Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Vampire is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Vampire wg dokladnosci:
Napisy dla Vampire
keywords: polanski, 1967, the, fearless, vampire, killers, en, roman,
original filename: polanski.1967.the.fearless.vampire.killers.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,932 --> 00:02:33,426
<i>That night, penetrating deep into</i>
<i>the heart of Transylvania...</i>
2
00:02:33,603 --> 00:02:37,061
<i>... Professor Abronsius was unaware</i>
<i>that he was on the point...</i>
3
00:02:37,240 --> 00:02:41,176
<i>... of reaching the goal</i>
<i>of his mysterious investigations.</i>
4
00:02:41,344 --> 00:02:45,178
<i>In the course of which he had journeyed</i>
<i>throughout central Europe...</i>
5
00:02:45,348 --> 00:02:50,980
<i>... accompanied by his one and only</i>
<i>faithful disciple, Alfred.</i>
6
00:02:51,888 --> 00:02:56,291
<i>A scholar and sc
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,600 --> 00:00:07,360
Ãl te ve, Ãl te oye...
2
00:00:07,520 --> 00:00:10,400
Ãl ve y siente
todos tus pecados.
3
00:00:10,560 --> 00:00:12,920
Todos tus horribles y
avergonzantes pecados.
4
00:00:13,080 --> 00:00:14,200
(Voces de fondo):
¿Dios estas ah�
5
00:00:14,360 --> 00:00:18,320
¿Por qué no me respondes?
¿Por qué no me das una señal?
6
00:00:18,480 --> 00:00:20,880
Respóndeme. ¿Por qué
estoy aqu� ¡Yo no lo se!
7
00:00:21,080 --> 00:00:23,600
Muéstrame que
te preocupas por mi
8
00:00:23,760 --> 00:00:28,240
PREPARATE PARA EL JUCIO.
EL FIN SE ACERCA
Napisy dla Vampire
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 4, ep, 6, 2, 3, fps, 4x0, wild, at, heart, felixuca,
original filename: 32351-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_4_Ep_6-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,180 --> 00:00:34,137
Mulþumesc pentru schimbul de loc.
Mã descurc mai bine fãrã public.
2
00:00:40,042 --> 00:00:43,382
Te gândeai cã o sã fiu puþin
neajutoratã înainte de culcare?
3
00:00:57,343 --> 00:00:59,886
ªtii foarte bine cã dacã
mãnânci aºa târziu...
4
00:01:00,436 --> 00:01:02,765
o sã ai arsuri.
5
00:01:02,859 --> 00:01:05,189
Te-ai prins? Arsuri?
6
00:01:06,662 --> 00:01:08,872
Asta e?
7
00:01:08,961 --> 00:01:11,040
Doar atât primesc?
8
00:01:12,262 --> 00:01:17,480
Un vampir de doi bani care
nu pricepe glumele mele bune.
9
00:01:18,698
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Vampire
keywords: embrace, of, the, vampire, anne, goursaud, 1994,
original filename: 10002287.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2657}{2729}Estuve enamorado una vez|cuando era hombre.
{2767}{2839}Esa época es ahora|un misterio en mi mente.
{3580}{3691}Ella era una sirvienta de la realeza,|y yo era un noble.
{3692}{3721}Al finalizar el dÃa...
{3722}{3780}nos encontrarÃamos|en nuestro lugar secreto.
{4870}{4923}Mi amor...
{4924}{4969}mi virgen.
{5016}{5094}La tristeza que sentÃa|cada vez que ella se marchaba.
{5178}{5266}Si sólo hubiese sabido|que ese dÃa serÃa el último.
{8650}{8713}El dolor de la soledad|sin ella.
{8862}{8925}Y ahora...
{8926}{8973}después de siglos...
{8974}{9078}habiendo bebido suficiente sangre|para llenar miles de lagos...
{9079}{918
Napisy dla Vampire
keywords: banpaia, hanta, d, 2000, punisher99, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, vampire, hunter, bloodlust,
original filename: Banpaia hanta D (2000) - Punisher999 - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2965}{2989}Uzak Gelecek
{2997}{3245}Vampirler geceleri hüküm sürüyordu,|ama sayýlarý gitgide azalýyordu.
{3262}{3483}Kafalarýna konulan büyük ödüllerle,|yeni bir avcý sýnýfý ortaya çýktý, Ãdül Avcýlarý.
{3503}{3643}Avcýlardan biri diðerlerine benzemiyordu.|O bir Melezdi, yarý insan, yarý vampir.
{3658}{3790}Kendi ile savaþan, herkesin korktuðu,|acý içinde ve yanlýz. O...
{3800}{3900}Vampir Avcýsý D'ydi.
{4344}{4368}Ãþte geliyor,
{5791}{5930}Aziz Meryem, efendimizle birlikte bizleri kutsa...yüce isa....
{6073}{6213}Seni bekliyorduk... Ben Alan Elborne.|Senin bir görüþme için gelmeni isteyen benim.
{6
Napisy dla Vampire
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 4, ep, 1, 2, 3, 6, fps, 4x0, freshman, felixuca,
original filename: 31937-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_4_Ep_1-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,094 --> 00:00:08,504
Ceva?
2
00:00:08,595 --> 00:00:14,181
Ah! "Introducere în Romanul Modern. Un
studiu al romancierilor din secolul XX"
3
00:00:14,266 --> 00:00:19,425
- "Pentru nou-veniþi" Ãi-ar plãcea asta.
- "Introducere în Romanul Modern"?
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,853
Cred cã probabil va trebui
sã citesc romanul modern.
5
00:00:23,773 --> 00:00:25,516
Poate mai mult decât unul singur.
6
00:00:25,608 --> 00:00:30,483
Ãmi plac cãrþile. Doar cã nu
vreau sã iau prea multe asupra mea.
7
00:00:31,696 --> 00:00:34,815
Au ºi "Introducere în
Flecãreala Modernã
Napisy dla Vampire
keywords: oi, seun, si, sun, leung, 2006, dating, a, vampire, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28199-Oi_seun_si_sun_leung_(2006)_[Dating_a_Vampire]-23_976_FPS.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,332 --> 00:02:13,822
Off! Pervert!
2
00:02:14,267 --> 00:02:17,703
Off, off...
3
00:02:23,643 --> 00:02:25,577
Uncle's flat is 999, Block 6.
4
00:02:25,845 --> 00:02:27,972
His furniture is still here;
water and electricity is OK.
5
00:02:28,314 --> 00:02:29,747
Will it be pulled down next month?
6
00:02:29,916 --> 00:02:32,612
Yes, all residents must leave
before the end of this month.
7
00:02:32,886 --> 00:02:35,650
3 weeks to go.
Enough to prepare for your exam.
8
00:02:36,189 --> 00:02:38,453
Much better here, brother.
How can we study at home?
9
00:02:38,658 --> 0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}EcHeLoN DivX|www.geocities.com/gr_divx
{210}{400}gr_divx@hotmail.com
{450}{500}Ãåôáöñáóç êáé õðïôéôëéóìïò|Echelon
{3456}{3622}à Ãêéá Ãïõ Ãñéêïëáêá
{8948}{9090}ÃåñïëéÃï 1921
{9108}{9199}à åôáéñéá Ãðñáì Ãôïêåñ áñÃçèçêå|Ãá äùóåé áäåéá óôïÃ...
{9200}{9280}åöõç êéÃçìáôïãñáöéóôç |ÃñåÃôåñéê Ãïõéëéáì ÃïÃñï...
{9281}{9355}Ãá êéÃçìáôïãñáöçóåé|ôç Ãïõâåëá ôïõ, "Ãñáêïõëá"
{9369}{9500}à ÃïÃñï áðëá áëëáæåé ôï ïÃïìá|áðïêáëïÃôáò ôï âáìðéÃ
Napisy dla Vampire
keywords: shadow, of, the, vampire, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, elias, merhige, dualz, eng,
original filename: Shadow of the Vampire (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:05,520 --> 00:06:06,919
Roll camera.
2
00:06:09,280 --> 00:06:10,315
And... begin.
3
00:06:13,280 --> 00:06:14,713
Nice pussy.
4
00:06:16,040 --> 00:06:17,917
Nice pussy.
5
00:06:20,400 --> 00:06:21,515
Miaow.
6
00:06:22,840 --> 00:06:24,910
You're very content
right now, aren't you Ellen?
7
00:06:25,480 --> 00:06:28,950
You live in a nice house...
You wear pretty clothes.
8
00:06:29,440 --> 00:06:32,955
And you're married to a kind man
who's promised to love you forever.
9
00:06:36,320 --> 00:06:39,357
You have no inkling of what lives
at the bottom of the flower box.
Napisy dla Vampire
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 4, ep, 2, 3, 6, fps, 4x2, restless, felixuca,
original filename: 35309-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_4_Ep_22-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,584 --> 00:00:58,496
Sigur vei fi bine? Nu pot
sã stau aici de dimineaþã.
2
00:00:58,585 --> 00:01:03,540
E doar o ºedinþã. N-o sã dispar
ºi nu-mi vor pune nimic în cârcã.
3
00:01:03,629 --> 00:01:07,078
Graham ºi bãieþii depun mãrturie cã eu
sunt motivul pentru care mai trãiesc.
4
00:01:07,172 --> 00:01:09,791
S-ar putea chir sã fiu
onorabil retras la vatrã.
5
00:01:09,881 --> 00:01:12,417
- Ãn schimbul tãcerii tale.
- Oh, da.
6
00:01:12,507 --> 00:01:17,213
E un avantaj sã cunoºti
administrarea Vãii cu Porci Mutanþi.
7
00:01:17,300 --> 00:01:20,465
Napisy dla Vampire
keywords: the, fearless, vampire, killers, 1967, 1, cd, czech, cz, roman, polanski,
original filename: The Fearless Vampire Killers - 1967 - 1CD - Czech - cz - 7422a50c17d47c516eb5699a3b524a01.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{3530}{3638}On? noci, v n?? pronikal|do samotn?ho srdce Transylv?nie...
{3642}{3725}...Profesor Abronsius netu?il,|jak bl?zko je c?li...
{3729}{3823}...jak bezm?la na dosah ho m?...
{3827}{3919}V z?jmu sv?ch v?zkum? cestoval|ji? mnoho let nap??? st?edn? Evropou...
{3923}{4058}...v doprovodu sv?ho jedin?ho,|ale v?rn?ho, ??ka Alfreda.
{4080}{4186}U?enec a v?dec,|jeho? g?nia sv?t neocenil...
{4190}{4271}...Abronsius se vzdal v?eho|a ob?toval v?e, t?lo i du?i...
{4275}{4346}...vlo?il na olt?? sv?ho posl?n?.
{4350}{4430}P?i?el i o sv? m?sto|na Kurnigsburgov? Universit?...
{4434}{4562}...kde mu jeho kolegov? po dlouh?
Napisy dla Vampire
keywords: 77, 5, the, fearless, vampire, killers, 1967, nl,
original filename: 775.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,607 --> 00:02:32,100
Die nacht, op een tocht naar
centraal Transylvanië...
2
00:02:32,277 --> 00:02:35,735
...drong het nog niet tot Professor
Abronsius door dat hij op het punt stond...
3
00:02:35,914 --> 00:02:39,849
...het doel van zijn mysterieuze
onderzoek te bereiken..
4
00:02:40,017 --> 00:02:43,851
Hiervoor had hij vele reizen door
centraal Europa gemaakt...
5
00:02:44,020 --> 00:02:49,652
...slechts vergezeld door zijn enige
trouwe volgeling, Alfred.
6
00:02:50,559 --> 00:02:54,962
Omdat zijn geleerdheid en genialiteit
niet op waarde geschat werd...
7
00:02:55,130 --
Napisy dla Vampire
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, ep, 1, 2, 5, fps, 7x1, bring, on, night, felixuca,
original filename: 38308-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_7_Ep_10-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,457 --> 00:00:04,287
<i>Din episoadele anterioare:</i>
2
00:00:07,182 --> 00:00:09,188
- Doamne, credeam
cã... - Adunã-le.
3
00:00:09,190 --> 00:00:10,190
Ãnþeleg.
4
00:00:10,500 --> 00:00:13,628
- Am vãzut-o pe mama...
- E Rãul cel Mare...
5
00:00:14,102 --> 00:00:15,102
...care ºtiam cã vine.
6
00:00:17,814 --> 00:00:19,963
Am fãcut ce mi-ai zis, nu
e vina mea cã nu a mers.
7
00:00:21,308 --> 00:00:23,898
Nu cred cã mai pot ucide altceva...
8
00:00:27,100 --> 00:00:28,311
Uitaþi pe cine am gãsit...
9
00:00:28,786 --> 00:00:30,711
Cumpãra masiv sânge de
Napisy dla Vampire
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, ep, 1, 5, 2, fps, 7x1, get, it, done, felixuca,
original filename: 38556-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_7_Ep_15-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,016 --> 00:00:04,291
<i>Din episoadele anterioare:</i>
2
00:00:04,976 --> 00:00:08,286
Rãul. Vor o apocalipsã?
Le vom oferi una.
3
00:00:08,376 --> 00:00:09,968
Pentru a tocmai am devenit o armatã.
4
00:00:10,056 --> 00:00:11,330
Nu e un scenariu prea fericit,
5
00:00:11,416 --> 00:00:14,328
dar avem de-a face cu Marele Rãu
care poate deveni orice mort doreºte.
6
00:00:14,416 --> 00:00:17,328
Ce vrei de la mine,
Jonathan = Ãntâiul?
7
00:00:17,416 --> 00:00:20,249
- Am o misiune pentru tine.
- Vrei sã le fac rãu fetelor?
8
00:00:20,336 --> 00:00:24,170
- Fetele tre
Napisy dla Vampire
keywords: jesus, christ, vampire, hunter, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Jesus Christ Vampire Hunter - 2001 - 1CD - Czech - cz - 676dc53b0a0d2a049cab38c2b817f2a5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,546 --> 00:00:06,673
Vid? t?, sly?? t?.
2
00:00:07,507 --> 00:00:09,593
Vid?l a sly?el tvoje h??chy.
3
00:00:10,552 --> 00:00:12,638
Tvoje nekone?n? nemravn? h??chy.
4
00:00:13,096 --> 00:00:15,182
Jsi tam Bo?e?
5
00:00:14,348 --> 00:00:17,517
Pro? mi neodpov?d??, pro? mi ned?? znamen??
6
00:00:18,477 --> 00:00:21,063
?ekni mi pro? tu sem! J? to nev?m!
7
00:00:21,063 --> 00:00:23,148
Dej mi v?d?t, ?e ti na m? z?le??!
8
00:00:43,793 --> 00:00:45,879
ST?J!
9
00:00:46,379 --> 00:00:48,465
Ooo, pozoruj, co t??m? zde v temnot?ch
10
00:00:49,674 --> 00:00:51,760
Ch?pe?, ?e
Napisy dla Vampire
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 6x1, 8, en, entropy,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_6x18_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{25}movie info: 25fps|/SubEdit b. 3850 (http://alfa. icis. pcz. czest. pl/~subedit)/
{25}{75}- Previously.|- I'm using you.
{75}{150}- This is you telling me...|- IÂs over.
{150}{250}- Where have you guys been?|- Watching Buffy on the remote surveillance.
{250}{350}- I thought you were gonna go see Tara.|- She was seeing someone else.
{350}{400}Xander's gone? Xander's missing?
{400}{450}- Is she here?|- She left a couple of days ago.
{450}{500}She was...kinda broken.
{500}{550}I love her and, God, I miss her so much.
{550}{600}No!
{600}{700}How could you do this?
{700}{800}Buffy, stop! No!
{875}{975}- I'm so sorry.|- We're OK. IÂs a
Napisy dla Vampire
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 4x2, 1, en, primeval,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_4x21_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,453 --> 00:00:07,523
I know you're gonna make me proud.
2
00:00:08,693 --> 00:00:11,332
Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
3
00:00:11,413 --> 00:00:13,404
Adam?
4
00:00:14,133 --> 00:00:17,921
Spike, I want you to come with me.
You're going to help me with my problem.
5
00:00:18,013 --> 00:00:20,481
- The Slayer's got pals.
- Take them away from her.
6
00:00:20,573 --> 00:00:23,371
- This all goes down, the chip comes out.
- Scout's honour.
7
00:00:23,453 --> 00:00:28,129
Riley had a career. He had a future till he
met you, and yeah, I got a problem with that.
8
00:0
Napisy dla Vampire
keywords: shadow, of, the, vampire, 2, 5, fps, 2000, divxnurkka, net, fin,
original filename: Shadow Of The Vampire - 25fps - 2000 - divxnurkka.net.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9111}{9340}Bram Stokerin omaiset eväävät saksalaiselta|ohjaaja F.W. Murnaulta luvan tehdä elokuvan|Stokerin Dracula-romaanista.
{9370}{9600}Murnau vaihtaa vain nimen. Vampyyrin nimeksi tulee|Kreivi Orlock ja elokuvan nimeksi NOSFERATU.
{9620}{9720}F.W.Murnau tekee realistisimman|vampyyrielokuvan mitä on ikinä tehty -
{9720}{9870}ja saavuttaa paikkansa yhtenä|parhaimmista ohjaajista kautta aikojen.
{10027}{10085}Kamera käy.
{10088}{10156}Ja... aloittakaa.
{10229}{10293}Kiltti kissimirri.
{10296}{10360}Kiltti kissimirri.
{10406}{10465}Miau.
{10468}{10520}Olet erittäin tyytyväinen tällä hetkellä|eikö niin, Ellen ?
{10523}{10591}
Napisy dla Vampire
keywords: the, fearless, vampire, killers, ze, vrai,
original filename: 36146.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,800 --> 00:02:31,700
Cette nuit, pénétrant au plus profond
le cÅur de la Transylvanie...
2
00:02:32,800 --> 00:02:35,800
le professeur Abronsius ne savait pas
qu'il était sur le point...
3
00:02:36,800 --> 00:02:39,800
...de mettre un terme à sa
quête mystérieuse...
4
00:02:40,900 --> 00:02:43,800
...pour laquelle il avait parcouru toute
l'Europe centrale des années durant,...
5
00:02:44,900 --> 00:02:50,900
...accompagné de son unique
et fidèle disciple, Alfred.
6
00:02:50,900 --> 00:02:54,800
Erudit et scientifique dont le génie
était incompris...
7
00:02:55,900
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,719 --> 00:00:23,813
Asà termina la historia
de los temibles Karnstein.
2
00:00:23,856 --> 00:00:28,486
Que dios nos libre de más sucesos
sobrenaturales. Joachim von Hartog.
3
00:00:28,527 --> 00:00:30,654
A la memoria de lsabella von Hartog
1775 - 1794
4
00:00:30,696 --> 00:00:35,565
Coloco este recordatorio
en las páginas de mi historia.
5
00:00:36,301 --> 00:00:40,260
Y el libro se cierra, espero, para siempre.
6
00:01:01,727 --> 00:01:06,596
He contado la historia en detalle
de cómo murió mi hermana.
7
00:01:06,632 --> 00:01:11,035
De cómo yo, el barón Hartog,
veng
Napisy dla Vampire
keywords: blood, the, last, vampire,
original filename: 099b18b8f1f242bb80809cc502064459.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{994}{1040}Lütfen bütün kiþisel eþyalarýnýzý|yanýnýza alýnýz.
{1042}{1126}Bu Asakusa'ya giden son tren olacak.
{3778}{3931} BLOOD - Son Vampir|Türkçe Altyazý © -2002 : Punisher999 |mektup@iname.com - ICQ : 10807734
{4660}{4795}Asakusa'da kýsa bir süre duracaðýz.|Bu son duraklama olacak.
{5746}{5773}Saya!
{5854}{5898}Teropteret nerde?|[teropteret : canavar, deðiþebilen|kelimelerinden türetme bir isim]
{5909}{5922}Ãçerde...
{5957}{5994}Bu kýlýç körelmeye baþladý...
{6005}{6125}Kýnýndan olmasý gerektiði gibi akýcý çýkmýyor.|Bana yeni bir tane bulun.
{6137}{6255}Bu mümkün deðil.|Bunun için zamanÃ
Napisy dla Vampire
keywords: 5, 9, legenda, buffy, the, vampire, slayer, tabula, rasa,
original filename: 59_Legenda.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,140
Anteriormente,
em "Buffy, a Caçadora de Vampiros"
2
00:00:02,300 --> 00:00:03,500
- Vamos casar.
- Sabia disto?
3
00:00:03,690 --> 00:00:06,450
Ele disse que não conseguia imaginar
o resto da sua vida sem mim.
4
00:00:06,540 --> 00:00:07,750
E deu-me este anel.
5
00:00:08,000 --> 00:00:09,260
Façam as vossas apostas.
6
00:00:10,020 --> 00:00:11,370
Jogas a gatinhos?!
7
00:00:12,630 --> 00:00:15,120
Falaste com a Dawn
sobre o que aconteceu no Halloween?
8
00:00:15,520 --> 00:00:16,470
Pensei que já tinha tratado disso.
9
00:00:17,250 --> 00:00:1
Napisy dla Vampire
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 6x0, 7, once, more, with, feeling, nederlands,
original filename: 0de178e3a65a8b0287646aa97ab4515d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,878
Ik hou van je.
- Hemel.
2
00:00:04,960 --> 00:00:08,191
Hier ligt de strijder van 't voIk.
Laat 'r oversteken.
3
00:00:09,600 --> 00:00:11,272
Ik was in de hemel.
4
00:00:11,360 --> 00:00:15,399
Ik werd door m'n vrienden weggerukt.
Dat mogen ze nooit weten.
5
00:00:15,480 --> 00:00:19,109
We moeten ingrijpen
voor het uit de hand loopt.
6
00:00:19,280 --> 00:00:23,114
Ik ben blij datjij het regelt.
- We gaan trouwen.
7
00:00:23,200 --> 00:00:24,997
Je gebruikt te veel magie.
8
00:00:25,080 --> 00:00:28,197
Kan dit een andere keer?
- Vergeet het maar.
Napisy dla Vampire
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 5x0, 5, no, place, like, home, nederlands,
original filename: 32c0b5f7f1a10cf6b2ea38e13474cab2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,009
Wat voorafging:
2
00:00:04,091 --> 00:00:07,243
- Kom binnen.
- Bedankt, aardige eigenaar.
3
00:00:07,333 --> 00:00:11,884
- Niets aanraken.
- Ze ziet me niet voor vol aan.
4
00:00:11,973 --> 00:00:15,884
Ik ben haar zusje maar.
Wat zal ze opkijken.
5
00:00:15,973 --> 00:00:17,963
Wie ben jij ?
6
00:00:20,132 --> 00:00:23,841
Walsh heeft jou nog
de meeste troep toegediend.
7
00:00:23,931 --> 00:00:28,324
- Je gaat naar de dokter.
- Dokters hebben me dit aangedaan.
8
00:00:28,413 --> 00:00:32,088
- Helemaal in orde.
- Hoe gaat het daar ?
9
00:00:3
Napisy dla Vampire
keywords: 30, 7, the, reluctant, vampire,
original filename: 58b08d70b06f442c16cde84ba3d003f1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,008 --> 00:01:32,636
""l want to suck your blood.""
2
00:01:33,511 --> 00:01:34,876
That's not right.
3
00:01:35,013 --> 00:01:37,504
""l want to suck your blood.""
4
00:01:37,615 --> 00:01:40,584
No, that's not it. ""l want to suck--""
5
00:01:41,586 --> 00:01:42,951
Hello, kiddies.
6
00:01:43,021 --> 00:01:45,751
You caught me
in the middle of my homework.
7
00:01:45,824 --> 00:01:49,555
Your old pal, the Crypt Keeper,
is a real believer in continuing...
8
00:01:49,627 --> 00:01:51,356
deaducation.
9
00:01:53,698 --> 00:01:56,861
Which brings us
to tonight's murderou
Napisy dla Vampire
keywords: interview, with, the, vampire, bg,
original filename: Interview_With_The_Vampire_BG.txt.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4449}{4517}ÃÃà ÷è èñêà ø äà òè ðà çêà æà |èñòîðèÿòà Ãà æèâîòà ñè.
{4523}{4603}Ãà êòî êà çà õ, òîâà å, êîåòî ïðà âÿ.|ÃÃòåðâþèðà ì õîðà òà .
{4607}{4645}Ãúáèðà ì æèâîòè.
{4647}{4689}FM ðà äèî, KFRC.
{4693}{4753}ÃÃ¥ òè òðÿáâà ò ìÃîãî êà ñåòè çà ìîÿòà èñòîðèÿ.
{4757}{4819}Ãÿìà ïðîáëåì. Ãà Ãòà òà ìè Ã¥ ïúëÃà ñ êà ñåòè.
{4849}{4901}Ãè ìå ïðîñëåäè äî òóê, Ãà ëè?
{4915}{4961}Ãà , ìà é äà .
{4973}{5019}Ãçãëåæäà øå ìÃîãî èÃòåðåñåÃ.
{5047}{5089}Ãóê ëè æÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,760 --> 00:01:17,671
Vampiers.
2
00:01:23,440 --> 00:01:24,873
Pas op.
3
00:01:25,880 --> 00:01:28,110
Vampiers.
4
00:01:35,280 --> 00:01:37,555
Hier met die steen.
5
00:01:43,120 --> 00:01:45,554
Hou vast. Niet loslaten.
6
00:02:30,240 --> 00:02:31,878
Lieverd ?
7
00:02:38,480 --> 00:02:39,959
Weer een nachtmerrie ?
8
00:02:40,120 --> 00:02:43,237
De vampiers waren er weer.
- Belachelijk.
9
00:02:44,760 --> 00:02:46,716
Ik moet slapen.
10
00:02:52,120 --> 00:02:55,635
Mam ? Vind je het fijn hier ?
11
00:02:55,800 --> 00:02:58,598
Het is een hele verandering vo
Napisy dla Vampire
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 6x1, 9, seeing, red, nederlands,
original filename: 4f809cabcb9ddc38dd3d8ef910368807.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,638
Wat voorafging:
2
00:00:03,720 --> 00:00:07,759
Waarom wil je me dan niet meer?
- Ik hou niet van je.
3
00:00:07,840 --> 00:00:12,197
Jij ging toch naar Tara?
- Ze heeft een ander.
4
00:00:12,280 --> 00:00:16,637
Zullen we eens koffie gaan drinken?
- Ik kan morgen wel.
5
00:00:23,320 --> 00:00:27,313
Alles moet uit.
- Is dat niet in de Magic Box?
6
00:00:27,400 --> 00:00:30,597
Wat doet ze...
- Ik heb genoeg gezien.
7
00:00:31,800 --> 00:00:35,839
Jij hebt me laten stikken.
Ik hoefje niets uit te leggen.
8
00:00:35,920 --> 00:00:38,673
Dus versierje
Napisy dla Vampire
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 5x1, 9, en, tough, love,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_5x19_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,044
Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
2
00:00:04,133 --> 00:00:07,842
- Tell me what kind of demon I'm fighting.
- Glory isn't a demon. She's a god.
3
00:00:07,933 --> 00:00:12,688
We had to hide the Key.
Made it human and sent it to you.
4
00:00:12,773 --> 00:00:14,331
- Dawn.
- I'm not real.
5
00:00:14,413 --> 00:00:16,927
You're the Key? Go. Before she finds you.
6
00:00:17,013 --> 00:00:18,128
She's here.
7
00:00:18,213 --> 00:00:21,922
I won't help her find the Key.
I would never do that to an innocent...
8
00:00:22,013 --> 00:00:24,573
- An i
Napisy dla Vampire
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1x0, 7, en, angel,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_1x07_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{53}movie info: 25fps|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{53}{112}Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
{114}{158}- Who are you?|- I'm a friend.
{160}{253}- That must be Angel.|- Who warned her about all the vampires?
{255}{331}The brethren of his order would bring|the Anointed to the Master.
{333}{351}Who's that?
{353}{431}The Anointed will be|my greatest weapon against the Slayer.
{433}{492}Welcome, my friend.
{511}{573}In every generation, there is a Chosen One.
{575}{704}She alone will stand against the vampires,|the demons and the forces of darkness.
{706}{750}She is the Slayer.
{1011}{1089}Zachary didn't
Napisy dla Vampire
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1x0, 9, en, puppet, show,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_1x09_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{53}movie info: 25fps|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{53}{114}In every generation there is a Chosen One.
{116}{181}She alone will stand against the vampires,|the demons and the forces of darkness.
{181}{241}She alone will stand against the vampires,|the demons and the forces of darkness.
{243}{293}She is the Slayer.
{353}{403}I will be whole.
{430}{480}I will be new.
{1459}{1514}Thank you, Cordelia.
{1516}{1608}- That's going to be lovely.|- But I didn't do the part with the sparklers.
{1631}{1745}We'll save that for the dress rehearsal. Lisa?
{1765}{1830}Please!
{2043}{2133}- If it isn't the great producer.|-
Napisy dla Vampire
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 2x2, 1, en, becoming, part,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_2x21_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{63}{162}There's moments in your life that|make you, that decide who you're gonna be,
{168}{232}Sometimes they're little... subtle moments,
{258}{306}Sometimes... they're not,
{363}{410}I'll show you what I mean,
{513}{645}We'll be back when we've found a bit|more cash money! Keep the girls warm!
{693}{745}Let's go.
{753}{850}Come on. We'll sneak in|and take some of me father's silver.
{873}{969}He'll never miss it.|He eats with his hands, the pig!
{1023}{1080}Why don't you rest right here?
{1503}{1531}So,...
{1533}{1654}..I'd ask myself, "What's a lady|of your station doing alone in an alley...
{1683}{1737}..with a reputation that this on
Napisy dla Vampire
keywords: 1321, blood, the, last, vampire,
original filename: 13216.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,572 --> 00:00:06,666
Executive Producers: Ryuzo Shirakawa,
Akira Sato, Mitsuhisa Ishikawa
2
00:00:08,978 --> 00:00:12,243
Planning and Original Concept:
Production L. G
3
00:00:14,316 --> 00:00:17,752
Planning in Cooperation with
Mamoru Oshii (Team Oshii)
4
00:00:20,923 --> 00:00:24,188
Character Designer: Katsuya Terada
5
00:00:28,330 --> 00:00:31,731
Screenplay: Kenji Kamiyama
6
00:00:35,904 --> 00:00:39,203
Technical Director: Shinji Takagi
7
00:00:41,276 --> 00:00:42,868
Please take all your
belongings with you.
8
00:00:43,312 --> 00:00:46,679
This will be the last tra
Napisy dla Vampire
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, italian, it, baffy, st, epi,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Italian - it - 498e44283972b615b3b6b373959a8d04.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,000
ln precedenza...
2
00:00:04,080 --> 00:00:05,880
lo credo in te, Spike.
3
00:00:07,480 --> 00:00:11,200
Era Spike il loro obiettivo. So con cosa
abbiamo a che fare. ll Primigenio.
4
00:00:11,279 --> 00:00:14,600
Ebbene, Spike. Vuoi vedere
com'? fatto un vero vampiro?
5
00:00:14,679 --> 00:00:17,200
Non useremo la magia
finch? non capiremo cosa fare.
6
00:00:17,280 --> 00:00:18,920
- Giles.
- Bum.
7
00:00:19,000 --> 00:00:21,520
- Sono tutte cacciatrici?
- Cacciatrici potenziali.
8
00:00:21,600 --> 00:00:25,600
Attendevano di essere convocate.
Ce n'er
Napisy dla Vampire
keywords: scooby, doo, legend, of, the, vampire, 2003, divx,
original filename: 10009861.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,547 --> 00:00:39,506
Un poco a la izquierda,
un poco más. Perfecto.
2
00:00:40,218 --> 00:00:41,242
Daniel...
3
00:00:42,888 --> 00:00:45,083
este concierto no es una buena idea.
4
00:00:45,157 --> 00:00:48,058
Tranquilo, abuelo, todo saldrá bien.
5
00:00:48,860 --> 00:00:52,387
Vamos a la prueba de sonido
de Matt Maravilla. Te gustará.
6
00:00:53,065 --> 00:00:54,930
Bueno, no sé...
7
00:00:59,705 --> 00:01:01,502
Hazlo como tú sabes, Matt.
8
00:01:02,040 --> 00:01:03,940
Oh, claro.
9
00:01:08,614 --> 00:01:12,675
¿Matt Maravilla? Casi no puedo oÃrlo.
10
00:
Napisy dla Vampire
keywords: 3, 4, buffy, the, vampire, slayer3, 1997, qwer3, 5, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, 7x2, chosen,
original filename: 34Buffy the Vampire Slayer34 (1997) - qwer35 - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,275 --> 00:00:04,027
Ãnceki bölümlerde; ''Buffy the Vampire Slayer'':
2
00:00:04,115 --> 00:00:08,586
Emin olduðum tek bir þey var.O da sensin.
Sen aradýðým kiþisin, Buffy.
3
00:00:08,675 --> 00:00:12,224
Bir avuç kýzý,bir orduya dönüþtürmeye mi
çalýþýyorsun?- Onlar potansiyel avcý.
4
00:00:12,315 --> 00:00:15,148
Karþýmýzda istediði ölünün kýlýðýna
giren bir kötülük var.
5
00:00:15,235 --> 00:00:17,112
Nereye gidiyoruz?
6
00:00:17,195 --> 00:00:22,394
Sevgili Dawn, Xander'e kýzma.
Burasý ikinize de uygun deðil.
7
00:00:22,475 --> 00:00:25,7
Napisy dla Vampire
keywords: scooby, doo, legend, of, the, vampire, 2003, divx,
original filename: 47689.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,547 --> 00:00:39,506
Un poco a la izquierda,
un poco más. Perfecto.
2
00:00:40,218 --> 00:00:41,242
Daniel...
3
00:00:42,888 --> 00:00:45,083
este concierto no es una buena idea.
4
00:00:45,157 --> 00:00:48,058
Tranquilo, abuelo, todo saldrá bien.
5
00:00:48,860 --> 00:00:52,387
Vamos a la prueba de sonido
de Matt Maravilla. Te gustará.
6
00:00:53,065 --> 00:00:54,930
Bueno, no sé...
7
00:00:59,705 --> 00:01:01,502
Hazlo como tú sabes, Matt.
8
00:01:02,040 --> 00:01:03,940
Oh, claro.
9
00:01:08,614 --> 00:01:12,675
¿Matt Maravilla? Casi no puedo oÃrlo.
10
00: