ajuþi pe Lola?
{3903}{3958}Ãmi pare rãu domnule.|Dar vasele?
{3959}{4053}Uitã de vesela. ªtii bine ca|trebuie sã o ajuþi sã se schimbe.
{4056}{4122}La treaba cu tine înainte|sã-mi pierd rãbdarea.
{4125}{4198}Haide. La munca,|du-te.
{4296}{4389}O vrem pe Lola!|O vrem pe Lola!
{4499}{4578}Domnilor, am deose
Napisy dla Way Out West(1937)
keywords: way, out, west, napisy, ns, laurel, and, hardy, color, 1937, dvd,
original filename: Way_Out_West_(NAPiSY-73875).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.978
{185}{270}"Jej obro?cy" - "Way Out West"| (1937) |
{300}{500}{C:$FF8000}t?umaczenie:|blickmax@gdynia
{2820}{2880}Hej, ta kasa| jest chyba zepsuta!.
{2882}{2945}Wed?ug mnie wszystko jest w porz?dku.
{3196}{3243}Mary! Mary Roberts!
{3245}{3311}Jest zaj?ta.A ten tu znowu jest.
{3401}{3487}Co si? z tob? dzieje?|Dlaczego nie pomagasz Loli?
{3489}{3542}Przepraszam, prosz? pana,|ale naczynia...
{3545}{3645}Zostaw naczynia. Dosta?a? polecenie,|aby jej pom?c,
{3647}{3706}- Tak, prosz? pana.|- Natychmiast masz to zrobi?.
{3708}{3766}Chod? tu, zr?b to!,|Zr?b to. Naprz?d!
{3876}{4039} My chcemy Loli! My chcemy Loli!
{4071}{4133}Panowie
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{213}{286}Din 1927 pânã în 1940,
{289}{342}Laurel ºi Hardy au realizat remarcabile
{345}{388}scurt ºi lung metraje|cu Studiourile Hal Roach,
{391}{461}câºtigându-ºi titlul de
{464}{522}cea mai bunã pereche comicã
{525}{593}din cinema ºi din televiziune.
{596}{669}De atunci lumea nu s-a mai oprit din râs.
{672}{734}Avem plãcerea sã vã prezentãm|versiunile pãstrate ºi restaurate
{737}{775}a acestor capodopere comice originale.
{778}{849}Originalele de 35 mm au fost|transferate toate pe suporturi sigure
{852}{915}fiind refãcute integral.
{918}{971}Unele titluri au fost reintegrate.
{974}{1046}Douã dintre el
Napisy dla Way Out West(1937)
keywords: way, out, west, 1937, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Way Out West (1937) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,040 --> 00:03:02,508
Hey, this thing
ain't working right.
2
00:03:02,600 --> 00:03:04,955
It's working all right for me.
3
00:03:15,720 --> 00:03:17,676
Mary! Mary Roberts!
4
00:03:17,760 --> 00:03:20,513
Get busy now. Here he is again.
5
00:03:24,240 --> 00:03:27,516
What's up with you?
Why aren't you helping Lola?
6
00:03:27,600 --> 00:03:29,795
I'm sorry, sir,
but the dishes...
7
00:03:29,880 --> 00:03:33,668
Bother the dishes. You've got to
help her make her changes.
8
00:03:33,760 --> 00:03:36,433
- Yes, sir.
- Now get going.
9
00:03:36,520 --> 00:03:39,478
Come
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2815}{2880}Hey, this thing|ain't working right.
{2882}{2945}It's working all right for me.
{3196}{3243}Mary! Mary Roberts!
{3245}{3311}Get busy now. Here he is again.
{3401}{3487}What's up with you?|Why aren't you helping Lola?
{3489}{3542}I'm sorry, sir,|but the dishes...
{3545}{3645}Bother the dishes. You've got to|help her make her changes.
{3647}{3706}- Yes, sir.|- Now get going.
{3708}{3766}Come on, get going,|get going. Go on!
{3876}{4039}We want Lola! We want Lola!
{4071}{4133}Gentlemen, it's my aim
{4135}{4224}to give you the best|entertainment money can buy.
{4226}{4280}I've brought here|at great expense...
{4282}{4340}Get a pi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{213}{286}Din 1927 pânã în 1940,
{289}{342}Laurel ºi Hardy au realizat remarcabile
{345}{388}scurt ºi lung metraje|cu Studiourile Hal Roach,
{391}{461}câºtigându-ºi titlul de
{464}{522}cea mai bunã pereche comicã
{525}{593}din cinema ºi din televiziune.
{596}{669}De atunci lumea nu s-a mai oprit din râs.
{672}{734}Avem plãcerea sã vã prezentãm|versiunile pãstrate ºi restaurate
{737}{775}a acestor capodopere comice originale.
{778}{849}Originalele de 35 mm au fost|transferate toate pe suporturi sigure
{852}{915}fiind refãcute integral.
{918}{971}Unele titluri au fost reintegrate.
{974}{1046}Douã dintre el
Napisy dla Way Out West(1937)
keywords: way, out, west, napisy, ns, laurel, and, hardy, color, 1937, dvd,
original filename: Way_Out_West_(NAPiSY-73875).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.978
{185}{270}"Jej obro?cy" - "Way Out West"| (1937) |
{300}{500}{C:$FF8000}t?umaczenie:|blickmax@gdynia
{2820}{2880}Hej, ta kasa| jest chyba zepsuta!.
{2882}{2945}Wed?ug mnie wszystko jest w porz?dku.
{3196}{3243}Mary! Mary Roberts!
{3245}{3311}Jest zaj?ta.A ten tu znowu jest.
{3401}{3487}Co si? z tob? dzieje?|Dlaczego nie pomagasz Loli?
{3489}{3542}Przepraszam, prosz? pana,|ale naczynia...
{3545}{3645}Zostaw naczynia. Dosta?a? polecenie,|aby jej pom?c,
{3647}{3706}- Tak, prosz? pana.|- Natychmiast masz to zrobi?.
{3708}{3766}Chod? tu, zr?b to!,|Zr?b to. Naprz?d!
{3876}{4039} My chcemy Loli! My chcemy Loli!
{4071}{4133}Panowie
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}25.000
{213}{286}Din 1927 p?n? ?n 1940,
{289}{342}Laurel ?i Hardy au realizat remarcabile
{345}{388}scurt ?i lung metraje|cu Studiourile Hal Roach,
{391}{461}c??tig?ndu-?i titlul de
{464}{522}cea mai bun? pereche comic?
{525}{593}din cinema ?i din televiziune.
{596}{669}De atunci lumea nu s-a mai oprit din r?s.
{672}{734}Avem pl?cerea s? v? prezent?m|versiunile p?strate ?i restaurate
{737}{775}a acestor capodopere comice originale.
{778}{849}Originalele de 35 mm au fost|transferate toate pe suporturi sigure
{852}{915}fiind ref?cute integral.
{918}{971}Unele titluri au fost reintegrate.
{974}{1046}Dou? dintre ele con?in chiar|secven?e ?n totalitate inedite.
{1049}{1120}Kir
Napisy dla Way Out West(1937)
keywords: way, out, west, 1937, 1, cd, danish, da,
original filename: Way Out West - 1937 - 1CD - Danish - da - b81fe43c58dc8413e27538ad8cb71aa6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,480 --> 00:02:10,917
- Hey! Den virker ikke.
- Den virker fint for mig.
2
00:02:21,800 --> 00:02:23,631
Mary! Mary Robbins!
3
00:02:24,280 --> 00:02:26,669
Kom s? i gang, der kommer han igen.
4
00:02:31,200 --> 00:02:33,316
Hvad er der galt med dig?
Hvorfor hj?lper du ikke Lola?
5
00:02:33,600 --> 00:02:35,431
Jeg er ked af det... Opvasken...
6
00:02:35,920 --> 00:02:39,799
Glem den opvask til senere.
Du ved du skal hj?lpe hende.
7
00:02:40,080 --> 00:02:40,956
Javel Hr.
8
00:02:41,240 --> 00:02:45,836
- Kom s? inden jeg mister t?lmodigheden.
Af sted!!
9
00:02:49,920 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{213}{286}Din 1927 pânã în 1940,
{289}{342}Laurel ºi Hardy au realizat remarcabile
{345}{388}scurt ºi lung metraje|cu Studiourile Hal Roach,
{391}{461}câºtigându-ºi titlul de
{464}{522}cea mai bunã pereche comicã
{525}{593}din cinema ºi din televiziune.
{596}{669}De atunci lumea nu s-a mai oprit din râs.
{672}{734}Avem plãcerea sã vã prezentãm|versiunile pãstrate ºi restaurate
{737}{775}a acestor capodopere comice originale.
{778}{849}Originalele de 35 mm au fost|transferate toate pe suporturi sigure
{852}{915}fiind refãcute integral.
{918}{971}Unele titluri au fost reintegrate.
{974}{1046}Douã dintre ele conþin chia
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,320 --> 00:03:02,788
Hej, ova stvar ne radi dobro.
2
00:03:02,880 --> 00:03:05,235
Meni dela dobro.
3
00:03:16,000 --> 00:03:17,956
Mary! Mary Roberts!
4
00:03:18,040 --> 00:03:20,793
Radi nešto. Evo ga opet.
5
00:03:24,520 --> 00:03:27,796
Å to je s tobom?
Zašto ne pomažeš Loli?
6
00:03:27,880 --> 00:03:30,075
Žao mi je, gospodine,
ali suðe...
7
00:03:30,160 --> 00:03:33,948
Pusti suðe. To æeš kasnije. Pomozi
joj da se presvuèe.
8
00:03:34,040 --> 00:03:36,713
- Dobro, gospodine.
- Kreni odmah dok još nisam izgubio strpljenje.
9
00:03:36,800 --> 00:03:39,75
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{214}{293}Od 1927 do 1940 LAUREL & HARDY radili|su izvanredne kratkometražne filmove
{295}{352}i igrane filmove|u Hal Roach Studios.
{354}{420}Proglašeni su najboljim komedijantskim|parom svih vremena.
{422}{479}Cijeli svijet im se još dan|danas smije.
{486}{535}Zadovoljstvo nam je što|vam možemo prikazati
{537}{601}restaurirane i oèuvane|originale
{603}{658}ovih bisera komedije.
{660}{736}Prebaèeni sa 35mm na sigurnosnu|kopiju,
{738}{787}svi su kompletni.
{789}{838}Veæina ima obnovljene|originalne titlove,
{840}{902}a dva sadrže nove scene,|koje nikada nisu bili prikazane!
{912}{1020}Kirch Grupa pridodaje veliko znaèenje|oèuvan
Napisy dla Way Out West(1937)
keywords: way, out, west, colour, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44002-Way_Out_West(Colour)-23_97_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,900 --> 00:00:11,400
DEPARTE SPRE VEST
2
00:01:58,400 --> 00:02:00,905
Chestia asta nu functioneazã.
3
00:02:01,028 --> 00:02:03,410
La mine functioneazã perfect.
4
00:02:14,498 --> 00:02:16,471
Mary! Mary Roberts !
5
00:02:16,594 --> 00:02:19,385
Treci la treabã !
6
00:02:23,698 --> 00:02:26,655
Ce-i cu tine ?
De ce nu o ajuti pe Lola ?
7
00:02:26,736 --> 00:02:28,995
Ãmi pare rãu domnule.
Dar vasele?
8
00:02:29,036 --> 00:02:32,896
Uitã de veselã. Stii bine cã
trebuie sã o ajuti sã se schimbe.
9
00:02:33,019 --> 00:02:35,729
La treabã cu tine înainte
sã
Napisy dla Way Out West(1937)
keywords: 1353, way, out, west, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13530-Way Out West ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{213}{286}Din 1927 pânã în 1940,
{289}{342}Laurel ºi Hardy au realizat remarcabile
{345}{388}scurt ºi lung metraje|cu Studiourile Hal Roach,
{391}{461}câºtigându-ºi titlul de
{464}{522}cea mai bunã pereche comicã
{525}{593}din cinema ºi din televiziune.
{596}{669}De atunci lumea nu s-a mai oprit din râs.
{672}{734}Avem plãcerea sã vã prezentãm|versiunile pãstrate ºi restaurate
{737}{775}a acestor capodopere comice originale.
{778}{849}Originalele de 35 mm au fost|transferate toate pe suporturi sigure
{852}{915}fiind refãcute integral.
{918}{971}Unele titluri au fost reintegrate.
{974}{1046}Douã dintr
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,000 --> 00:02:01,434
(Music and chattering)
2
00:03:00,040 --> 00:03:02,508
Hey, this thing
ain't working right.
3
00:03:02,600 --> 00:03:04,955
It's working all right for me.
4
00:03:07,200 --> 00:03:08,758
(Cheering)
5
00:03:12,720 --> 00:03:14,278
(Applause )
6
00:03:15,720 --> 00:03:17,676
(Landlord) Mary! Mary Roberts!
7
00:03:17,760 --> 00:03:20,513
Get busy now. Here he is again.
8
00:03:24,240 --> 00:03:27,516
What's up with you?
Why aren't you helping Lola?
9
00:03:27,600 --> 00:03:29,795
I'm sorry, sir,
but the dishes...
10
00:03:29,880 --> 00:03:33,668
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:11,758
Van 1927 tot 1940 maakten
LAUREL en HARDY
2
00:00:11,840 --> 00:00:13,990
prachtige, korte en lange films
3
00:00:14,080 --> 00:00:15,832
voor de studio's van Hal Roach.
4
00:00:15,920 --> 00:00:18,753
Ze verwierven faam als het beste
5
00:00:18,840 --> 00:00:21,195
komisch duo ooit verschenen op film
of tv.
6
00:00:21,280 --> 00:00:24,033
De wereld lacht nog steeds om ze.
7
00:00:24,120 --> 00:00:27,078
Wij zijn blij u nieuwe,
gerestaureerde versies
8
00:00:27,160 --> 00:00:29,674
van deze zo zorgvuldig bewaarde
meesterwerken
9
00:00:29,760 --> 00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:11,758
Van 1927 tot 1940 maakten
LAUREL en HARDY
2
00:00:11,840 --> 00:00:13,990
prachtige, korte en lange films
3
00:00:14,080 --> 00:00:15,832
voor de studio's van Hal Roach.
4
00:00:15,920 --> 00:00:18,753
Ze verwierven faam als het beste
5
00:00:18,840 --> 00:00:21,195
komisch duo ooit verschenen op film
of tv.
6
00:00:21,280 --> 00:00:24,033
De wereld lacht nog steeds om ze.
7
00:00:24,120 --> 00:00:27,078
Wij zijn blij u nieuwe,
gerestaureerde versies
8
00:00:27,160 --> 00:00:29,674
van deze zo zorgvuldig bewaarde
meesterwerken
9
00:00:29,760 --> 00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{700}{800}???????????|??????-?????????|?????? ?
{900}{1000}???????? ????? 1:34:25"
{1156}{1229}?? ????? ???? ?? ??????|??? ??????.
{1242}{1310}????? 15 ?????? ???????????|??'???? ?? ?????.
{1328}{1375}??????? ??? ??? ?????|?? ??????? ?? ????? ???.
{1404}{1491}??? ????, ??????, ??? ??????|?? ????? ?? ????????? ???.
{1500}{1567}?? ??? ??? ??? ???????,|?? ??? ?????? ???.
{1586}{1666}'????? ?????????? ???????? ??|????????... ?????, ????????.
{1702}{1775}- ????? ????????? ?????????.|- ??? ?????? ??? ???? 22???;
{1857}{1970}?????? ????? ??? ?????? ????.|????? ?????? ??? ???? ?? ???.
{1978}{2048}??? ????? ??? ????? ??????.
{2056}{21
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,070 --> 00:01:12,163
Lo siento.
No damos esa información.
2
00:01:16,342 --> 00:01:19,106
Gracias.
Hospital del condado Grose.
3
00:01:19,212 --> 00:01:20,736
¿Dónde? Espere.
4
00:01:24,684 --> 00:01:26,584
Wilson.
5
00:01:26,686 --> 00:01:30,850
Un tiroteo. Dos hombres.
6
00:01:30,957 --> 00:01:33,926
Middleton y Bay. Entendido.
7
00:01:36,296 --> 00:01:38,059
7:58.
8
00:01:41,034 --> 00:01:42,899
Vamos, doctor.
9
00:02:12,065 --> 00:02:14,556
- Hola, Lefty.
- Hola, Luth. ¿Cómo estás?
10
00:02:14,667 --> 00:02:17,067
- Te estaba buscando.
- ¿Qué hay?
Napisy dla Way Out West(1937)
keywords: out, west, 1918, 1, cd, spanish, es, buster, keaton, 6, spa,
original filename: Out West - 1918 - 1CD - Spanish - es - 6967b41e3d9bdfd3600b2c2472f57885.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,000
"FATTY" TABERNERO
(Al Oeste)
1
00:00:14,207 --> 00:00:19,235
Fatty, un vagabundo,
vaga de la pradera a la ciudad...
2
00:03:45,207 --> 00:03:49,280
La ciudad m?s pr?xima.
3
00:03:58,647 --> 00:04:04,882
Sal?n La ?ltima Oportunidad.
No para est?magos d?biles.
4
00:04:15,047 --> 00:04:20,838
El propietario del Sal?n, Bill Cuernodetoro,
cuyo aguardiente cura todos los males.
5
00:05:10,327 --> 00:05:14,764
"Habr?as perdido, de todos modos."
6
00:05:33,367 --> 00:05:41,126
En el tren, hab?a demasiada agua,
y ahora, se tomar?a una poca.
7
00:05:47,607 --> 0
Napisy dla Way Out West(1937)
keywords: criminal, minds, 2x2, 3, en, no, way, out, the, evilution, of, frank,
original filename: criminal_minds_2x23_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,534 --> 00:00:18,201
WAI-WAI-WAI-WAIT!
2
00:00:18,368 --> 00:00:20,418
JUST--JUST LOOK AT ME!
PLEASE!
3
00:00:22,701 --> 00:00:26,000
IS THIS--
IS THIS THE HOSPITAL?
4
00:00:27,500 --> 00:00:29,207
D-DID I MAKE IT OUT?
5
00:00:29,534 --> 00:00:30,973
I MADE IT!
6
00:00:35,600 --> 00:00:37,555
THIS ISN'T THE HOSPITAL.
7
00:00:38,401 --> 00:00:40,666
OHH...
8
00:00:42,367 --> 00:00:44,501
OH, GOD. OHH...
9
00:00:52,867 --> 00:00:55,700
NO, NO, NO. NO.
10
00:00:55,767 --> 00:00:57,334
NO, PLEASE. MY GOD.
11
00:00:57,401 --> 00:00:58,666
OH, PLEASE, PLEASE...
Napisy dla Way Out West(1937)
keywords: criminal, minds, no, way, out, 2000, 1, cd, spanish, es, 21, 3,
original filename: Criminal Minds No Way Out - 2000 - 1CD - Spanish - es - 99151537974190c31146baa9104c0289.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,633 --> 00:00:04,555
E X C L U S I V I D A D E :
+ E q u i p e - C M B r a s i l +
2
00:00:04,556 --> 00:00:05,666
GOLCONDA, NEVADA
3
00:00:27,457 --> 00:00:29,607
Ruben, um fil? "Ad?o e Eva"
4
00:00:29,766 --> 00:00:32,758
e um milkshake de morango,
para o senhor na mesa 8.
5
00:00:32,759 --> 00:00:33,499
? pra j?!
6
00:00:33,800 --> 00:00:36,160
Finalmente!
Voc? entra na minha vida!
7
00:00:36,161 --> 00:00:38,321
Por que demorou tanto, bonit?o?
8
00:00:39,962 --> 00:00:40,842
Querido?
9
00:00:43,463 --> 00:00:45,683
<i>"N?o, obrigado...
N?o preciso de nada. "</i>
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,070 --> 00:01:12,163
I'm sorry.
We don't give out that information.
2
00:01:16,342 --> 00:01:18,742
Thank you.
Grose County Hospital.
3
00:01:18,845 --> 00:01:20,745
Where? Hold on.
4
00:01:24,684 --> 00:01:26,584
Wilson.
5
00:01:26,686 --> 00:01:30,850
A shooting. Two men.
6
00:01:30,957 --> 00:01:33,926
Middleton and Bay. Right.
7
00:01:36,162 --> 00:01:38,062
7:58.
8
00:01:41,000 --> 00:01:42,900
Here we go, Doc.
9
00:02:11,931 --> 00:02:14,126
- Hi, Lefty.
- Hey, Luth. What do ya know?
10
00:02:14,234 --> 00:02:17,067
- I've been lookin' for you.
- What's up?
Napisy dla Way Out West(1937)
keywords: no, way, out, 1987, tvrip, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, beefstew, rg, turkce, 1,
original filename: No Way Out (1987) - TVRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,565 --> 00:00:03,046
Onun metresiydi.
2
00:00:05,126 --> 00:00:08,888
Doðal olarak Brice'ýn kadýnýn
Sovyet ajanýyla baðlantýsýndan...
3
00:00:09,088 --> 00:00:12,450
...haberi yoktu. Bunu ancak dün
gece, cinayetten sonra öðrendik.
4
00:00:12,610 --> 00:00:15,811
O halde Brice çok zor durumda.
FBI'a haber vermeliyiz.
5
00:00:15,971 --> 00:00:17,892
Aptallýk etme.
6
00:00:19,052 --> 00:00:24,134
Skandalýn boyutunun farkýnda mýsýn?
Savunma Bakaný ve bir Sovyet ajaný...
7
00:00:24,295 --> 00:00:27,856
...öldürülen bir fahiþenin
hizmetlerini paylaþýyormuþ.
Napisy dla Way Out West(1937)
keywords: 1130, no, way, out, 1987, 2, 3, 9, fps, 18,
original filename: 11308-No_Way_Out_(1987)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5171}{5219}No more.
{5480}{5556}- Is that supposed to scare me ?|- Don't be a wise-ass.
{5560}{5682}Just take it easy.|Commander Farrell is trying to lay it out for us.
{5686}{5735}Why don't you just knock it off ?
{5754}{5837}How did you actually meet the secretary of defense ?
{5915}{6032}I was introduced to him by Pritchard.|I met him when I was in college.
{6036}{6116}- Pritchard ?|- Yeah, Scott Pritchard. Jesus.
{6149}{6272}General counsel for the secretary of defense. Got it ?|You know this already.
{6547}{6603}When's he gonna come out from behind here ?
{6818}{6868}Good evening, sir.
{7484}{7586}Lucky it's not a bullshit detector, e
Napisy dla Way Out West(1937)
keywords: nowayout, 1987, brazilianportuguese, no, way, cd, 2, my, super, ex, girlfriend, 1,
original filename: NoWayOut1987-Brazilianportuguese.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,377 --> 00:00:03,436
- Ã possÃvel.
- Assassinos.
2
00:00:03,612 --> 00:00:08,072
Não se preocupe, trabalham
para mim. Deixe-nos!
3
00:00:17,593 --> 00:00:20,619
Não me contou tudo.
4
00:00:30,940 --> 00:00:32,965
A Atwell conhecia o Brice.
5
00:00:34,577 --> 00:00:36,511
Era amante dele.
6
00:00:38,314 --> 00:00:43,081
Claro, Brice não sabia da ligação
dela com um agente soviético.
7
00:00:43,252 --> 00:00:45,777
Descobrimos ontem,
após o assassinato.
8
00:00:45,955 --> 00:00:49,618
Então, o Brice está em apuros.
DevÃamos chamar o FBI.
9
00:00:49,792 --> 0
Napisy dla Way Out West(1937)
keywords: nowayout, 1987, spanish, no, way, cd, 2, gre, remnany, 1, my, super, ex, girlfriend,
original filename: NoWayOut1987-Spanish.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,149 --> 00:00:09,174
¿A qué te referÃas?
2
00:00:09,251 --> 00:00:11,412
Puede que sepa algo de Yuri.
3
00:00:11,487 --> 00:00:14,354
Lo que tenemos es suficiente.
4
00:00:15,624 --> 00:00:18,149
Controlen todas las Ilamadas
al exterior.
5
00:00:18,227 --> 00:00:20,354
- ¿Todas?
- La lÃnea de Brice es segura.
6
00:00:20,429 --> 00:00:22,090
- Yo me encargaré.
- Ahora mismo.
7
00:00:23,065 --> 00:00:24,828
- ¿Qué es eso?
- Es el informe de la autopsia.
8
00:00:24,900 --> 00:00:28,233
Le fracturaron el cuello.
Ãste es el contenido del estómago.
9
00:00:29,738
------------
Sponsored links:
------------