Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ultimi Giorni Di Pompei, Gli (1959) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Ultimi Giorni Di Pompei, Gli (1959) wg dokladnosci:
Napisy dla Ultimi Giorni Di Pompei, Gli (1959)
keywords: 1245, ultimi, giorni, di, pompei, gli, 1959, 2, 3, 7, fps, the, last, day,
original filename: 12459-Ultimi_giorni_di_Pompei,_Gli_(1959)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,740 --> 00:00:08,412
Vine din munte?
Din Vezuviu?
2
00:00:08,540 --> 00:00:09,609
Aºa se pare, unchiule.
3
00:00:11,500 --> 00:00:13,218
Stãpâne!
4
00:00:13,380 --> 00:00:14,449
Stãpâne, trezeºte-te!
5
00:00:16,940 --> 00:00:17,929
Dã-mi mâna!
6
00:00:21,860 --> 00:00:23,691
Nu putem sta aici.
Trebuie sã plecãm.
7
00:00:27,260 --> 00:00:28,215
Sã plece toatã lumea.
8
00:00:28,380 --> 00:00:30,496
Dacã stãm sau dacã plecãm
e la fel de periculos.
9
00:00:37,620 --> 00:00:39,531
- O sã murim?
- Sigur cã nu.
10
00:00:39,660 --> 00:00:41,173
Suntem b
Napisy dla Ultimi Giorni Di Pompei, Gli (1959)
keywords: ultimi, giorni, di, pompei, gli, 1959, 1, cd, greek, gr, the, last, days, of, pompeii,
original filename: Ultimi giorni di Pompei, Gli - 1959 - 1CD - Greek - gr - 6b21b7eaecbf6cef7ce7aa4bf56dd627.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,040 --> 00:03:26,077
?? ?????;
?????, ????? ???!
2
00:03:41,480 --> 00:03:43,391
???????, ????? ?? ?????
??? ???? ?? ???????.
3
00:04:12,360 --> 00:04:15,875
?????? ?????, ?????? ?? ?????
??? ?? ?????, ??? ???????!
4
00:04:48,560 --> 00:04:50,357
????? ?????????!
5
00:04:50,520 --> 00:04:55,116
???? ??? ???? ?? ?????????
?? ??????????? ???????????.
6
00:04:57,360 --> 00:04:59,191
?? ?? ??? ? ????;
7
00:04:59,360 --> 00:05:02,318
??? ???? ??? ?? ????????????
??? ??????????? ?? ???????????...
8
00:05:02,480 --> 00:05:04,835
?? ????????? ???? ???????
?????? ??????????;
9
Napisy dla Ultimi Giorni Di Pompei, Gli (1959)
keywords: 1245, ultimi, giorni, di, pompei, gli, 1959, 2, 3, 7, fps, the, last, day,
original filename: 12459-Ultimi_giorni_di_Pompei,_Gli_(1959)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:06,740 --> 00:00:08,412
Vine din munte?
Din Vezuviu?
2
00:00:08,540 --> 00:00:09,609
A?a se pare, unchiule.
3
00:00:11,500 --> 00:00:13,218
St?p?ne!
4
00:00:13,380 --> 00:00:14,449
St?p?ne, treze?te-te!
5
00:00:16,940 --> 00:00:17,929
D?-mi m?na!
6
00:00:21,860 --> 00:00:23,691
Nu putem sta aici.
Trebuie s? plec?m.
7
00:00:27,260 --> 00:00:28,215
S? plece toat? lumea.
8
00:00:28,380 --> 00:00:30,496
Dac? st?m sau dac? plec?m
e la fel de periculos.
9
00:00:37,620 --> 00:00:39,531
- O s? murim?
- Sigur c? nu.
10
00:00:39,660 --> 00:00:41,173
Suntem bloca?i aici, nu?
11
00:00:50,180 --> 00:00:55,334
Acum 2000 de ani, lmperiul Roman
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Ultimi Giorni Di Pompei, Gli (1959)
keywords: ultimi, giorni, di, pompeii, gli, 1913, 1, cd, spanish, es,
original filename: Ultimi giorni di Pompeii, Gli - 1913 - 1CD - Spanish - es - cf16e0a79010f3c2ee71d81f42590896.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,960 --> 00:00:17,300
LOS ?LTIMOS D?AS DE POMPEYA
2
00:00:42,690 --> 00:00:48,785
A?o 79 despu?s de Cristo.
La Calle Domitia en Pompeya.
3
00:01:27,490 --> 00:01:33,150
Glaucus, el m?s atractivo,
el m?s elegante.
4
00:02:01,608 --> 00:02:10,200
Arbace, el Sumo Sacerdote egipcio,
y su disc?pulo Apoecides.
5
00:04:12,680 --> 00:04:19,777
El Sumo Sacerdote introduce a su
disc?pulo en los misterios de Isis.
6
00:05:51,372 --> 00:05:59,706
Desde la terraza del Templo, Arbace ve
a la bella Jone en compa??a de Glaucus.
7
00:07:33,016 --> 00:07:41,488
Arbace, que ama a Jone en secreto,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,479 --> 00:00:40,520
(MUSlCA lNQUlETANTE lN SOTTOFONDO)
2
00:03:23,719 --> 00:03:24,960
Stnno...
3
00:03:25,879 --> 00:03:27,880
Chi pu? fare una cosa cos??
4
00:03:29,560 --> 00:03:33,400
Magari uno che s'? ambbiato
peril costo del roaming troppo alto.
5
00:03:33,479 --> 00:03:36,200
-Eben: Si possono fare tante cose
coi telefoni satellitari.
6
00:03:36,280 --> 00:03:37,560
-Li puoi clonare.
7
00:03:37,639 --> 00:03:41,200
E poi addebiti le telefonate
sul conto di qualcun altro.
8
00:03:41,280 --> 00:03:43,000
Ma perch? bruciarli?
9
00:03:43,840 --> 00:03:46,160
-Una
Napisy dla Ultimi Giorni Di Pompei, Gli (1959)
keywords: nights, of, cabiria, le, notti, di, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1957,
original filename: Nights Of Cabiria - (Le Notti Di Cabiria) - CD1 - Eng - 23,976fps - 1957.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,464 --> 00:02:55,624
Go over there.
2
00:03:02,972 --> 00:03:04,303
It's beautiful!
Come on!
3
00:03:25,428 --> 00:03:26,861
Giorgio!
4
00:03:28,498 --> 00:03:31,797
Help! Help!
5
00:03:40,143 --> 00:03:42,873
Help! Somebody's drowning!
6
00:03:59,863 --> 00:04:01,660
Where's Romolo?
7
00:04:01,865 --> 00:04:03,628
He went to City Hall.
8
00:04:03,833 --> 00:04:05,994
To hell with City Hall!
9
00:04:08,304 --> 00:04:09,896
It's a woman.
10
00:04:10,907 --> 00:04:12,397
There she is!
11
00:04:12,675 --> 00:04:15,075
Tino's not here either?
12
00:04:15,311 --
Napisy dla Ultimi Giorni Di Pompei, Gli (1959)
keywords: tian, di, ying, xiong, 2003, 2, 9, 7, fps, warriors, of, heaven, and, earth,
original filename: 39589-Tian_di_ying_xiong_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,124 --> 00:01:59,321
La începutul secolului al VIII-lea...
2
00:02:00,328 --> 00:02:03,525
Imperiul Tang s-a întins de la
Marea Japoniei pânã în Uzbekistan.
3
00:02:03,731 --> 00:02:06,859
Regiunile din Vest erau
considerate pãmânt sacru.
4
00:02:07,635 --> 00:02:11,731
36 de regate budiste
5
00:02:12,807 --> 00:02:18,973
unite prin Drumul Mãtãsii.
6
00:02:20,248 --> 00:02:24,446
Turcii nomazi i-au înfruntat pe cei din
Imperiul Tang pentru a controla aceasta ruta.
7
00:02:25,319 --> 00:02:29,346
prin care înainte treceau bogatiile
8
00:02:30,458 --> 00:02:33,518
Napisy dla Ultimi Giorni Di Pompei, Gli (1959)
keywords: vendetta, della, maschera, di, ferro, 1961, cd, turkish, tr, v, for, eng,
original filename: Vendetta della maschera di ferro, La - 1961 - 1CD - Turkish - tr - df4a664490eb13765c4b710bc4b1ae46.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,041 --> 00:00:44,441
Remember, remember
The 5th of November
2
00:00:44,611 --> 00:00:47,307
The gunpowder treason and plot
3
00:00:47,480 --> 00:00:49,744
I know of no reason
Why the gunpowder treason
4
00:00:49,916 --> 00:00:51,850
Should ever be forgot
5
00:00:55,188 --> 00:00:56,815
But what of the man?
6
00:00:58,358 --> 00:01:00,519
I know his name was Guy Fawkes...
7
00:01:00,693 --> 00:01:05,426
...and I know in 1605, he attempted
to blow up the Houses of Parliament.
8
00:01:05,598 --> 00:01:07,828
But who was he really?
9
00:01:08,001 --> 00:01:09,434
What was
Napisy dla Ultimi Giorni Di Pompei, Gli (1959)
keywords: the, diary, of, anne, frank, 1959, 1, cd, polish, pl, anna, polacco,
original filename: The Diary of Anne Frank - 1959 - 1CD - Polish - pl - 9f907f30c97d617ba3b5fb99005342a0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:35,360 --> 00:04:38,158
Sceny w Amsterdamie krecono
2
00:04:38,319 --> 00:04:41,039
we wsp?_pracy z w_adzami miasta
3
00:09:01,279 --> 00:09:03,555
Panie Frank.
4
00:09:03,720 --> 00:09:05,790
Panie Frank?
5
00:09:10,519 --> 00:09:12,397
Kraler.
6
00:09:16,120 --> 00:09:18,156
Pan Kraler.
7
00:09:18,320 --> 00:09:20,197
Miep.
8
00:09:23,240 --> 00:09:25,754
Moi dobrzy przyjaciele.
9
00:09:26,639 --> 00:09:29,438
Jak dobrze pana widziecode(0107).
10
00:09:30,039 --> 00:09:32,395
Nic nie s_yszelicode(015b)my.
11
00:09:34,759 --> 00:09:36,671
Jestem sam.
12
00:09:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,228 --> 00:02:51,786
????????.
???????? ?????.
2
00:02:54,468 --> 00:02:56,538
????????. ???????? ??????.
???? ???? ?? ???? ??? ?????.
3
00:02:56,708 --> 00:02:57,824
???????? ?? ???? ???
????? ??? ????;
4
00:02:57,988 --> 00:02:59,581
??????, ????? !
????? ?? ??? ???? ???? ????;
5
00:02:59,749 --> 00:03:02,866
?????????, ?? ???????? ??? ?????????.
??? ???? ???????? .
6
00:03:06,189 --> 00:03:07,622
????? ?????;
7
00:03:08,350 --> 00:03:09,702
????? ? ??????.
8
00:03:10,870 --> 00:03:13,100
???; ??, ???
?? ????? ??? ???? 6 ?? ????;
9
00:03:13,270 --> 00:03:16,945
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1003}{1050}Tell the clerk your name.
{1110}{1196}- Xavier.|- With an "x" or an "s"?
{1246}{1315}I told you before,|but you just don't remember me.
{1332}{1430}I remember you though,|you're also known as Snakeskin.
{1466}{1510}Now, Xavier, will you give...
{1515}{1622}an account to this court of the precise|offense that led up to your arrest?
{1689}{1717}Well...
{1792}{1834}my guitar was in hock...
{1847}{1936}down at|the South Rampart Street pawnshop.
{1942}{1985}It was on display...
{2011}{2061}in the loan shark's window.
{2130}{2185}It's my life's companion.
{2202}{2250}- And...|- Are you drunk?
{2329}{2369}No, just...
{2418}{2448}I'
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,200 --> 00:00:24,908
?? ???? ??? ??????...
2
00:00:23,995 --> 00:00:28,906
...? ??????? ???? ???
??????? ??????.
3
00:00:29,135 --> 00:00:31,805
??? 7? ????? ??? ?????????
??? ???????...
4
00:00:32,019 --> 00:00:34,475
...????? ???????...
5
00:00:34,694 --> 00:00:37,150
...?? ??????????? ????
?? ????????...
6
00:00:37,369 --> 00:00:39,694
...???? ???? ????????? ????.
7
00:00:40,335 --> 00:00:44,583
?? ?????? ???? ????????
???? ?????????? ????,...
8
00:00:44,809 --> 00:00:47,844
...???? ??????????.
9
00:00:48,192 --> 00:00:51,608
? ?????? ???? ?????????
??? ?? ????? ?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,306 --> 00:02:35,680
The window that once glowed
with light is now darkened
2
00:02:36,627 --> 00:02:40,200
A sign that my beloved is unwell
3
00:02:46,120 --> 00:02:49,560
Her sister comes to
the window and tells me:
4
00:02:53,402 --> 00:02:57,600
"Your beloved is dead and buried"
5
00:03:01,725 --> 00:03:07,640
She always lamented that she slept alone
6
00:03:10,031 --> 00:03:16,640
Now she sleeps in the arms of Death.
7
00:03:48,920 --> 00:03:51,280
After you, please.
8
00:03:52,052 --> 00:03:54,840
No, Mr. Chaucer, after you, please
9
00:03:57,680 --> 00:03:59,000
Napisy dla Ultimi Giorni Di Pompei, Gli (1959)
keywords: the, battle, of, sexes, 1959, 1, cd, english, en,
original filename: The Battle of the Sexes - 1959 - 1CD - English - en - c531d733cded11940b529b33a9fa0de7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:14,325 --> 00:05:16,919
The battle of the sexes.
2
00:05:20,725 --> 00:05:24,001
In this timeless struggle for
supremacy between Man and Woman,
3
00:05:24,205 --> 00:05:28,881
Man had held his own
until that fateful day in 1492
4
00:05:29,085 --> 00:05:32,475
when Christopher Columbus
discovered America.
5
00:05:33,765 --> 00:05:37,678
Out of this New Worid
emerged a New Woman
6
00:05:37,885 --> 00:05:40,763
destined to turn Man the Hunter
7
00:05:41,765 --> 00:05:44,074
into Man the Hunted.
8
00:05:45,005 --> 00:05:49,556
Mr James Thurber, America's great
chronicler of Man'
Napisy dla Ultimi Giorni Di Pompei, Gli (1959)
keywords: sbarco, di, anzio, lo, 1968, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Sbarco di Anzio Lo (1968) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,867 --> 00:03:10,667
All right, you mothers.
I'll show you who Richardson is!
2
00:03:11,104 --> 00:03:12,799
Come on. Come on.
3
00:03:15,876 --> 00:03:18,845
- What's the record?
- You gotta beat 20, babe.
4
00:03:19,279 --> 00:03:22,976
- Hey, you got any doubts?
- How you gonna beat me, Rich?
5
00:03:23,183 --> 00:03:24,514
You gotta be kidding!
6
00:03:24,718 --> 00:03:27,846
- Here comes your second Purple Heart.
- All right!
7
00:03:28,488 --> 00:03:29,580
Three...
8
00:03:30,557 --> 00:03:31,455
...four...
9
00:03:32,492 --> 00:03:33,459
...five...
10
00:0
Napisy dla Ultimi Giorni Di Pompei, Gli (1959)
keywords: i, racconti, di, canterbury, the, tales, 1972, pasolini, dvdivx, 5, ita, engsubt,
original filename: 59675.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,306 --> 00:02:35,680
The window that once glowed
with light is now darkened
2
00:02:36,627 --> 00:02:40,200
A sign that my beloved is unwell
3
00:02:46,120 --> 00:02:49,560
Her sister comes to
the window and tells me:
4
00:02:53,402 --> 00:02:57,600
"Your beloved is dead and buried"
5
00:03:01,725 --> 00:03:07,640
She always lamented that she slept alone
6
00:03:10,031 --> 00:03:16,640
Now she sleeps in the arms of Death.
7
00:03:48,920 --> 00:03:51,280
After you, please.
8
00:03:52,052 --> 00:03:54,840
No, Mr. Chaucer, after you, please
9
00:03:57,680 --> 00:03:59,000
Napisy dla Ultimi Giorni Di Pompei, Gli (1959)
keywords: brucke, die, 1959, 1, cd, spanish, es, br, el, puente,
original filename: Brucke, Die - 1959 - 1CD - Spanish - es - 6136c2738874cb823ba1d6b77adda903.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,240 --> 00:00:32,960
E L P U E N T E
2
00:01:07,120 --> 00:01:10,360
-Pues si ahora empiezan los bombardeos
-No lo creo, Sra. Bernhard.
3
00:01:11,960 --> 00:01:14,400
Adem?s, parece que la guerra
est? terminando
4
00:01:15,120 --> 00:01:18,320
?Ojal?! A mi hijo no le han
llamado todav?a.
5
00:01:18,720 --> 00:01:20,120
- ?A Sigi?
- Si.
6
00:01:20,320 --> 00:01:23,780
- No le llamar?n, si es un ni?o.
- ?Usted cree?
7
00:01:24,600 --> 00:01:26,880
Doctor, dentro de 5 d?as
le traer? la ropa
8
00:01:27,320 --> 00:01:29,040
Sus camisas van a darme
mucho trabajo
9
00:0
Napisy dla Ultimi Giorni Di Pompei, Gli (1959)
keywords: rumor, has, it, 2005, 1, cd, italian, vizio, di, famiglia,
original filename: Rumor Has It... - 2005 - 1CD - Italian - it - 1e938f2341a1cd3c3006808da9b5e96e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,000 --> 00:02:17,797
Guardi dietro la mia spalla destra.
2
00:02:19,159 --> 00:02:21,071
Bene.
3
00:02:21,159 --> 00:02:22,957
Ora, la spalla sinistra.
4
00:02:23,960 --> 00:02:25,871
Molto bene.
5
00:02:25,960 --> 00:02:30,556
Signor Gromberg,
quello che sto per dirle non le piacer?.
6
00:02:30,639 --> 00:02:34,553
Ma per un uomo della sua et?,
a meno di un anno da un ictus,
7
00:02:34,639 --> 00:02:36,631
lei gode di ottima salute.
8
00:02:38,360 --> 00:02:42,399
Ma ho il cuore che...
fa mille battiti al minuto.
9
00:02:42,479 --> 00:02:45,358
L'elettrocardiogramma
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:41,307 --> 00:00:46,267
APOSTANDO AL MA?ANA
1
00:02:51,070 --> 00:02:55,097
Peque?a negrita. Te matar?s si vuelas as?.
2
00:03:08,821 --> 00:03:10,948
-?Mucho viento?
-Claro.
3
00:03:24,404 --> 00:03:28,500
-Cre? que estabas sordo.
-Lo siento, no lo o?.
4
00:03:28,908 --> 00:03:30,136
No dije nada.
5
00:03:30,810 --> 00:03:31,868
?Ah, no?
6
00:03:32,045 --> 00:03:34,843
-El Sr. David Burke.
-En la 607, se?or.
7
00:03:38,751 --> 00:03:41,083
Disculpe.
8
00:03:46,926 --> 00:03:49,360
-?A qu? piso va, se?or?
-Al sexto.
9
00:03:51,197 --> 00:03:52,892
?Oye el viento?
10
00:03:54,901 --> 00:03:57,802
Har? que me echen de la Fuerza A?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,680 --> 00:00:25,230
SCENT OF A WOMAN
2
00:01:53,880 --> 00:01:56,430
DIRECTED BY DINO RISI
3
00:02:11,920 --> 00:02:15,800
Ah, cheers! Youâre punctual.
4
00:02:16,320 --> 00:02:18,440
Wipe your feet well.
5
00:02:28,080 --> 00:02:31,040
Punctual!
I like that.
6
00:02:31,200 --> 00:02:34,720
Tip-toe, so you donât soil the place.
7
00:02:37,000 --> 00:02:39,760
Would you like some coffee?
8
00:02:39,920 --> 00:02:43,840
My God, youâre so young!
Whatâs your name?
9
00:02:44,000 --> 00:02:45,400
Bertazzi Giovanni.
10
00:02:45,560 --> 00:02:47,870
Almost a chil
Napisy dla Ultimi Giorni Di Pompei, Gli (1959)
keywords: aguirre, der, zorn, gottes, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, furore, di, dio,
original filename: Aguirre, der Zorn Gottes - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 39c7da6bffecb951aa9eeaaf08f7e97d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,891 --> 00:00:17,320
Ap?s a conquista e saque dos
incas pelos espanh?is...
2
00:00:17,555 --> 00:00:20,780
os ?ndios, na mis?ria, criaram
a lenda do Reino de Eldorado...
3
00:00:20,985 --> 00:00:25,004
que ficaria nos pantanosos
afluentes do rio Amazonas.
4
00:00:26,313 --> 00:00:31,605
No final de 1 560, a primeira grande
expedi??o de aventureiros...
5
00:00:31,808 --> 00:00:35,793
chefiada por Gonzalo Pizarro,
partiu dos Andes peruanos.
6
00:00:37,137 --> 00:00:40,622
O ?nico documento que restou
da desaparecida expedi??o...
7
00:00:40,834 --> 00:00:44,956
? o di?rio do fre
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{142}{266}Film Piera Paola Pasolinija
{268}{430}PRIÃE IZ CANTERBURYJA
{446}{513}Prva nagrada Belinskog festivala 1972.
{3740}{3908}Prozor na kome je nekad|bilo svjetla, sad je mraèan.
{3932}{4037}To je znak da moja draga nije dobro.
{4170}{4253}Njena sestra dolazi na prozor i reèe mi:
{4350}{4473}''Tvoja draga je umrla i sahranjena je.''
{4556}{4702}Uvijek se žalila kako spava sama.
{4771}{4928}A sada spava u zagrljaju smrti.
{5727}{5796}Poslije vas, molim.
{5821}{5879}Ne, g. Chaucer, molim vas, poslije vas.
{5959}{5991}Nije to ništa, gospodine.
{6008}{6093}Ništa, moje oko! Imaš nos k'o batinu.
{6160}{6231}Å alio sam se. Nadam se
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,720 --> 00:01:01,360
¿Pero no podÃas haberte decidido
antes, sin tantas historias?
2
00:01:01,360 --> 00:01:02,560
Argel 1957
3
00:01:02,560 --> 00:01:05,040
HabrÃa sido mejor para ti.
4
00:01:13,200 --> 00:01:14,640
¿Asà que? ¿Ha hablado?
5
00:01:14,640 --> 00:01:16,320
¿Sabe dónde está escondido Al�
6
00:01:16,600 --> 00:01:19,520
Parece ser que sÃ.
Ahora vamos a ver.
7
00:01:19,520 --> 00:01:21,240
Dale un poco de café.
8
00:01:22,120 --> 00:01:25,800
Mark, ¿eres tú
quién le ha hecho cantar?
9
00:01:28,880 --> 00:01:32,000
No te preocupes más.
Bebe
Napisy dla Ultimi Giorni Di Pompei, Gli (1959)
keywords: some, like, it, hot, 1959, 1, cd, english, en, by, endi,
original filename: Some Like It Hot - 1959 - 1CD - English - en - a4ec3424ffec3297f21acb1e6e6e5c06.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:21,500 --> 00:04:23,500
All right, Charlie.
2
00:04:23,500 --> 00:04:27,500
- That the joint? Who runs it?
- l already told you.
3
00:04:27,600 --> 00:04:29,900
- Refresh my memory.
- Spats Colombo.
4
00:04:29,900 --> 00:04:33,200
- What's the password?
- ''I've come to Grandma's funeral.''
5
00:04:33,200 --> 00:04:35,400
- Your admission card.
- Thanks, Charlie.
6
00:04:35,400 --> 00:04:38,900
lf you want a ringside table,
just say you're a pallbearer.
7
00:04:38,900 --> 00:04:40,900
We're all set. Whens the kickoff?
8
00:04:40,900 --> 00:04:44,100
I'd better blow.
lf Colo
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{676}{778}O K N O N A P R O T I
{6943}{7039}Od té chvÃle, co jsme odeÅ¡li z trhu,|se tváøÃÅ¡ nìjak divnì, co je s tebou?
{7079}{7155}Nic! Copak se mnou musà nìco být,|když se zrovna netváøÃm vesele?
{7167}{7247}Už jsme venku aspoò hodinu|a ty jsi ještì neøekl ani slovo!
{7255}{7351}Máme koupené jÃdlo, byli jsme v centru|a ty poøád mlèÃÅ¡!
{7379}{7455}Jestli jsi na mne naštvaný, tak to øekni.|A pøestaò se tak tváøit.
{7463}{7543}Já se tváøÃm normálnì,|to ty jsi poøád naÅ¡tvaná.
{7551}{7587}Pojïme támhle.
{7647}{7711}Když já jsem naÅ¡tvaná, tak nejsem|potichu a nedržÃm to v sobì, tak jako ty!
Napisy dla Ultimi Giorni Di Pompei, Gli (1959)
keywords: grito, de, la, muerte, el, 1959, 1, cd, english, en, the, living, coffin, 1958, kamuix,
original filename: Grito de la muerte, El - 1959 - 1CD - English - en - 35fcb23f88178ab1739b2989cc9ced64.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,504 --> 00:00:09,806
Oh! Oh, my God!
2
00:00:19,352 --> 00:00:27,157
Oh, my children!
3
00:00:46,212 --> 00:00:51,514
''THE LlVlNG COFFlN''
4
00:02:58,044 --> 00:02:59,204
Good afternoon.
5
00:02:59,312 --> 00:03:01,803
May l speak
with Miss Mar?a Elena Garc?a?
6
00:03:01,915 --> 00:03:03,143
She is not here yet.
7
00:03:03,249 --> 00:03:04,375
Will she be long?
8
00:03:04,484 --> 00:03:05,781
l don't know.
9
00:03:07,487 --> 00:03:10,718
Who are those...people?
10
00:03:10,823 --> 00:03:14,350
Foreigners, ma'am.
l don't know them.
11
00:03:14,460 --> 00:03:16,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,647 --> 00:00:32,241
ik ken je
2
00:00:32,327 --> 00:00:37,401
ik heb naast je gelopen
in mijn dromen
3
00:00:37,487 --> 00:00:40,047
ik ken je
4
00:00:40,127 --> 00:00:45,076
de blik in je ogen
doet m'n bloed sneller stromen
5
00:00:45,167 --> 00:00:48,000
ook al weet ik
6
00:00:48,087 --> 00:00:52,603
dat visioenen zelden uitkomen
7
00:00:52,687 --> 00:00:56,965
maar ik ken je
ik weet wat je zult doen
8
00:00:57,047 --> 00:00:58,958
je zult van me houden
9
00:00:59,047 --> 00:01:06,237
zoals je van me houdt
in mijn dromen
10
00:02:13,566 --> 00:02:19,084
Heel l
Napisy dla Ultimi Giorni Di Pompei, Gli (1959)
keywords: some, like, it, hot, 1959, eng, 1, cd, 49,
original filename: some.like.it.hot.(1959).eng.1cd.(490).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,960 --> 00:04:13,916
All right, Charlie.
2
00:04:14,040 --> 00:04:17,999
- That the joint? Who runs it?
- l already told you.
3
00:04:18,120 --> 00:04:20,236
- Refresh my memory.
- Spats Colombo.
4
00:04:20,360 --> 00:04:23,557
- What's the password?
- ''I've come to Grandma's funeral.''
5
00:04:23,680 --> 00:04:25,750
- Your admission card.
- Thanks, Charlie.
6
00:04:25,880 --> 00:04:29,236
lf you want a ringside table,
just say you're a pallbearer.
7
00:04:29,360 --> 00:04:31,316
We're all set. Whens the kickoff?
8
00:04:31,440 --> 00:04:34,432
I'd better blow.
lf Colo
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,040 --> 00:00:18,279
???? ???? ?????
2
00:00:19,680 --> 00:00:30,799
elbow - ????? ????
3
00:00:31,100 --> 00:00:35,140
?????? ????
4
00:00:35,420 --> 00:00:41,820
Www.Torec.Net
5
00:02:19,580 --> 00:02:32,839
?????: ??????? ?????
6
00:02:33,240 --> 00:02:37,480
???? ????? ?????? ?? ????? ????
7
00:03:10,200 --> 00:03:11,720
.?????, ??? ?? ?? ??
8
00:03:18,920 --> 00:03:20,840
!???, ?? ?????
9
00:03:28,000 --> 00:03:30,600
.????? ??? ???
!???
10
00:03:32,920 --> 00:03:36,560
.??? ??? ???
.???, ???
11
00:03:44,400 --> 00:03:46,240
.??????? ?????
12
00:03:50
Napisy dla Ultimi Giorni Di Pompei, Gli (1959)
keywords: notti, di, cabiria, le, 1957, 1, cd, czech, cz,
original filename: Notti di Cabiria, Le - 1957 - 1CD - Czech - cz - bc3ae54f4741af50a9452f8f291100b4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,064 --> 00:00:52,224
CABIRIINY NOCI
2
00:03:02,064 --> 00:03:03,224
Poj?me t?mhle...
3
00:03:10,572 --> 00:03:11,903
To je kr?sa!
Poj?!
4
00:03:33,028 --> 00:03:34,461
Giorgio!
5
00:03:36,098 --> 00:03:39,397
Pomoc! Pomoc!
6
00:03:47,743 --> 00:03:50,473
Pomoc! N?kdo se top?!
Honem, Stefano!
7
00:04:07,463 --> 00:04:09,260
Co se d?je?
Kde je Romolo?
8
00:04:09,465 --> 00:04:11,228
?el do m?sta na radnici.
9
00:04:11,433 --> 00:04:13,594
K ?ertu s radnic?!
10
00:04:15,904 --> 00:04:17,496
Je to ?ena.
11
00:04:18,507 --> 00:04:19,997
Tamhle je!
12
00:04:20,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{808}{896}Script by V. Yezhov and G. Chukhrai
{911}{1001}Directed by G. Chukhrai
{1018}{1101}Photography by|V. Nikolaev and E. Savelyeva
{2035}{2058}Starring:
{2061}{2173}Alyosha - Vladimir Ivashov|Shura - Zhanna Prokhorenko
{2764}{2902}1959 MOSFILM
{3236}{3290}This is the road to town.
{3301}{3361}Those who leave our village,
{3378}{3457}and those who later return|to their birthplace,
{3469}{3552}walk along this road.
{3567}{3615}She's not waiting for anyone.
{3622}{3706}The one she used to wait for,|her son Alyosha,
{3714}{3773}did not return from the war.
{3811}{3885}He's buried far from his birthplace,
{3888}{3964}near a town with a
Napisy dla Ultimi Giorni Di Pompei, Gli (1959)
keywords: lu, cao, di, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, mongolian, ping, pong, hanstyle,
original filename: Lu cao di (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,280 --> 00:00:26,669
Does the razor use up much power?
2
00:00:26,920 --> 00:00:29,275
No, it's american.
3
00:00:29,520 --> 00:00:33,115
Come here. So...
4
00:00:33,840 --> 00:00:36,991
Look there. Don't move.
5
00:00:40,160 --> 00:00:43,596
Be natural. Are you all set?
6
00:00:44,000 --> 00:00:46,673
1, 2, 3...
7
00:00:50,680 --> 00:00:52,272
Ready?
- Ready.
8
00:00:52,520 --> 00:00:55,353
Finally i can take this off.
Everybody come here!
9
00:00:55,600 --> 00:00:58,478
Mother, come,
we're doing a family portrait.
10
00:01:30,800 --> 00:01:32,836
A little bit cl
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,023 --> 00:00:11,153
<i>Morocho to Saturn:</i>
<i>Do you hear me?</i>
2
00:00:13,530 --> 00:00:15,361
<i>Morocho to Saturn:</i>
<i>Do you hear me?</i>
3
00:00:15,432 --> 00:00:21,428
<i>Saturn speaking:</i>
<i>Go ahead Morocho, we listen.</i>
4
00:00:22,372 --> 00:00:24,704
<i>Morocho speaking:</i>
<i>We caught Dad!</i>
5
00:00:27,410 --> 00:00:30,743
SAY GOOD MORNING TO DAD
6
00:00:30,814 --> 00:00:34,113
<i>I repeat: We caught Dad!</i>
7
00:00:34,184 --> 00:00:37,244
<i>Morocho: confirm information!</i>
8
00:00:37,521 --> 00:00:41,924
<i>Morocho confirms:</i>
<i>Dad is
Napisy dla Ultimi Giorni Di Pompei, Gli (1959)
keywords: tin, dei, hung, sam, tian, di, xiong, xin, armageddon, eng, 2, 9, 97, fps, 1997,
original filename: Tin_dei_hung_sam.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,416 --> 00:01:57,246
What is this?
2
00:04:45,084 --> 00:04:48,349
Hey! What's going on?
All the satellite signals are gone!
3
00:04:48,421 --> 00:04:49,683
Get someone here, quick!
4
00:04:50,023 --> 00:04:53,151
Lam, call Engineering
and have them check the backups.
5
00:05:02,835 --> 00:05:04,735
Sorry to call you back
on your wedding day.
6
00:05:05,271 --> 00:05:06,704
What is it? The end of the world?
7
00:05:06,773 --> 00:05:08,468
Some big shit like that!
8
00:05:09,075 --> 00:05:09,973
What is it then?
9
00:05:10,410 --> 00:05:12,071
All the satellite signals
Napisy dla Ultimi Giorni Di Pompei, Gli (1959)
keywords: firefox, 1982, 1, cd, italian, it, volpe, di, fuoco,
original filename: Firefox - 1982 - 1CD - Italian - it - 446590d57884b7a661dfab61004bca68.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,519 --> 00:00:27,672
FlREFOX VOLPE Dl FUOCO
2
00:02:33,400 --> 00:02:36,392
Manca un ob?ett?vo.
V?ra a ovest. qu? c? penso ?o.
3
00:02:36,560 --> 00:02:38,994
D?stane'a aereo tre.
37 mm a s?n?stra.
4
00:02:39,159 --> 00:02:41,390
R?cevuto. Ruoto a s?n?stra.
5
00:02:47,560 --> 00:02:49,710
Lasc?a ?l tuo posto.
vattene da qu?.
6
00:02:49,919 --> 00:02:51,592
SOS! SOS! SOS!
7
00:02:51,800 --> 00:02:56,555
Sono stato colp?to a 3e' km a sud-est
d? San Juan. D?ree'?one 1-3-O.
8
00:04:07,879 --> 00:04:09,950
Maggiore Gant?
9
00:04:11,319 --> 00:04:12,753
Mi sente?
10
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
! Written By RadLight Moduled Subtitle System
Title:
Original Script: RL MSS
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Times New Roman,18,16777215,16777215,16777215,0,0,0,2,3,2,30,30,30
Dialogue: Marked=0,0:04:35.82,0:04:37.94,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,"ÃÃÃÃÃÃÃÃ"
Dialogue: Marked=0,0:05:12.02,0:05:15.39,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ãðïñþ Ãá Ã÷ù Ãëëï ÃÃá;nÃÃÃáé ãéá ìéá öÃëç ìïõ.
Dialogue: Marked=0,0:05:16.09,0:05:18.75,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,ÃÃ¥ ðåñéìÃÃåé.nÃõ÷áñéóôþ.
Dialogue: Marked=0,0:05:20.93,0:05:23.86,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,ÃÃóôå Ãôõì
Napisy dla Ultimi Giorni Di Pompei, Gli (1959)
keywords: some, like, it, hot, 1959, 2, 3, 97, 6, fps, corect,
original filename: 2635-Some_Like_It_Hot_(1959)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{6509}{6557}Gata, Charlie.
{6559}{6653}Asta-i spelunca? A cui e?|Ti-am mai spus.
{6662}{6713}Mai zi-mi o dat?.|Spats (Ghetre) Colombo.
{6718}{6794}Care-i parola?|"Am venit la funeraliile bunicii."
{6802}{6852}Permisul de intrare.|Multumesc, Charlie.
{6854}{6936}Dac? vrei o mas? mai aproape de scen?|s? spui c? esti unul din purt?torii lintoliului.
{6943}{6991}Suntem preg?titi cu totii. C?nd intrati?
{6996}{7068}Mai bine o sterg.|Dac? m? vede Colombo, s-a terminat cu Charlie.
{7072}{7120}La revedere, Charlie.
{7159}{7228}Dati-mi 5 minute,|apoi loviti-i cu tot ce aveti.
{7233}{7281}S-a ?nteles.
{7643}{7677}Buna seara, d-le.
{7684}{7768}Sunt dl Mozarella. Cu ce v? pot fi de folos?|Am
Napisy dla Ultimi Giorni Di Pompei, Gli (1959)
keywords: signe, du, lion, le, 1959, 2, 5, fps,
original filename: 34080-Signe_du_lion,_Le_(1959)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
??1
00:00:10,360 --> 00:00:15,753
The Sign of Leo
2
00:01:24,480 --> 00:01:27,153
June 22
3
00:02:03,000 --> 00:02:03,955
Shit.
4
00:02:05,880 --> 00:02:08,189
-Who's there?
-Mr Wesselrin?
5
00:02:08,800 --> 00:02:11,473
-Who's there? Shit.
-Telegram.
6
00:02:13,880 --> 00:02:15,836
I'm coming, I'm coming.
7
00:02:20
Napisy dla Ultimi Giorni Di Pompei, Gli (1959)
keywords: quatre, cents, coups, les, 1959, 2, 5, fps, the, 40, blows, internal, particle,
original filename: 28795-Quatre_cents_coups,_Les_(1959)-25_FPS.zip