Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Waqt Race Against Time is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Waqt Race Against Time wg dokladnosci:
Napisy dla Waqt Race Against Time
keywords: waqt, the, race, against, time, 2005, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36272-Waqt__The_Race_Against_Time_(2005)-29_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,100 --> 00:01:10,100
Subtitles by Tudose. Irina.
Bucureºti
2
00:01:36,100 --> 00:01:38,100
Laxman...
3
00:01:38,600 --> 00:01:40,900
A sosit autobuzul cu copii.
Sã-i aducem înãuntru.
4
00:01:42,600 --> 00:01:45,200
Copii? Ãn autobuz?
- Copii.
5
00:01:46,900 --> 00:01:49,600
Acum...?
- Da. acum.
6
00:01:52,500 --> 00:01:53,800
Adicã...?
7
00:01:54,300 --> 00:01:58,900
Laxman, du-te afarã ºi adu copii.
Acum.
8
00:02:09,700 --> 00:02:13,200
Ce faci? Lasã cadourile acolo.
Babu o sã le împacheteze.
9
00:02:13,600 --> 00:02:15,500
Nu, Sumi, lasã-mã sã învÃ
Napisy dla Waqt Race Against Time
keywords: the, race, against, crack, 1991, cd, romanian, ro, www, allsubs, org, waqt, time, 2005, 2, 9, 7, fps, web,
original filename: The Race Against Crack - 1991 - 1CD - Romanian - ro - 2803db99d664154136a5905d44b43227.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,100 --> 00:01:10,100
Subtitles by Tudose. Irina.
Bucure?ti
2
00:01:36,100 --> 00:01:38,100
Laxman...
3
00:01:38,600 --> 00:01:40,900
A sosit autobuzul cu copii.
S?-i aducem ?n?untru.
4
00:01:42,600 --> 00:01:45,200
Copii? ?n autobuz?
- Copii.
5
00:01:46,900 --> 00:01:49,600
Acum...?
- Da. acum.
6
00:01:52,500 --> 00:01:53,800
Adic?...?
7
00:01:54,300 --> 00:01:58,900
Laxman, du-te afar? ?i adu copii.
Acum.
8
00:02:09,700 --> 00:02:13,200
Ce faci? Las? cadourile acolo.
Babu o s? le ?mpacheteze.
9
00:02:13,600 --> 00:02:15,500
Nu, Sumi, las?-m? s? ?nv?? asta.
10
Napisy dla Waqt Race Against Time
keywords: waqt, the, race, against, time, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, brg,
original filename: 33271-Waqt__The_Race_Against_Time_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,120 --> 00:01:10,179
Subtitles by Tudose. Irina.
Bucuresti
2
00:01:36,120 --> 00:01:38,179
Laxman...
3
00:01:38,656 --> 00:01:40,920
A sosit autobuzul cu copii.
sa-i aducem inauntru
4
00:01:42,627 --> 00:01:45,255
copii? in autobuz?
- copii
5
00:01:46,964 --> 00:01:49,660
acum...?
- Da. acum
6
00:01:52,570 --> 00:01:53,867
adica...?
7
00:01:54,305 --> 00:01:58,901
Laxman, du-te afara si adu
copii. Acum
8
00:02:09,787 --> 00:02:13,223
Ce faci? Lasa cadourile acolo.
Babu o sa le impacheteze
9
00:02:13,624 --> 00:02:15,558
Nu, Sumi, lasa-ma sa invat asta
10
00:02:1
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Waqt Race Against Time
keywords: waqt, the, race, against, time, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, brg,
original filename: 35163-Waqt__The_Race_Against_Time_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,120 --> 00:01:10,179
Subtitles by Tudose. Irina.
Bucureºti
2
00:01:36,120 --> 00:01:38,179
Laxman...
3
00:01:38,656 --> 00:01:40,920
A sosit autobuzul cu copii.
Sã-i aducem înãuntru.
4
00:01:42,627 --> 00:01:45,255
Copii? Ãn autobuz?
- Copii.
5
00:01:46,964 --> 00:01:49,660
Acum...?
- Da. acum.
6
00:01:52,570 --> 00:01:53,867
Adicã...?
7
00:01:54,305 --> 00:01:58,901
Laxman, du-te afarã ºi adu copii.
Acum.
8
00:02:09,787 --> 00:02:13,223
Ce faci? Lasã cadourile acolo.
Babu o sã le împacheteze.
9
00:02:13,624 --> 00:02:15,558
Nu, Sumi, lasã-mã sã învÃ
Napisy dla Waqt Race Against Time
keywords: waqt, the, race, against, time, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, brg,
original filename: Waqt The Race Against Time (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,120 --> 00:01:38,179
Laxman...
2
00:01:38,656 --> 00:01:40,920
the kids' bus has arrived.
Bring them in
3
00:01:42,627 --> 00:01:45,255
The kids? Or the bus?
- The kids
4
00:01:46,964 --> 00:01:49,660
Now...?
- Yes. Now
5
00:01:52,570 --> 00:01:53,867
Which means...?
6
00:01:54,305 --> 00:01:58,901
Laxman, go out and bring
the children in. Now
7
00:02:09,787 --> 00:02:13,223
What are you doing? Let the gifts be.
Babu will pack them
8
00:02:13,624 --> 00:02:15,558
No, Sumi, let me also learn this
9
00:02:15,993 --> 00:02:20,896
l want to personally pack the first gift
Napisy dla Waqt Race Against Time
keywords: waqt, the, race, against, time, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, brg,
original filename: 33271-Waqt__The_Race_Against_Time_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:36,120 --> 00:01:10,179
Subtitles by Tudose. Irina.
Bucuresti
2
00:01:36,120 --> 00:01:38,179
Laxman...
3
00:01:38,656 --> 00:01:40,920
A sosit autobuzul cu copii.
sa-i aducem inauntru
4
00:01:42,627 --> 00:01:45,255
copii? in autobuz?
- copii
5
00:01:46,964 --> 00:01:49,660
acum...?
- Da. acum
6
00:01:52,570 --> 00:01:53,867
adica...?
7
00:01:54,305 --> 00:01:58,901
Laxman, du-te afara si adu
copii. Acum
8
00:02:09,787 --> 00:02:13,223
Ce faci? Lasa cadourile acolo.
Babu o sa le impacheteze
9
00:02:13,624 --> 00:02:15,558
Nu, Sumi, lasa-ma sa invat asta
10
00:02:15,993 --> 00:02:20,896
Vreau personal sa impachetez primul cadou
ca
Napisy dla Waqt Race Against Time
keywords: waqt, the, race, against, time, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, brg,
original filename: 35163-Waqt__The_Race_Against_Time_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:36,120 --> 00:01:10,179
Subtitles by Tudose. Irina.
Bucure?ti
2
00:01:36,120 --> 00:01:38,179
Laxman...
3
00:01:38,656 --> 00:01:40,920
A sosit autobuzul cu copii.
S?-i aducem ?n?untru.
4
00:01:42,627 --> 00:01:45,255
Copii? ?n autobuz?
- Copii.
5
00:01:46,964 --> 00:01:49,660
Acum...?
- Da. acum.
6
00:01:52,570 --> 00:01:53,867
Adic?...?
7
00:01:54,305 --> 00:01:58,901
Laxman, du-te afar? ?i adu copii.
Acum.
8
00:02:09,787 --> 00:02:13,223
Ce faci? Las? cadourile acolo.
Babu o s? le ?mpacheteze.
9
00:02:13,624 --> 00:02:15,558
Nu, Sumi, las?-m? s? ?nv?? asta.
10
00:02:15,993 --> 00:02:20,896
Vreau personal s? ?mpachetez primul
Napisy dla Waqt Race Against Time
keywords: ben, 1, race, against, time, sharethefiles, com,
original filename: Ben 10 - Race Against Time.[sharethefiles.com].es.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,160 --> 00:00:21,827
"BATMAN y SUPERMAN"
los mejores del mundo
2
00:00:22,034 --> 00:00:27,165
antiguedades
ABiERTO
3
00:00:27,372 --> 00:00:31,672
cerrado
4
00:00:34,446 --> 00:00:38,177
-Alto ya compa?ero.
-DiscuIpe, se?orita. ya cerramos.
5
00:00:38,383 --> 00:00:41,546
solo vea lo q tengo para vender.
voy a revisar!
6
00:00:55,400 --> 00:00:57,664
Buen trabajo, ArIequina.
7
00:00:58,270 --> 00:01:03,333
Veamos: lo que seria un buen
cambio para nuestra casa de bromas?
8
00:01:15,320 --> 00:01:19,017
No se por que, pero esto
me dice algo. que opinas?
9
00:01:19,22
Napisy dla Waqt Race Against Time
keywords: ben, 1, race, against, time, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26798-Ben 10 Race Against Time ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:02,000 --> 00:00:12,000
- [ www.Asia-Team.tv ] -
Presenta
2
00:00:46,720 --> 00:00:47,952
<i>No puedo explicarlo.</i>
3
00:00:49,240 --> 00:00:52,391
<i>No me lo puedo explicar.</i>
4
00:00:52,560 --> 00:00:54,630
<i>No puedo mentir.</i>
5
00:00:54,800 --> 00:00:59,954
<i>Todo lo que digo es verdad,
incluso si no hablo.</i>
6
00:01:08,720 --> 00:01:12,156
Siempre tiene que matar primero.
De lo contrario, no hace nada.
7
00:01:12,320 --> 00:01:15,710
De lo contrario nunca es un problema.
De lo contrario, todo siempre sigue.
8
00:01:15,880 --> 00:01:19,555
No, siempre debe estar
matando alguien primero.
9
00:01:20,600 --> 00:01:22,955
BASA
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:04,680
In 2008 bepaalde
het hooggerechtshof van de V.S...
2
00:00:04,840 --> 00:00:08,200
... dat zelfmoord niet langer
strafbaar was.
3
00:00:08,360 --> 00:00:12,840
Daarmee werd elk individu
'de hoeder van z'n eigen lichaam...
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,600
... waarmee hij mag doen
wat hem goeddunkt'.
5
00:00:16,760 --> 00:00:22,000
Het hooggerechtshof redeneerde:
Als we het recht hebben om te leven...
6
00:00:22,200 --> 00:00:25,560
... hebben we ook het recht
om te sterven.
7
00:00:27,560 --> 00:00:30,960
deze wet had
een aantal onvoorziene gevolgen
8
Napisy dla Waqt Race Against Time
keywords: ben, 1, race, against, time, sharethefiles, com,
original filename: Ben 10 - Race Against Time.[sharethefiles.com].es.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,160 --> 00:00:21,827
"BATMAN y SUPERMAN"
los mejores del mundo
2
00:00:22,034 --> 00:00:27,165
antiguedades
ABiERTO
3
00:00:27,372 --> 00:00:31,672
cerrado
4
00:00:34,446 --> 00:00:38,177
-Alto ya compa?ero.
-DiscuIpe, se?orita. ya cerramos.
5
00:00:38,383 --> 00:00:41,546
solo vea lo q tengo para vender.
voy a revisar!
6
00:00:55,400 --> 00:00:57,664
Buen trabajo, ArIequina.
7
00:00:58,270 --> 00:01:03,333
Veamos: lo que seria un buen
cambio para nuestra casa de bromas?
8
00:01:15,320 --> 00:01:19,017
No se por que, pero esto
me dice algo. que opinas?
9
00:01:19,22
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:04,680
In 2008 bepaalde
het hooggerechtshof van de V.S...
2
00:00:04,840 --> 00:00:08,200
... dat zelfmoord niet langer
strafbaar was.
3
00:00:08,360 --> 00:00:12,840
Daarmee werd elk individu
'de hoeder van z'n eigen lichaam...
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,600
... waarmee hij mag doen
wat hem goeddunkt'.
5
00:00:16,760 --> 00:00:22,000
Het hooggerechtshof redeneerde:
Als we het recht hebben om te leven...
6
00:00:22,200 --> 00:00:25,560
... hebben we ook het recht
om te sterven.
7
00:00:27,560 --> 00:00:30,960
deze wet had
een aantal onvoorziene gevolgen
8
Napisy dla Waqt Race Against Time
keywords: race, against, fear:, a, moment, of, truth, movie, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Race Against Fear: A Moment of Truth Movie - 1998 - 1CD - Czech - cz - 77c84fe4912773654af74be949e28557.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,201 --> 00:00:34,997
Dobr? den!
- Dobr? den!
2
00:00:35,121 --> 00:00:38,238
- Pros?m V?s, j? jsem J??a
a napsal jsem sc?n?? k filmu.
3
00:00:38,601 --> 00:00:40,193
- Tak ho tady nechte.
My jim ho d?me.
4
00:00:40,281 --> 00:00:42,636
- Ne, toti?, voni u? ho maj?
ale telefonovali mi,
5
00:00:42,721 --> 00:00:44,632
abych p?i?el.
- Ke komu?
6
00:00:45,081 --> 00:00:46,594
- Po?kejte...
7
00:00:49,761 --> 00:00:52,639
Dramaturg Moucha.
- Tak to je druh? patro nahoru.
8
00:00:52,721 --> 00:00:54,200
- Takhle rovn?, jo?
- Jo.
9
00:00:56,321 --> 00:00:59,631
Hal?! Nech
Napisy dla Waqt Race Against Time
keywords: jet, li, the, invincible, shaolin, once, upon, a, time, china, iii,
original filename: Id019924.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x272 23.976fps 697.1 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{230}{359}Napisy opracowane na podstawie filmu z polskim lektorem
{457}{550}Napisy wykona? aasat@pulpit.pl
{550}{600}Napisy poprawi? * sajto * | e-mail smok777@o2.pl
{1686}{1858}Na zewn?trz bramy znajduj? si? dwa lwy oczekuj?ce szacownej obecno?ci waszej wysoko?ci
{2105}{2199}Jej wysoko?? cesarzowa Dowager
{2321}{2368}Niechaj ?yje cesarzowa
{2369}{2489}Niechaj sp?ywa na ciebie b?ogos?awie?stwo niebios
{3903}{3951}Wasza wysoko??...|... to zagraniczny wynalazek zwany kamer?
{3999}{4059}Kamera?
{4119}{4190}Obcokrajowcy maj? tyle urz?dze
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{42}{138}Zamislite da možete držati|konstantno korak s vremenomâ¦
{262}{380}da ga možete usporiti i ubrzatiâ¦
{425}{542}zamislite da ga možete zaustaviti,|ili èak vratiti unatrag.
{565}{698}Svijet oko nas bi izgledao drugaèije.
{745}{915}Nemojte više zamišIjati.|Krenite s nama na put kroz vrijeme.
{919}{984}VREMENSKI STROJ
{1146}{1231}Zemlja je puna iznenaðenja.
{1710}{1809}Å to ovo morsko stvorenje radi|na Mount Everestu?
{1855}{1971}Zašto æe Istoèna Afrika završiti pod morem?
{2000}{2110}I kako su se rijeèni krokodili|nasukali u Sahari?
{2133}{2264}Možemo dobiti odgovore,|ali samo ako se igramo s vremenom.
Napisy dla Waqt Race Against Time
keywords: time, bandits, 1981, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Time Bandits - 1981 - 1CD - Portuguese-BR - pb - debc47d32ac5da23e0a7189cb45bceaa.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,396 --> 00:01:46,499
Sim, amigos, Moderna Designs...
2
00:01:46,565 --> 00:01:48,667
apresenta a ?ltima novidade
em cozinhas de luxo.
3
00:01:48,733 --> 00:01:51,837
A "Moderna: Maior Maravilha Autom?tica
Centro de Conveni?ncia"...
4
00:01:51,870 --> 00:01:56,208
que d? a voc? todo o tempo do mundo para
fazer as coisas que realmente quer fazer.
5
00:01:56,242 --> 00:01:58,211
Um complexo congelador/forno
em infravermelho...
6
00:01:58,310 --> 00:02:00,345
que pode preparar a comida do
pacote ao prato...
7
00:02:00,412 --> 00:02:02,715
em 15 segundos e meio.
8
00:02:02,747
Napisy dla Waqt Race Against Time
keywords: the, time, machine, 1960, portuguese, br, pb,
original filename: The Time Machine - 1960 - - Portuguese-BR - pb - 8a326a32b751951a76230262ed56ef72.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,572 --> 00:01:11,005
A M ? Q U I N A D O T E M P O
2
00:02:22,212 --> 00:02:23,964
Perd?o, Sr. Filby!
3
00:03:30,572 --> 00:03:33,000
Eu digo...
4
00:03:34,572 --> 00:03:39,441
Eu digo que ? uma enorme falta de considera??o.
Ele simplesmente deve estar detido. S? isso.
5
00:03:39,652 --> 00:03:41,608
Isso ? uma pura perda de tempo!
6
00:03:41,812 --> 00:03:45,407
Se ele n?o vem, eu tenho
coisas mais importantes a fazer.
7
00:03:49,572 --> 00:03:52,040
Bem, fale. O que est? acontecendo, mulher?
8
00:04:01,092 --> 00:04:04,687
Bem, estamos ou n?o convidados a jantar?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2021}{2121}{y:b}Luck, Next Time|Poszcz??ci si? innym razem
{2321}{2368}Gdzie idziesz?
{2369}{2447}Chc? i?? do ?azienki.
{2465}{2524}Wr?cisz?
{2655}{2726}Pospiesz si?, kochanie.
{2791}{2836}Co za lesba!
{2925}{3010}- Skarbie, my?la?am ?e ju? powinna? i??.|- Nie, mam jeszcze 5 minut.
{3010}{3105}Mog? przestawi? tw?j samoch?d, bo ch?opcy|przyjechali z basenem i nie mog? si? ruszy?.
{3105}{3157}Jaki basen?
{3290}{3350}Ok, przestawi go.
{3425}{3455}Chcesz to wnie?? czy co?
{3455}{3520}- Czy to jeden z tych basen?w do rodzenia?|- Tak.
{3520}{3627}- Kiedy zdecydowa?y?my rodzi? dziecko w wodzie?|- Odk?d ja zdecydowa?am rodzi? w ten spos?b.
{364
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:03:.
00:00:10:Tekst synchro by spiro
00:00:11:T?umaczenie by mcfly & spiro
00:00:33:Gdybym potrafi? cofn?? czas
00:00:35:Gdybym potrafi? cofn?? czas
00:00:48:Jak
00:00:51:Mog?em pozwoli? ci odej??
00:00:57:Nie wiedzia?em
00:01:00:?e kiedy? b?d? ?piewa? t? piosenk?
00:01:05:Teraz ton?
00:01:09:By nigdy wi?cej si? nie podnie??
00:01:15:Od kiedy Ty
00:01:19:Zamkn??a? przede mn? drzwi
00:01:27:Gdybym potrafi?
00:01:31:Potrafi? cofn?? czas
00:01:37:Wtedy kochanie
00:01:41:By?aby? wci?? moja
00:01:45:Gdybym Potrafi?
00:01:50:Potrafi? cofn?? czas
00:01:54:Wtedy kochanie
00:01:58:By?aby? wci?? moja
00:02:03:Zabawne
00:02:08:Zabawne jak up?ywa czas
00:02:13:I b?ogos?awie?
Napisy dla Waqt Race Against Time
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, english, en, the, animated, series, s01e1, 2, time, trap, dimension, s01e12,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - English - en - 79f15af92c624a7e07427f1498298ccb.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,308 --> 00:00:10,799
Space, the final frontier.
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,220
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,684
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:11,838 --> 00:01:14,432
Captain's Log, Stardate 52.2.
7
00:01:14,941 --> 00:01:17,466
We have just entered
the Delta Triangle,
8
00:01:17,577 --> 00:01:20,205
a vast, uninhabited sector
of our galaxy
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 416x320 25.0 fps 350.2 MB
{1050}{1111}Fenris!
{1300}{1361}Fenris!
{2875}{2969}- Chwa?a Gulnarowi!|- Gulnar!
{3400}{3474}- Czy wszyscy nie ?yj??|- Wszyscy, Gulnarze.
{3475}{3574}- A opactwo nale?y do nas.|- Dobrze...
{3575}{3690}A wi?c to st?d zniszczymy|pot?g? Herne'a...
{3700}{3765}na zawsze.
{3825}{3934}ROBIN Z LASU SHERWOOD
{4125}{4202}W ROLACH G??WNYCH:
{4740}{4858}CZAS WILKA|(CZ?? I)|SCENARIUSZ:
{4975}{4999}Mateuszu...
{5000}{5074}To by? dobry strza?.|Powinien do nas przysta?!
{5075}{5124}Mog??!
{5125}{5174}- Mog? do was przysta??!|- Kiedy b?dziesz starszy...
{5175}{5224}wtedy zobaczymy.
{5225}{5299}Lepiej
Napisy dla Waqt Race Against Time
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, swedish, sv, s03e2, time, after, s03e20,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Swedish - sv - eff1b2b137d8037281358ff440cc9893.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,047 --> 00:00:01,484
Tidigare i Grey's Anatomy...
2
00:00:01,502 --> 00:00:03,587
Jag hade sex ig?r,
med fel person.
3
00:00:03,681 --> 00:00:06,094
Det ?r bara det, att det k?ndes inte fel.
4
00:00:06,122 --> 00:00:07,577
Det h?r ?r v?r hemlighet, okej?
5
00:00:07,634 --> 00:00:08,789
Vi h?rde om din mor.
6
00:00:08,808 --> 00:00:10,329
Vi ville bara vara s?kra
p? att du ?r okej.
7
00:00:10,357 --> 00:00:12,708
Vad h?nder om min man dyker
upp imorgon med en bild p?
8
00:00:12,727 --> 00:00:14,943
hur det ?r meningen att jag ska
se ut, och s? ?r det f?r sent,
9
00:00:1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:02:>>>Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.<<<
00:00:18:?wiatu,kt?ry jest w Lustrze, tak Alicja dzi? powie:
00:00:20:"Oto w d?oni mam ber?o, a koron? na g?owie;
00:00:22:Niech Lustrzane istoty mkn? na uczt? tu ?mia?o.
00:00:25:Czekam tu, wraz z Kr?low? ich Czerwon? i Bia?? !"
00:01:27:To ju? koniec Saro.
00:01:29:Nareszcie koniec.
00:01:35:Taks?wka.
00:01:36:Chod?.
00:01:38:Taxi!
00:01:46:Ulica Fifteen Rose.
00:01:58:***GABINET FIGUR WOSKOWYCH 2 : ZAGUBIENI W CZASIE***
00:02:08:Niez?y by? tam po?ar...
00:02:11:Naprawd??
00:02:12:Nie zauwa?yli?my.
00:02:20:Co teraz zrobimy Mark?
00:02:22:B?dziemy udawa? ?e nic si? nie sta?o.
00:02:24:Wr?cimy do domu,|p?jdziemy spa?.
00:0
Napisy dla Waqt Race Against Time
keywords: in, the, time, of, butterflies, napisy, ns, czas, motyli,
original filename: In_the_Time_of_the_Butterflies_(NAPiSY-53045).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1042}{1111}Od1030do 1061 genera? Leonidas|Trujillo rz?dzi? niepodzielnie
{1117}{1162}w Republice Dominikany.
{1341}{1425}Jego dyktatura oparta by?a na|tajnych sojuszach z Ko?cio?em,
{1430}{1518}arystokracj?,|intelektualistami i pras?.
{1705}{1851}Mia? jedn? zasad? sprawowania w?adzy..|zabija? wszystkich przeciwnik?w.
{2005}{2153}W czasie jego rz?d?w stracono|ponad 30 tysi?cy os?b.
{2732}{2862}To, o czym zapominamy, tkwi|gdzie? na dnie naszych umys??w.
{2910}{3047}Mo?e po to, by nie uton??o|na zawsze w otch?ani niepami?ci.
{3092}{3160}Mo?e czujemy, ?e nadejdzie dzie?,|kiedy przywo?amy nasze
{3165}{3305}najlepsze wspomnienia, wyczarowuj?c|te
Napisy dla Waqt Race Against Time
keywords: the, time, machine, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Time Machine - 2002 - 1CD - Czech - cz - 937f406ecc0a3ba58ce6f07d2e7572ba.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0700}{0850}Translated by ThomasK on July 2002
{0870}{1020}Dedicated to my girlfriend Martina
{1200}{1350}STROJ ?ASU
{1460}{1556}Ale profesore...|Ne. V?echny odpov?di jsou v textu.
{3268}{3327}Nezapomn?l jste na n?co?
{3329}{3429}Ano, v?m.|Mysl?te t?et? diferenci?ln? koeficient?
{3431}{3490}Ne, dnes ve?er,|Co?
{3491}{3551}Emma?
{3553}{3627}Kolik je hodin?|T?m?? 5:00...
{3629}{3689}Oh, bo?e...
{3900}{3979}M?j n?vrh pro pou?it?|slune?n? energie, odm?tnut.
{3981}{4053}M?j koncept pro vyu?it?|mikrovln, odm?tnut.
{4055}{4150}D?kan navrhuje, abych se|zam??il na n?co, co by pomohlo lidstvu.
{4152}{4202}Jako jeho studie|o spot?eb? tab?ku.
{4203
Napisy dla Waqt Race Against Time
keywords: shi, gan, 2006, 1, cd, italian, it, time,
original filename: Shi gan - 2006 - 1CD - Italian - it - 3f0dd3a83541bb037e1ae2a9bd48de88.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,599 --> 00:02:13,591
Sto arrivando !
2
00:02:20,680 --> 00:02:25,037
Mi dispiace tanto,
gliela faccio aggiustare io !
3
00:02:25,080 --> 00:02:28,072
La prego, aspetti qui,
non se ne vada.
4
00:02:53,520 --> 00:02:56,910
- Si gusti il suo cafF?.
- Grazie.
5
00:03:29,039 --> 00:03:31,031
Sei in ritardo.
6
00:03:32,159 --> 00:03:34,390
Dai, la stavo solo guardando.
7
00:03:34,439 --> 00:03:38,228
- Sei stanco di me ? Ormai stiamo
insieme da due anni. - Ma che dici ?
8
00:03:38,280 --> 00:03:41,078
Hai dato via il tuo cane
perch? ti eri stancato di lui.
9
00:03:41,120 --
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{43}{140}FOR "K"
{167}{268}Produced by|FOR LIFE RECORDS, FILM DETECTIVE OFFICE
{293}{392}Endorsed by|ASSOC. DETECTIVE AGENCIES, JAPAN
{1380}{1421}Hey, you.
{1423}{1533}Go buy a ticket if you want in.
{1541}{1659}I, uh, didn't come for the movie.
{1665}{1777}I'm just going up|to the detective agency.
{1779}{1834}Makes no difference.
{1837}{1924}If you're coming in,|you need a ticket.
{2062}{2117}One thousand yen.
{2301}{2341}Thank you.
{2344}{2423}Today's movie is an American film...
{2425}{2503}The Best Years of Our Lives.
{2531}{2622}I'm not here for the movie, I said!
{3200}{3233}Come in.
{3484}{3518}Have a seat.
{3865}{3959}My, uh,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,219 --> 00:00:55,931
Ik heb nooit van hem gehoord.
- Wie?
2
00:00:56,139 --> 00:00:57,516
De man die jij had aanbevolen.
3
00:00:57,683 --> 00:01:00,060
De gitaar vechter?
4
00:01:00,227 --> 00:01:05,190
Moordde in zijn eentje een
paar stadjes uit. Een gestoorde.
5
00:01:05,357 --> 00:01:08,944
Je hebt wel van hem gehoord. Je wist alleen
niet dat hij het was waar ze het over hadden.
6
00:01:09,152 --> 00:01:11,238
Je zou hem eens moeten ontmoeten.
7
00:01:11,613 --> 00:01:13,991
Voor mij.
8
00:01:18,078 --> 00:01:21,123
Zolang ik maar niet degene ben
die de introductie moe
Napisy dla Waqt Race Against Time
keywords: am, zin, 2, 2001, cd, czech, cz, running, out, of, time, wrd,
original filename: Am zin 2 - 2001 - 1CD - Czech - cz - 37bd0a8f8a8b3fec31b32bb6e6af548b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,014 --> 00:01:45,014
DOCH?Z? ?AS 2
2
00:01:55,015 --> 00:01:58,385
Cat, a? mi Shan, KC a Avina zavolaj?.
3
00:01:59,219 --> 00:02:00,187
Zat?m.
4
00:02:01,188 --> 00:02:02,222
KC?
5
00:02:02,689 --> 00:02:04,825
P?ipravils ten kontrakt?
6
00:02:05,158 --> 00:02:07,261
Skv?l?! Vezmi to v?echno na sch?zi.
7
00:02:07,661 --> 00:02:12,166
Jsem na cest?.
Vydr?.
8
00:02:12,633 --> 00:02:14,334
Ahoj, Shane.
9
00:02:15,469 --> 00:02:18,205
Doraz?m b?hem p?l hodiny.
10
00:02:18,839 --> 00:02:23,076
Avino, projdi je?t? po??dn?
ty podklady.
11
00:02:46,494 --> 00:02:47,99
Napisy dla Waqt Race Against Time
keywords: doing, hard, time, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Doing Hard Time - 2004 - 1CD - Czech - cz - e53b1d510e383eab75be41b83589b3b2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,969 --> 00:00:34,963
"M? JE POMSTA, ?EKL P?N"
- EPI?TOLA SV. PAVLA, kap.10, ver? 30 -
2
00:00:42,089 --> 00:00:44,808
MILOVAN? SYN - CHASE MITCHELL
1998 - 2004
3
00:00:46,209 --> 00:00:49,758
"PROLITA BUDI? KREV TOHO,
KDO? PROLIJE KREV ?LOV?KA."
4
00:00:49,849 --> 00:00:51,168
- GENESIS, kap. 9, ver? 6-
5
00:02:29,809 --> 00:02:31,447
<i>Ruce vzh?ru!</i>
6
00:02:55,689 --> 00:02:58,408
Oto? se k plotu. No tak.
7
00:03:11,729 --> 00:03:13,481
T?S?OV? VOL?N? 9-1-1
HASI?I - POLICIE - Z?CHRANKA
8
00:03:21,489 --> 00:03:23,127
Ne m?j chlapec.
9
00:03:25,529 --> 00:03:26,678
Napisy dla Waqt Race Against Time
keywords: long, time, dead, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Long Time Dead - 2002 - 1CD - Czech - cz - b1bc3764001ab0401ab3f96db7c316cf.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,287 --> 00:01:01,278
<i>(eerie chanting)</i>
2
00:02:33,727 --> 00:02:37,276
Byli sme pouze 3 t?pci sed?c? na gau?i
3
00:02:37,367 --> 00:02:40,404
velmi, velmi znud?ni, to? v?e.
4
00:02:40,487 --> 00:02:43,684
vskutku velmi velmi znud?ni.
5
00:02:44,647 --> 00:02:46,638
Mm. D?k.
6
00:02:47,727 --> 00:02:48,557
Hm!
7
00:02:48,647 --> 00:02:51,445
- Co to d?l???
- Jdeme ven.
8
00:02:53,167 --> 00:02:56,045
Robe, tvoje vlasy vypadaj dob?e, k?mo.
9
00:02:56,407 --> 00:03:00,958
- Pod?vej se na n?ho. Je hor?? ne? Stella.
- M?m takov? pocit, ?e se dneska trochu prot?hnu.
Napisy dla Waqt Race Against Time
keywords: the, time, machine, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Time Machine - 2002 - 1CD - Czech - cz - a4a67f658402f4aa417d54aef930ab1a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Titulky Stanley.|?prava a korekce Wizzard.
{1208}{1358}S T R O J ? A S U
{1468}{1564}Ale profesore...|Ne. V?echny odpov?di jsou v textu.
{3276}{3335}Nezapomn?l jste na n?co ?
{3337}{3437}Ano, v?m.|Mysl?te t?et? diferenci?ln? koeficient ?
{3439}{3498}Ne, dnes ve?er,|Co ?
{3499}{3559}Emma ?
{3561}{3635}Kolik je hodin ?|T?m?? 5:00...
{3637}{3697}Oh, bo?e...
{3908}{3987}M?j n?vrh pro pou?it?|slune?n? energie, odm?tnut.
{3989}{4061}M?j koncept pro vyu?it?|mikrovln, odm?tnut.
{4063}{4158}D?kan navrhuje, abych se|zam??il na n?co, co by pomohlo lidstvu.
{4160}{4210}Jako jeho studie|o spot?eb? tab?ku.
{4211}{4299}Alexy, probl?m je,|?e
Napisy dla Waqt Race Against Time
keywords: heroes, 2006, 1, cd, russian, ru, 2x0, 7, out, of, time,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Russian - ru - 412f8c4fc0e02124f614dba12a6c4180.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
?1
00:00:00,500 --> 00:00:03,100
(???? ??????? ??-???????)
Previously on Heroes...
2
00:00:03,300 --> 00:00:04,600
????? ?? ???????, ???????...
3
00:00:04,700 --> 00:00:06,100
??? ????????? ?? ????????.
4
00:00:06,200 --> 00:00:07,200
??? ??? ?? ??????
5
00:00:07,300 --> 00:00:08,600
"?? ???? ????? ?????? ????????.
6
00:00:08,700 --> 00:00:10,500
??? ? ?????????.
????."
7
00:00:10,600 --> 00:00:11,900
?????????? ????? ??? ??? ?.
8
00:00:12,000 --> 00:00:13,200
??? ? ???????.
9
00:00:13,300 --> 00:00:14,600
?? ???????.
10
00:00:15,800 --> 00:00:16,500
?? ? ???-?????.
11
00:00:16,500 --> 00:00:17,500
??? ????
12
00:00:17,500 --> 00:00:1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:51:MASZYNA CZASU
00:01:44:Dr Alexander Hartdegen|Mechanika Stosowana i In?yniernia
00:02:17:Nie zapominasz o czym??
00:02:20:Nie wiem...|ta definicja chyba powinna by? inaczej...
00:02:23:Nie to.|Dzi? wiecz?r.
00:02:26:Co?
00:02:28:Emma.
00:02:30:Kt?ra godzina?|Prawie pi?ta.
00:02:51:...zasugerowa? mi,|?eby zrobi? co? co pomo?e ludzko?ci.
00:02:54:On zajmuje si? badaniami tytoniu.
00:02:56:Alex, problem w tym,|?e twoje pomys?y s?...g?upawe.
00:02:59:Problem w tym,|?e oni s? dinozaurami...ju? wymar?ymi.
00:03:03:Ale jeszcze o tym nie wiedz?.
00:03:05:Kiedy? zostan? odkryci|przez jakiego? archeologa w przysz?o?ci...
00:03:08:...i dla niego to b?dzie co?.|Ma?e, ?wi?skie ocz
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:movie info: DIV3 692x480 23.976fps 692.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:03:10:Nast?pny przystanek Los Angeles.
00:03:50:Prosz? o uwag?.|Amtrak numer 771,
00:03:55:Amtrak numer 771|wje?d?a na tor 9.
00:04:00:Z San Diego, przez Solano Beach,|San Clemente, San Juan Capistrano,
00:04:06:lrvine, Santa Ana, Anaheim,|Fullerton i Commerce.
00:04:10:Poci?g z San Diego|wje?d?a na tor dziewi?ty.
00:04:25:Patrz uwa?nie. Obserwuj.
00:04:29:- Dobrze, dobrze...|- Baga?owy!
00:04:33:Uwaga, uwaga:
00:04:36:Pani Joan Bearyjest proszona|o zg?oszenie si? do biura obs?ugi.
00:04:40:Pani Joan Beary...
00:04:43:Zje?d?a? st?d!|Nie wolno tu je?dzi? na rolkach!
0
Napisy dla Waqt Race Against Time
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 07x0, 3, napisy, ns, same, time, place, pl,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_07x03_(NAPiSY-71167).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{71}W poprzednich odcinkach...
{72}{137}-Zabija?am ludzi, Giles.|-Nie zapomnia?em o tym.
{138}{220}S?dzi?am, ?e przywioz?e?|mnie tutaj, ?eby mnie zabi?.
{221}{291}A zamiast tego sta?e? si?|profesorem Dumbeldore'em.
{292}{396}Nie chc? wraca? do domu tylko po to,|aby zn?w co? schrzani?.
{397}{451}Czego konkretnie si? boisz?
{452}{541}A co je?eli zrezygnuj? z ca?ej|tej samokontroli i co je?eli...
{542}{582}... nie przyjm? ci? z powrotem?
{583}{682}Czy to ty zmieni?a? by?ego tej mi?ej|pani w wielkiego robaka-potwora?
{683}{746}Sama sobie tego ?yczy?a?. Nie s?dzi?am,|?e b?dziesz sk?ada? za?alenia.
{747}{815}-Tego chcia?a?, tak?|-Powiedz mi co
Napisy dla Waqt Race Against Time
keywords: maljukgeori, janhoksa, 2004, 2, cd, czech, cz, once, upon, time, in, high, school, 1,
original filename: Maljukgeori janhoksa - 2004 - 2CD - Czech - cz - 76dfcedecf0f6f2dca5c05f5cb40085f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}N?co t? tr?p??
{98}{157}Probl?my s p??telkyn??
{169}{245}- Ne.|- Tak co se d?je?
{345}{413}Stra?n? jsem se zamiloval |do jedn? holky...
{417}{442}Ano?
{472}{518}Ale mus?m na ni zapomenout.
{521}{545}Pro??
{622}{703}Ani nev?, ?e ji m?m r?d.
{706}{770}A pro? j? to ne?ekne??
{773}{823}Jse? opravdu chlap?
{865}{996}Jednu v?c v?m jist?.|Nepozn? dobr?ho chlapa.
{999}{1108}Napij se, to p?ejde.
{1112}{1221}Najednou je mi n?jak? horko.
{1225}{1265}Zajdu je?t? pro pivo.
{1627}{1722}P?ipom?n?? mi moje ml?d?.
{1788}{1854}Cht?la jsem d?lat tolik v?c?...
{1891}{1919}?as opravdu let?.
{1980}{2017}?i? se sv?m srdcem.
{2083}{217
Napisy dla Waqt Race Against Time
keywords: cera, una, volta, il, west, 1968, 2, cd, portuguese, br, pb, once, upon, time, in, the, 1,
original filename: Cera una volta il West - 1968 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 6befa79f24b73a1cce1032438a833b12.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,700
A mulher.
2
00:00:04,980 --> 00:00:07,660
S? estamos perdendo tempo.
3
00:00:11,537 --> 00:00:16,097
Muito bem. Desta vez,
eu mesmo cuido dela.
4
00:00:16,298 --> 00:00:19,219
Isso deve ser f?cil para voc?.
5
00:00:23,416 --> 00:00:25,537
Cuidem bem dele at? eu chegar.
6
00:00:25,736 --> 00:00:27,936
Se ele der trabalho, bata nele.
7
00:00:28,137 --> 00:00:32,057
Mas n?o na boca.
Ele precisa falar. E muito.
8
00:00:37,256 --> 00:00:39,775
Encontrem-me na encosta navaja.
9
00:00:39,974 --> 00:00:42,695
N?o tirem os olhos do Morton,
entenderam.
10
Napisy dla Waqt Race Against Time
keywords: wong, fei, hung, 1991, 2, cd, czech, cz, once, upon, a, time, in, china,
original filename: Wong Fei-hung - 1991 - 2CD - Czech - cz - e258fd9e36b048c9900ac6117dd431fa.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2685}{2824}Pozor! St??lej? na n?s!
{2904}{3014}Palte!
{3501}{3564}To je jen Dra?? tanec!|Vra?te se na sv? m?sta!
{3570}{3669}Za?n?te bubnovat!
{3682}{3817}Mist?e Wongu,|opatrn?, a? v?s nezas?hnou!
{4162}{4275}- Zvl?dne? to?|- Jasn?!
{4387}{4495}Ho? mi ocas!
{5576}{5697}??Monument?ln? Hrdinstv?
{5703}{5830}??Nekone?n? V?ra??
{5994}{6045}Rozhl?dni se, Wong Fei-Hungu...
{6051}{6163}st?le v?ce ciz?ch lod?|kotv? v na?ich p??stavech.
{6169}{6252}Hongkong p?ipadl Brit?nii,|Macao Portugalsku,
{6258}{6315}Rusko okupuje Hak Lung Gong.
{6321}{6474}Na?e zem? je rozd?lena|a j? jsem te? vysl?n do Vietnamu,
{6480}{6560}abych porazil Francouze.
{6566
Napisy dla Waqt Race Against Time
keywords: cera, una, volta, il, west, 1968, 2, cd, english, en, once, upon, time, in, the, extended, cut, imbt, 1,
original filename: Cera una volta il West - 1968 - 2CD - English - en - 19de5713f694eecab256f2fed2300f7f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:04,559
We're only losing time.
2
00:00:07,600 --> 00:00:11,559