Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Uri Hyeong 2004 Eng 1 Cd 1632 My Brother Mp 3 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Uri Hyeong 2004 Eng 1 Cd 1632 My Brother Mp 3 wg dokladnosci:
Napisy dla Uri Hyeong 2004 Eng 1 Cd 1632 My Brother Mp 3
keywords: uri, hyeong, 2004, eng, 1, cd, 1632, my, brother, mp, 3, trktn,
original filename: uri.hyeong.(2004).eng.1cd.(1632).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,666 --> 00:00:37,227
<i>CJ Entertainment presents</i>
2
00:00:38,271 --> 00:00:39,938
<i>in association with CJ Venture
Investment Corp. Line Holdings Corp.</i>
3
00:00:39,973 --> 00:00:41,634
<i>In association with Astech Venture
Investment Corp. (Milestone and Partners)</i>
4
00:00:42,776 --> 00:00:46,143
<i>A Zininsa Film Production</i>
5
00:00:56,022 --> 00:01:01,927
<i>Production Funding PARK Dong-ho</i>
6
00:01:02,028 --> 00:01:07,193
<i>with LEE Yong-woo, LEE Jin-gyo
JUNG Jong-wook</i>
7
00:01:07,300 --> 00:01:11,498
<i>Producer YANG Jung-kyung
PARK Sung-gun, LEE Sung-ch
Napisy dla Uri Hyeong 2004 Eng 1 Cd 1632 My Brother Mp 3
keywords: my, brother, uri, hyeong, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35812-My_Brother_(Uri_hyeong)_[2004]-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,666 --> 00:00:37,227
<i>CJ Entertainment presents</i>
2
00:00:38,271 --> 00:00:39,938
<i>in association with CJ Venture
Investment Corp. Line Holdings Corp.</i>
3
00:00:39,973 --> 00:00:41,634
<i>In association with Astech Venture
Investment Corp. (Milestone and Partners)</i>
4
00:00:42,776 --> 00:00:46,143
<i>A Zininsa Film Production</i>
5
00:00:56,022 --> 00:01:01,927
<i>Production Funding PARK Dong-ho</i>
6
00:01:02,028 --> 00:01:07,193
<i>with LEE Yong-woo, LEE Jin-gyo
JUNG Jong-wook</i>
7
00:01:07,300 --> 00:01:11,498
<i>Producer YANG Jung-kyung
PARK Sung-gun, LEE Sung-ch
Napisy dla Uri Hyeong 2004 Eng 1 Cd 1632 My Brother Mp 3
keywords: uri, hyeong, 2004, chi, 2, cd, 54, 5, ??e????uaoonoon, luxury, chs,
original filename: uri.hyeong.(2004).chi.2cd.(545).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,491 --> 00:00:03,652
????????
2
00:00:04,994 --> 00:00:08,054
?????????????
3
00:00:09,299 --> 00:00:11,267
???????????????
4
00:00:13,803 --> 00:00:18,763
????????,?????????
5
00:00:20,310 --> 00:00:22,778
???????????û?????
6
00:00:23,513 --> 00:00:25,378
??????
7
00:00:35,325 --> 00:00:39,489
??????
8
00:00:39,629 --> 00:00:41,494
?????????
9
00:00:41,931 --> 00:00:43,489
????????????
10
00:00:43,633 --> 00:00:46,500
??????????ÿ?
11
00:00:47,036 --> 00:00:49,095
????
12
00:00:49,639 --> 00:00:52,802
??????
13
00:00:54,644 --> 00:00:56,305
??????
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
[Deutsche ?bersetzung der englischen
Untertitel der Korea DVD Fassung]
1
00:00:33,800 --> 00:00:37,395
<i>CJ Entertainment presents</i>
2
00:00:38,471 --> 00:00:40,040
<i>in association with /</i>
<i>CJ Venture Investment Corp.</i>
<i>Line Holdings Corp.</i>
3
00:00:40,040 --> 00:00:41,735
<i>In association with /</i>
<i>Astech Venture Investment Corp.</i>
<i>(Milestone and Partners)</i>
4
00:00:42,876 --> 00:00:46,334
<i>A Zininsa Film Production</i>
5
00:00:56,289 --> 00:01:01,989
<i>Production Funding / PARK Dong-ho</i>
6
00:01:02,295 --> 00:01:07,358
<i>with / LEE Yong-woo, LEE Jin-gyo</i>
<i>JUNG Jong-wook</i>
7
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,666 --> 00:00:37,227
CJ Entertainment presents
2
00:00:38,271 --> 00:00:39,973
in association with /
CJ Venture Investment Corp.
Line Holdings Corp.
3
00:00:39,973 --> 00:00:41,634
in association with /
Astech Venture lnvestment Corp.
(Milestone and Partners)
4
00:00:42,776 --> 00:00:46,143
A Zininsa Film Production
5
00:00:56,022 --> 00:01:01,927
Production Funding / PARK Dong-ho
6
00:01:02,028 --> 00:01:07,193
with / LEE Yong-woo, LEE Jin-gyo
JUNG Jong-wook
7
00:01:07,300 --> 00:01:11,498
Producer / YANG Jung-kyung
PARK Sung-gun, LEE Sung-chan
8
00:01:11,604 --> 00:01:1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,258 --> 00:00:05,816
Mierda.
2
00:00:11,632 --> 00:00:15,227
- Devuelvan el dinero.
- ?Qu? estas haciendo?
3
00:00:16,270 --> 00:00:18,932
Devuelvan el dinero.
4
00:00:19,473 --> 00:00:20,531
Cabr?n.
5
00:00:21,375 --> 00:00:22,933
Hijo de puta.
6
00:00:25,179 --> 00:00:27,545
Cabrones. Queremos nuestro dinero.
7
00:00:27,681 --> 00:00:30,445
Asalto, da?o a la propiedad...
8
00:00:31,085 --> 00:00:33,645
Tienes que llegar a un trato
con el agredido...
9
00:00:33,787 --> 00:00:35,755
o si no est?s arrestado.
10
00:00:36,891 --> 00:00:40,554
?Qu? le trajo hasta aqu??
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
[Deutsche ?bersetzung der englischen
Untertitel der Korea DVD Fassung]
2
00:00:33,800 --> 00:00:37,395
<i>CJ Entertainment presents</i>
3
00:00:38,471 --> 00:00:40,040
<i>in association with /</i>
<i>CJ Venture Investment Corp.</i>
<i>Line Holdings Corp.</i>
4
00:00:40,040 --> 00:00:41,735
<i>In association with /</i>
<i>Astech Venture Investment Corp.</i>
<i>(Milestone and Partners)</i>
5
00:00:42,876 --> 00:00:46,334
<i>A Zininsa Film Production</i>
6
00:00:56,289 --> 00:01:01,989
<i>Production Funding / PARK Dong-ho</i>
7
00:01:02,295 --> 00:01:07,358
<
Napisy dla Uri Hyeong 2004 Eng 1 Cd 1632 My Brother Mp 3
keywords: maljukgeori, janhoksa, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, once, upon, time, in, high, school, mp, jjh,
original filename: Maljukgeori janhoksa (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,900 --> 00:00:45,800
<i>Bruce Lee's Jeet Kune Do</i>
2
00:00:45,900 --> 00:00:49,300
<i>wasn't given much credit
in the past</i>
3
00:00:49,300 --> 00:00:51,200
<i>Martial Arts'masters believed</i>
4
00:00:51,300 --> 00:00:54,300
<i>it was created only to win f*ýghts</i>
5
00:00:57,700 --> 00:00:59,900
<i>Bruce Lee
FISTOF FURY</i>
6
00:01:19,000 --> 00:01:23,000
Back then
kids worshiped Bruce Lee
7
00:01:24,000 --> 00:01:27,100
He was my hero
8
00:01:30,500 --> 00:01:33,200
My friends and I became
close easily
9
00:01:33,300 --> 00:01:35,300
because we all had the co
Napisy dla Uri Hyeong 2004 Eng 1 Cd 1632 My Brother Mp 3
keywords: the, dreamers, 2003, 1, cd, portuguese, pt, 2004, uncut, mp, cjh,
original filename: The Dreamers - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - b23d90c8c8b357d7636e956e7f025669.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,762 --> 00:01:08,850
"The Dreamers"
2
00:02:05,323 --> 00:02:08,410
<i>Strange beautiful grass of green...</i>
3
00:02:08,868 --> 00:02:11,704
<i>with your majestic silver seas</i>
4
00:02:12,497 --> 00:02:16,000
<i>Your mysterious mountains</i>
<i>l wish to see closer.</i>
5
00:02:16,751 --> 00:02:19,504
<i>May l land my kinky machine.</i>
6
00:02:22,632 --> 00:02:27,303
A primeira vez que vi um filme
na Cinemateca Francesa,
7
00:02:27,595 --> 00:02:31,266
pensei... s? os franceses, s? os franceses
poderiam ter um cinema...
8
00:02:31,558 --> 00:02:33,059
num pal?cio.
9
Napisy dla Uri Hyeong 2004 Eng 1 Cd 1632 My Brother Mp 3
keywords: van, helsing, 2004, 1, cd, portuguese, pt, mp, 3, loki,
original filename: Van Helsing - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - c93056854dc66497c333f8f29882e3ec.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,545 --> 00:00:11,887
Legenda SINCRONIZADA por:
Delmind
2
00:00:11,929 --> 00:00:19,770
Van Helsing
Por Deias Piratas Video
3
00:00:53,095 --> 00:00:56,056
Est? vivo. Est? vivo.
4
00:00:56,091 --> 00:00:57,975
Est? vivo!
5
00:01:13,031 --> 00:01:16,785
L? est? ele! Tentem novamente!
6
00:01:25,919 --> 00:01:27,337
Sucesso!
7
00:01:28,422 --> 00:01:30,215
? s? voc?, Conde.
8
00:01:30,424 --> 00:01:33,468
Eu estava come?ando a
perder a f?, Victor.
9
00:01:36,138 --> 00:01:38,974
Pena que seu momento
de triunfo seja manchado...
10
00:01:39,009 --> 00:01:41,810
...por
Napisy dla Uri Hyeong 2004 Eng 1 Cd 1632 My Brother Mp 3
keywords: bbc, natural, world, five, big, cats, and, a, camera, 2004, 2, 5, fps, dvb, mp, 3, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 43840-BBC_Natural_World_-_Five_Big_Cats_and_a_Camera_(2004)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,364 --> 00:00:27,938
- Owen, îl vezi?
- Nu încã. Stai puþin.
2
00:00:28,829 --> 00:00:29,923
- Ãl vãd.
3
00:00:37,852 --> 00:00:40,072
Filmarea unui leopard
atât de aproape
4
00:00:40,172 --> 00:00:43,330
face parte din munca de zi cu zi
a acestor doi cameramani.
5
00:00:43,430 --> 00:00:47,722
De 14 ani, ei încearcã
sã surprindã momente deosebite
6
00:00:47,822 --> 00:00:50,878
cu cinci din cele mai importante
feline din Africa.
7
00:01:09,708 --> 00:01:15,032
E o experienþã deosebitã,
cu tot felul de obstacole de depãºit.
8
00:01:23,343 --> 00:01:26,888
Napisy dla Uri Hyeong 2004 Eng 1 Cd 1632 My Brother Mp 3
keywords: bbc, natural, world, swamp, cats, 2004, 1, dvb, 3, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7712-sub_BBC-Natural-World-Swamp-Cats-2004_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,897 --> 00:00:21,627
Ãn inima unei zone
sãlbatice din Africa,
2
00:00:21,727 --> 00:00:27,384
un pui de leu de câteva zile,
cu ochii încã închiºi,
3
00:00:27,484 --> 00:00:30,605
e dus de mama lui
într-un loc sigur.
4
00:00:31,113 --> 00:00:34,374
Cu puþin noroc
ºi cu ajutorul familiei,
5
00:00:34,474 --> 00:00:37,655
mica femelã va deveni
o leoaicã deosebitã,
6
00:00:37,755 --> 00:00:41,549
membrã a unui grup ce duce
o existenþã neobiºnuitã,
7
00:00:41,649 --> 00:00:43,708
într-un loc extraordinar.
8
00:00:44,416 --> 00:00:49,228
Aceºti lei trãiesc
Napisy dla Uri Hyeong 2004 Eng 1 Cd 1632 My Brother Mp 3
keywords: sideways, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, ita, eng, mp, 3, tntvillage, org,
original filename: Sideways - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6e7b17027e0287d9e2471bee15cac395.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,700 --> 00:00:40,564
Caralho!
2
00:00:44,018 --> 00:00:45,649
ENTRE UMAS E OUTRAS
3
00:00:48,431 --> 00:00:49,678
Sim.
4
00:00:49,678 --> 00:00:51,213
Miles, poderia tirar o carro,
por favor?
5
00:00:51,213 --> 00:00:52,173
Por qu??
6
00:00:52,173 --> 00:00:54,284
Por que o pessoal do telhado
precisa estacionar o caminh?o.
7
00:00:54,284 --> 00:00:55,819
Voc? estacionou no lugar, ok?
8
00:00:55,819 --> 00:00:58,409
Ok. Tudo bem. Espere ai.
9
00:01:01,479 --> 00:01:03,878
S?BADO
10
00:01:17,311 --> 00:01:18,366
Desculpem.
11
00:01:19,037 --> 00:01:19,901
Desculpem.
12
00:01:21,340 --> 00:01:22,299
Descu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2122}{2155}¡Abuelo!
{2156}{2192}No debes de estar aquÃ.
{2211}{2248}¿Qué tienes ah�
{2254}{2295}Solo querÃa saber.
{2302}{2385}Supongo que ya tienes|edad suficiente.
{2397}{2466}DeberÃas conocer el relato.
{2530}{2570}Muy bien, aquà vamos.
{2597}{2674}Era el año de 1832...
{2688}{2773}...en una noche como esta...
{2924}{3042}Charles Carroll era el último|sobreviviente de quienes firmaron...
{3046}{3104}...la Declaración de Independencia.
{3113}{3190}También formaba parte de una|sociedad secreta llamada...
{3191}{3216}...los Masones.
{3229}{3291}Y sabÃa que iba a morir.
{3305}{3372}Despertó a su criado en|medio de la noch
Napisy dla Uri Hyeong 2004 Eng 1 Cd 1632 My Brother Mp 3
keywords: the, bodyguard, 2004, slim, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvd, mp, 3, www, divxtotal, com,
original filename: The Bodyguard (2004) - Slim - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,880
âKORUMAâ
Bu film argo ifadeler ve küfürler içermektedir.
Altyazýlar: S@lim
2
00:00:47,520 --> 00:00:50,680
Bu binanýn önünde durmuþ...
3
00:00:50,800 --> 00:00:57,000
Yurt dýþýndan iþ için gelen
Batýlý bir sermayedarýn...
4
00:00:57,120 --> 00:01:02,160
Taylandlý yatýrýmcý,
Chot Petchpantakarn ile
görüþmesini bekliyoruz.
5
00:01:02,240 --> 00:01:04,640
Ãu an itibariyle herhangi bir geliþme yok.
6
00:01:04,680 --> 00:01:09,000
- Hala onun gelmesini bekliyoruz.
- Bu taraftan, lütfen.
7
00:01:10,000 --> 00:01:13,320
Pekâlâ, bu
Napisy dla Uri Hyeong 2004 Eng 1 Cd 1632 My Brother Mp 3
keywords: lobo, el, 2004, recep3, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, spanish, mp, com,
original filename: Lobo El (2004) - recep34 - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{297}POLÃS MEMURU SÃLAHLI ÃATIÃMADA ÃLDÃ.
{310}{367}ETA ÃYESÃ TUTUKLANDI.
{380}{452}SAN SEBASTIAN'DA|ETA ÃRGÃT EVÃ BULUNDU.
{465}{525}MADRÃD'TE SÃLAHLI ÃATIÃMADA,|BÃR POLÃS MEMURU ÃLDÃ DÃÃERÃ AÃIR YARALI.
{550}{602}ETA TERÃRÃSTÃ POLÃS ÃLE GÃRDÃÃÃ,|SÃLAHLI ÃATIÃMADA ÃLDÃRÃLDÃ.
{622}{672}ETA'YA KARÃI EN KARARLI YIL
{715}{752}ETA ÃRGÃT ALTYAPISI ÃÃKTÃ.
{770}{830}13 ETA ÃYESÃ TUTUKLANDI.
{845}{902}MADRID'TE POLÃS MEMURU VURULARAK ÃLDÃRÃLDÃ.
{920}{977}ÃRGÃTÃN LÃDER KADROSUNDAKÃ DEVLET MEMURU.|GUIPUZCOA DA TUTUKLANDI.
{995}{1052}TUTUKLANAN DEVLET MEMURU HERÃEYÃ ANLATACAK.
{1080}{112
Napisy dla Uri Hyeong 2004 Eng 1 Cd 1632 My Brother Mp 3
keywords: grudgethe, 2004, brazilianportuguese, grudge, svcd, divx, www, uri, movies, tk,
original filename: GrudgeThe2004-Brazilianportuguese.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,700 --> 00:00:10,100
2
00:00:10,100 --> 00:00:13,500
3
00:00:15,600 --> 00:00:19,500
Quando alguem morre sob a influência
de uma terrivel furia....
4
00:00:22,800 --> 00:00:28,000
A maldição encontra-se toda neste
lugar de morte.
5
00:00:29,400 --> 00:00:37,600
Aqueles que a enfrentam, serão
consumidos por sua furia.
6
00:01:09,000 --> 00:01:15,100
Peter, Tudo bem?
7
00:01:21,700 --> 00:01:25,600
Levantou mais cedo.
8
00:02:37,000 --> 00:02:42,300
O RANCOR
9
00:03:50,600 --> 00:03:52,800
Oi.
10
00:03:53,400 --> 00:03:55,700
Licença..
11
00:04:01,000 --
Napisy dla Uri Hyeong 2004 Eng 1 Cd 1632 My Brother Mp 3
keywords: bbc, natural, world, swamp, cats, 2004, 2, 5, fps, dvb, 3, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 44217-BBC_Natural_World_-_Swamp_Cats_(2004)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,897 --> 00:00:21,627
Ãn inima unei zone
sãlbatice din Africa,
2
00:00:21,727 --> 00:00:27,384
un pui de leu de câteva zile,
cu ochii încã închiºi,
3
00:00:27,484 --> 00:00:30,605
e dus de mama lui
într-un loc sigur.
4
00:00:31,113 --> 00:00:34,374
Cu puþin noroc
ºi cu ajutorul familiei,
5
00:00:34,474 --> 00:00:37,655
mica femelã va deveni
o leoaicã deosebitã,
6
00:00:37,755 --> 00:00:41,549
membrã a unui grup ce duce
o existenþã neobiºnuitã,
7
00:00:41,649 --> 00:00:43,708
într-un loc extraordinar.
8
00:00:44,416 --> 00:00:49,228
Aceºti lei trãiesc
Napisy dla Uri Hyeong 2004 Eng 1 Cd 1632 My Brother Mp 3
keywords: the, last, ride, 2004, ws, dual, mp, 3, angeluspr, cdmsshare,
original filename: 47971.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,036 --> 00:00:25,004
Fronteira Califórnia-México
1970
2
00:00:38,885 --> 00:00:39,852
O JUIZ
3
00:00:58,505 --> 00:01:00,939
Está quase.
São uns 3 km até a fronteira.
4
00:01:03,844 --> 00:01:06,711
- E o Júnior?
- Vamos conseguir.
5
00:01:14,921 --> 00:01:18,152
- Não posso, Ronnie.
- Meu Deus.
6
00:01:22,462 --> 00:01:23,986
Kate. Kate!
7
00:01:26,533 --> 00:01:28,194
Katie!
8
00:02:01,401 --> 00:02:02,595
Pai?
9
00:02:04,571 --> 00:02:06,163
Júnior.
10
00:02:27,427 --> 00:02:29,452
O que é que eles estão fazendo?
11
00:02:31,698 --> 00:02:33,632
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,300 --> 00:03:05,300
????? ?? ??????????
? ????????? ???????????????.
2
00:03:05,800 --> 00:03:08,200
?????????????? ?? 1?...
3
00:03:08,400 --> 00:03:11,500
9... 8... 7...
4
00:03:11,600 --> 00:03:14,900
6... 5... 4...
5
00:03:15,200 --> 00:03:18,600
3... 2... 1.
6
00:03:21,400 --> 00:03:24,800
? ????????? ???????????????
????????????.
7
00:03:25,000 --> 00:03:27,100
'??? ?? ????????? ????????????.
8
00:03:48,000 --> 00:03:51,400
????? ? ?????? B?? ????????,
?????????? ??? ????? ???...
9
00:03:51,500 --> 00:03:54,800
??? ?????????? ?????
??? ???????????.
10
00:03
Napisy dla Uri Hyeong 2004 Eng 1 Cd 1632 My Brother Mp 3
keywords: swamp, cats, bbc, natural, world, 2004, dvb, 3, www, mvgroup, org, ro,
original filename: Swamp_Cats.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,897 --> 00:00:21,627
Ãn inima unei zone
sãlbatice din Africa,
2
00:00:21,727 --> 00:00:27,384
un pui de leu de câteva zile,
cu ochii încã închiºi,
3
00:00:27,484 --> 00:00:30,605
e dus de mama lui
într-un loc sigur.
4
00:00:31,113 --> 00:00:34,374
Cu puþin noroc
ºi cu ajutorul familiei,
5
00:00:34,474 --> 00:00:37,655
mica femelã va deveni
o leoaicã deosebitã,
6
00:00:37,755 --> 00:00:41,549
membrã a unui grup ce duce
o existenþã neobiºnuitã,
7
00:00:41,649 --> 00:00:43,708
într-un loc extraordinar.
8
00:00:44,416 --> 00:00:49,228
Aceºti lei trãiesc
Napisy dla Uri Hyeong 2004 Eng 1 Cd 1632 My Brother Mp 3
keywords: catwoman, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, mp, 3, ch, alliance,
original filename: Catwoman (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,613 --> 00:03:15,613
It all started on the day that I died.
2
00:03:15,648 --> 00:03:17,524
If there had been an obituary...
3
00:03:18,013 --> 00:03:20,891
...it would've described
the unremarkable life...
4
00:03:21,013 --> 00:03:23,402
...of an unremarkable woman...
5
00:03:23,413 --> 00:03:25,563
...survived by no one.
6
00:03:25,813 --> 00:03:27,405
But there was no obituary...
7
00:03:27,613 --> 00:03:29,729
...because the day that I died...
8
00:03:30,013 --> 00:03:33,892
...was also the day I started to live.
9
00:03:34,213 --> 00:03:36,010
But that comes later.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:19,025
Basado en hechos reales.
2
00:00:49,017 --> 00:00:50,939
Hola Donna es Daniel.
3
00:00:50,939 --> 00:00:53,904
No pongas la tetera,
hasta que yo regrese.
4
00:00:53,904 --> 00:00:56,954
La inspección será dentro de una
semana, tenemos tiempo suficiente.
5
00:00:56,954 --> 00:01:01,966
Te veo en un par de dÃas.
CuÃdense y chao.
6
00:01:12,075 --> 00:01:14,957
Lo primero que harÃa es
buscar a otro productor.
7
00:01:14,957 --> 00:01:20,012
Debe haber alguien que nos pueda ayudar.
8
00:01:20,012 --> 00:01:22,977
Espera un segundo.
9
00:01:22,977
Napisy dla Uri Hyeong 2004 Eng 1 Cd 1632 My Brother Mp 3
keywords: bbc, horizon, 2004, saturn, lord, of, the, rings, divx, mp, 3, en,
original filename: [BBC.___.__].BBC.Horizon.2004.Saturn.Lord.Of.The.Rings.DivX.MP3.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{000}{170}
{206}{347}This is the story of the most ambitious |un-manned space project ever launched -
{350}{425}its destination Saturn.
{438}{497}The mission:
{469}{618}to investigate this hauntingly beautiful planet |and its enigmatic rings.
{640}{796}But the climax of the mission |will be Saturn's largest moon, Titan.
{845}{954}The hope is that |by exploring this alien world
{957}{1077}we will get closer to answering |that great scientific mystery -
{1081}{1132}the origin of life.
{1184}{1312}Tonight, Horizon follows this fantastic voyage |across the solar system
{1315}{1415}to find out how it all began.
{2062}{2123}June 30th 2004.
{213
Napisy dla Uri Hyeong 2004 Eng 1 Cd 1632 My Brother Mp 3
keywords: arahan, jangpung, daejakjeon, 2004, 1, cd, czech, cs, divx, mp, 3, ckh, cz,
original filename: Arahan jangpung daejakjeon - 2004 - 1CD - Czech - cs - d79d3c10897bdc319142111a705dfb9f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,177 --> 00:00:53,679
Lidi jsou tak naivn?.
2
00:00:53,720 --> 00:00:56,682
Tr?nink v hor?ch?
3
00:00:58,016 --> 00:01:01,311
V?ichni ti instrukto?i
se jen hon? za pen?zi,
4
00:01:01,353 --> 00:01:04,314
kdy? tvrd?, ?e maj? horsk? v?cvik.
Jsou to kecy.
5
00:01:04,356 --> 00:01:05,732
P?esn? tak.
6
00:01:05,816 --> 00:01:09,111
Pamatujete v 88-t?m,
kdy? jsem byl na ho?e Gyeryong?
7
00:01:09,194 --> 00:01:11,530
Vst?v?te v p?t nebo ?est r?no.
8
00:01:11,572 --> 00:01:16,451
Co si d?te ke sn?dani?
P??prava a j?dlo v?m zaberou 2 hodiny.
9
00:01:16,535 --> 00:01:19,830
A pa
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{199}t?umaczenie: kampai|kampai@kinomania.org
{200}{300}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{1438}{1708}Hello Brother
{1830}{1915}Kot lubi ryby i myszy.
{1918}{1996}- Bardzo dobrze!| - Oddaj mi to!
{1999}{2029}Nast?pny...
{2033}{2106}Uczciwie to wygra?em!
{2110}{2185}Moja mama kaza?a mi to odzyska?!
{2222}{2274}Prosz? pani...
{2304}{2346}musz? i?? do ?azienki!
{2446}{2519}Hani.| Ostatnio te? tak m?wi?e?.
{2523}{2578}I poszed?e? do kafejki internetowej!
{2608}{2665}Ale tym razem na prawd? musz?!
{2690}{2727}Nie!
{2843}{2924}Kto nast?pny...| mo?e JiWoo?
{2927}{3005}- Kot jest pow?ci?gliwy.| - Ciekawe!
{3009}{3061}Kot jest c
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x336 23.976fps 700.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{807}{893}Cj entertainment przedstawia
{1343}{1485}{y:i}Producent:|Park Dong-ho
{1487}{1611}{y:i}Wyst?puj?:|{y:i}Lee Yong-woo, Lee Jin-gyo, Jung Jong-wook
{1965}{2050}Jaki stary aparat.
{2090}{2122}Nale?a? do mojego ojca.
{2231}{2312}- Co u mamy?|- Dobrze.
{2358}{2421}Mo?esz poczeka?, Jong-hyun?
{2421}{2458}{y:i}Won bin, Shin Ha-gyun
{2462}{2504}Jak d?ugo?
{2507}{2576}Niezbyt d?ugo.|Mechanizm si? zaci??.
{2618}{2691}Poczekam.|Nie ?pieszy si?.
{2701}{2825}{y:i}Kim hae-sook, Lee Bo-young
{3065}{3122}{y:i}Ona by?a delikatna i naiwna.
{3151}{
Napisy dla Uri Hyeong 2004 Eng 1 Cd 1632 My Brother Mp 3
keywords: bbc, horizon, 2004, saturn, lord, of, the, rings, divx, mp, 3, chs,
original filename: BBC.Horizon.2004.Saturn.Lord.Of.The.Rings.DivX.MP3.chs.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{000}{170}
{206}{347}????????????????????????|????????????????-
{350}{425}??????????????
{438}{467}????:
{469}{618}??????????????????????????|??????????????
{640}{796}??????????????????|???????????????????? ???(??????)
{845}{954}?????????????????????
{957}{1077}???????????????????????????-
{1081}{1132}?????????
{1184}{1312}???? '?????'???????????|?????????????
{1315}{1415}??????????????????
{2062}{2123}2004??6??30??
{2139}{2297}????????ý??????????????????|32?????????????????????????????
{2377}{2479}??????????????????????????????-
{2482}{2515}????????
{2602}{2669}????????????????????????????
{2671}{2738}??????????????
{2780}{2807}???
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,700 --> 00:02:24,772
Tot ziens, Gino.
-Het beste, Benito.
2
00:02:30,140 --> 00:02:33,894
Geen espresso nu.
Je broer liep net weg, overstuur.
3
00:02:34,060 --> 00:02:37,814
Tien minuten geleden.
Hij had een brief.
4
00:02:50,500 --> 00:02:52,456
Arme Angelo.
5
00:03:15,820 --> 00:03:17,970
Hallo, Connie.
6
00:03:35,220 --> 00:03:39,611
Hij wou zijn zonden biechten.
-Hij zondigt nooit.
7
00:03:39,780 --> 00:03:43,819
Hij doet tien onze vaders
en tien weesgegroetjes.
8
00:03:43,980 --> 00:03:48,371
Wat heeft hij?
-Hij is opnieuw afgewezen.
9
00:03:59,300 --> 00:04:02,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:51:SAW
00:01:30:?Qui?n diablos es?
00:01:36:?Hay alguien ah??
00:01:43:?Mierda, estoy muerto?
00:01:45:-No est?s muerto.|-??Qui?n es?!
00:01:49:??Qui?n es?!
00:01:50:No, hales.|Ya yo lo intent?.
00:01:53:?Enciende la luz!
00:01:55:?Y si no pudiera?
00:01:58:?Qu? diablos est? pasando?|?D?nde estamos?
00:02:00:A?n no lo s?.
00:02:02:?Qu? es ese olor?
00:02:04:?Mierda!
00:02:07:Espera un momento.|Creo que encontr? algo.
00:02:56:?Santa mierda!
00:03:23:??Ayuda!!
00:03:26:Nadie puede o?rte.
00:03:28:?Qu? diablos es esto?
00:03:30:C?lmate, solo c?lmate.
00:03:34:?Est?s herido?
00:03:36:No lo s?.
00:03:37:?Si!
00:03:39:?C?mo te llamas?
00:03:40:Mi nombre es "jodidament
Napisy dla Uri Hyeong 2004 Eng 1 Cd 1632 My Brother Mp 3
keywords: bbc, natural, world, andes, the, dragons, back, 2004, 2, 5, fps, dvb, mp, 3, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 56298-BBC_Natural_World_-_Andes_-_The_Dragons_Back_(2004)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:05,914 --> 00:00:07,493
Anzii.
2
00:00:07,798 --> 00:00:10,915
Cel mai lung lan? muntos din lume.
3
00:00:11,891 --> 00:00:13,825
?i e ?n continu? cre?tere.
4
00:00:15,239 --> 00:00:20,167
Anzii se ?ntind pe coasta
Americii de Sud ca un dragon uria?.
5
00:00:20,267 --> 00:00:24,339
Pe spinarea dragonului,
piscuri ?nfrico??toare.
6
00:00:24,439 --> 00:00:26,777
Din capul lui ???nesc fl?c?ri.
7
00:00:28,000 --> 00:00:30,697
Mun?i forma?i prin ?ncre?irea
soar?ei terestre,
8
00:00:30,797 --> 00:00:38,241
deschid cratere vulcaice ?i ?mping
la suprafa?? lumi neb?nuite.
9
00:00:48,204 --> 00:00:51,265
Ace?ti mun?i ascund
o biodiversitate extrao
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,700 --> 00:02:24,772
Tot ziens, Gino.
-Het beste, Benito.
2
00:02:30,140 --> 00:02:33,894
Geen espresso nu.
Je broer liep net weg, overstuur.
3
00:02:34,060 --> 00:02:37,814
Tien minuten geleden.
Hij had een brief.
4
00:02:50,500 --> 00:02:52,456
Arme Angelo.
5
00:03:15,820 --> 00:03:17,970
Hallo, Connie.
6
00:03:35,220 --> 00:03:39,611
Hij wou zijn zonden biechten.
-Hij zondigt nooit.
7
00:03:39,780 --> 00:03:43,819
Hij doet tien onze vaders
en tien weesgegroetjes.
8
00:03:43,980 --> 00:03:48,371
Wat heeft hij?
-Hij is opnieuw afgewezen.
9
00:03:59,300 --> 00:04:02,
Napisy dla Uri Hyeong 2004 Eng 1 Cd 1632 My Brother Mp 3
keywords: paparazzi, 2004, esensoy, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dual, audio, mp, dreamteamshare, com,
original filename: Paparazzi (2004) - esensoy - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:30,248
PAPARAZZÃ
2
00:00:34,401 --> 00:00:44,401
Ãeviren: esensoy
3
00:00:54,513 --> 00:00:56,845
"Adrenalin Gücünün"
galasý için özel karþýlama
gecesindeyiz.
4
00:00:56,949 --> 00:00:58,849
Ãok popüler bir aksiyon filmi
ayrýcalýðý olduðu kesin olan...
5
00:00:58,951 --> 00:01:01,886
...bu filmde Bo Laramie
firari rolünde.
6
00:01:01,987 --> 00:01:04,046
Arkamdaki kalabalýða
bir bakarsanýz...
7
00:01:04,156 --> 00:01:07,922
...Laramie'nin geliþini
beklemekle yanýp tutuþan
kalabalýðý görebilirsiniz.
8
00:01:08,026 --> 00:01:09,857
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,727 --> 00:00:11,036
.?????????, ????, ????? ??????
2
00:00:11,207 --> 00:00:14,279
.??? ?????? ???? ??????? ??? ????? ????? ???? ???"?
3
00:01:21,287 --> 00:01:27,806
-???? ?????? ????-
4
00:02:04,606 --> 00:02:05,606
????? ?? ???? ????? ???? 1 ?????? ?????
Www.Lionetwork.Net
5
00:02:05,607 --> 00:02:15,317
:????? ?"?
di@blo_x_ray
!Sub-LaLa ?????
6
00:02:16,567 --> 00:02:19,604
????, ???? ???? ???
!????? ?? ?????? ?????
7
00:02:21,127 --> 00:02:23,243
!??????, ?????, ???? ?? ?????? ?????
8
00:02:24,247 --> 00:02:27,000
.??? ??? ??? ?????
9
00:02:27,967 --> 00:02:31,64
Napisy dla Uri Hyeong 2004 Eng 1 Cd 1632 My Brother Mp 3
keywords: machuca, 2004, 1, cd, dutch, nl, dvdripp, mp, 3, dvd, rippers,
original filename: Machuca - 2004 - 1CD - Dutch - nl - b85aaceeae9dcb611711944b7b741aa1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,600 --> 00:02:26,558
<i>Halfacht, de rest
van het ochtendnieuws.</i>
2
00:02:26,880 --> 00:02:31,351
<i>Minister Jose Toha verwijt
het reactionaire plan van de oppositie...</i>
3
00:02:31,560 --> 00:02:32,754
Gonzalo,
4
00:02:33,080 --> 00:02:36,038
alles opeten, hoor.
- Ja, bedankt.
5
00:02:36,240 --> 00:02:39,152
<i>... voor de arbeiders
uit alle sectoren.</i>
6
00:02:48,840 --> 00:02:50,398
Schiet op!
7
00:02:53,200 --> 00:02:54,155
Mama...
8
00:02:57,240 --> 00:02:58,719
Tot straks, schat.
9
00:03:57,320 --> 00:04:01,632
SINT-PATRICK
ENGELSE JONGENSSCHOOL
10
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}25.000
{3772}{3945}G?nayd?n Gino, abin az ?nce ayr?ld?|?zg?nd? . Ne zaman? On dakika ?nce
{4935}{5048}Merhaba Koni! Merhaba Gino!
{5415}{5593}O g?nahlar?n? itiraf etmek istedi. Yaln?z|kalmak istedi, Birazdan g?nah ??kartacak.
{5637}{5691}Nesi var? Ne dedi?
{5712}{5733}Yine reddedilmi?.
{5996}{6179}Angelo l?tfen konu? benimle, ben senin|karde?inim. Her zaman bir ?ans daha vard?r.
{6216}{6329}Hay?r Gino, ba?ka ?ans|yok art?k. Ke?ke ?lseydim.
{6371}{6448}B?yle konu?ma. E?er annem|burada olsayd? ne derdi?
{6654}{6753}Angelo,Angelo.
{6809}{6882}Art?k ne umut kald? ki?
{6916}{6998}Hayat Angelo. Umutlarla doludur.
{7368}{7525}Tanr?m, bu essperosso makinesini ve|tanr? ad?na ondan k
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,700 --> 00:02:24,772
Tot ziens, Gino.
-Het beste, Benito.
2
00:02:30,140 --> 00:02:33,894
Geen espresso nu.
Je broer liep net weg, overstuur.
3
00:02:34,060 --> 00:02:37,814
Tien minuten geleden.
Hij had een brief.
4
00:02:50,500 --> 00:02:52,456
Arme Angelo.
5
00:03:15,820 --> 00:03:17,970
Hallo, Connie.
6
00:03:35,220 --> 00:03:39,611
Hij wou zijn zonden biechten.
-Hij zondigt nooit.
7
00:03:39,780 --> 00:03:43,819
Hij doet tien onze vaders
en tien weesgegroetjes.
8
00:03:43,980 --> 00:03:48,371
Wat heeft hij?
-Hij is opnieuw afgewezen.
9
00:03:59,300 --> 00:04:02,