Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Twins Mission is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Twins Mission wg dokladnosci:
Napisy dla Twins Mission
keywords: seung, chi, sun, tau, 2007, 2, twins, mission,
original filename: 6929-sub_Seung-chi-sun-tau-2007_2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,266 --> 00:02:49,326
Fratele meu, am fost desepartiti
ani de zile,
2
00:02:50,203 --> 00:02:51,363
stiu ca vii de departe,ca sa ma vezi,
3
00:02:51,571 --> 00:02:52,970
Sunt atat de fericit,
ca in sfarsit o sa te revad!
4
00:02:53,706 --> 00:02:55,606
Sanatatea mea se inrautateste,
pe zi ce trece,iar...
5
00:02:55,808 --> 00:02:57,537
zilele imi sunt numarate.
6
00:02:57,877 --> 00:02:59,708
Tu esti singura mea familie.
7
00:03:00,246 --> 00:03:02,077
Atunci cand voi fi constient,
8
00:03:02,282 --> 00:03:04,079
sper sa putem sa vorbim.
9
00:03:04,817 --> 00:03:06,444
Napisy dla Twins Mission
keywords: seung, chi, sun, tau, 2007, 2, 3, 9, fps, twins, mission,
original filename: 40057-Seung_chi_sun_tau_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,266 --> 00:02:50,203
Brother, we have been separated for ages,
2
00:02:50,203 --> 00:02:51,571
you come a long way to visit me,
3
00:02:51,571 --> 00:02:53,571
I feel so happy!
4
00:02:53,706 --> 00:02:55,808
My condition is getting worse,
5
00:02:55,808 --> 00:02:57,877
my days are numbered.
6
00:02:57,877 --> 00:03:00,246
You're my only family.
7
00:03:00,246 --> 00:03:02,282
When I am still conscious,
8
00:03:02,282 --> 00:03:04,817
I hope to have a great chat with you.
9
00:03:04,817 --> 00:03:06,653
Although this request is quite simple,
10
00:03:06,653 --> 00:03
Napisy dla Twins Mission
keywords: twins, mission, seung, chi, sun, tau, 2007, 2, 3, 9, fps, cn, ysdg,
original filename: 37977-Twins_Mission_[Seung_chi_sun_tau]_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,773 --> 00:02:21,830
Fratele meu, am fost desepartiti
ani de zile,
2
00:02:22,707 --> 00:02:23,866
stiu ca vii de departe,ca sa ma vezi,
3
00:02:24,074 --> 00:02:25,471
Sunt atat de fericit,
ca in sfarsit o sa te revad!
4
00:02:26,207 --> 00:02:28,105
Sanatatea mea se inrautateste,
pe zi ce trece,iar...
5
00:02:28,307 --> 00:02:30,035
zilele imi sunt numarate.
6
00:02:30,374 --> 00:02:32,204
Tu esti singura mea familie.
7
00:02:32,741 --> 00:02:34,571
Atunci cand voi fi constient,
8
00:02:34,776 --> 00:02:36,571
sper sa putem sa vorbim.
9
00:02:37,308 --> 00:02:38,934
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Twins Mission
keywords: seung, chi, sun, tau, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, twins, mission, espise,
original filename: Seung chi sun tau (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,266 --> 00:02:49,326
Brother, we have been separated for ages,
2
00:02:50,203 --> 00:02:51,363
you come a long way to visit me,
3
00:02:51,571 --> 00:02:52,970
I feel so happy!
4
00:02:53,706 --> 00:02:55,606
My condition is going worse,
5
00:02:55,808 --> 00:02:57,537
my days are numbered.
6
00:02:57,877 --> 00:02:59,708
You're my only family.
7
00:03:00,246 --> 00:03:02,077
When I am still conscious,
8
00:03:02,282 --> 00:03:04,079
I hope to have a great chat with you.
9
00:03:04,817 --> 00:03:06,444
Although this request is quite simple,
10
00:03:06,653 --> 00:03:0
Napisy dla Twins Mission
keywords: seung, chi, sun, tau, 2007, 1, twins, mission, cn, ysdg,
original filename: 6929-sub_Seung-chi-sun-tau-2007_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,773 --> 00:02:21,830
Fratele meu, am fost desepartiti
ani de zile,
2
00:02:22,707 --> 00:02:23,866
stiu ca vii de departe,ca sa ma vezi,
3
00:02:24,074 --> 00:02:25,471
Sunt atat de fericit,
ca in sfarsit o sa te revad!
4
00:02:26,207 --> 00:02:28,105
Sanatatea mea se inrautateste,
pe zi ce trece,iar...
5
00:02:28,307 --> 00:02:30,035
zilele imi sunt numarate.
6
00:02:30,374 --> 00:02:32,204
Tu esti singura mea familie.
7
00:02:32,741 --> 00:02:34,571
Atunci cand voi fi constient,
8
00:02:34,776 --> 00:02:36,571
sper sa putem sa vorbim.
9
00:02:37,308 --> 00:02:38,934
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,266 --> 00:02:49,326
Fratele meu, am fost desepartiti
ani de zile,
2
00:02:50,203 --> 00:02:51,363
stiu ca vii de departe,ca sa ma vezi,
3
00:02:51,571 --> 00:02:52,970
Sunt atat de fericit,
ca in sfarsit o sa te revad!
4
00:02:53,706 --> 00:02:55,606
Sanatatea mea se inrautateste,
pe zi ce trece,iar...
5
00:02:55,808 --> 00:02:57,537
zilele imi sunt numarate.
6
00:02:57,877 --> 00:02:59,708
Tu esti singura mea familie.
7
00:03:00,246 --> 00:03:02,077
Atunci cand voi fi constient,
8
00:03:02,282 --> 00:03:04,079
sper sa putem sa vorbim.
9
00:03:04,817 --> 00:03:06,444
Napisy dla Twins Mission
keywords: twins, mission, seung, chi, sun, tau, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37755-Twins_Mission_[Seung_chi_sun_tau]_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,266 --> 00:02:49,326
Fratele meu, am fost desepartiti
ani de zile,
2
00:02:50,203 --> 00:02:51,363
stiu ca vii de departe,ca sa ma vezi,
3
00:02:51,571 --> 00:02:52,970
Sunt atat de fericit,
ca in sfarsit o sa te revad!
4
00:02:53,706 --> 00:02:55,606
Sanatatea mea se inrautateste,
pe zi ce trece,iar...
5
00:02:55,808 --> 00:02:57,537
zilele imi sunt numarate.
6
00:02:57,877 --> 00:02:59,708
Tu esti singura mea familie.
7
00:03:00,246 --> 00:03:02,077
Atunci cand voi fi constient,
8
00:03:02,282 --> 00:03:04,079
sper sa putem sa vorbim.
9
00:03:04,817 --> 00:03:06,444
Napisy dla Twins Mission
keywords: seung, chi, sun, tau, 2007, pross, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, twins, mission, espise,
original filename: Seung chi sun tau (2007) - pross - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,133 --> 00:01:02,468
Ãeviri : pross
2
00:02:46,291 --> 00:02:49,336
Kardeþim, yýllardýr ayrý yaþýyoruz
3
00:02:50,212 --> 00:02:51,380
ve sen çok uzun bir yoldan
beni ziyarete geliyorsun,
4
00:02:51,547 --> 00:02:52,965
Ãyle mutluyum ki!
5
00:02:53,715 --> 00:02:55,592
Durumum gittikçe kötüleþiyor,
6
00:02:55,843 --> 00:02:57,511
günlerim sayýlý.
7
00:02:57,886 --> 00:02:59,721
Tek ailem sensin.
8
00:03:00,222 --> 00:03:02,099
Umarým, bilincim hala
yerindeyken,
9
00:03:02,266 --> 00:03:04,101
seninle uzun uzun sohbet ederiz.
10
00:03:04,852 --> 00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,265 --> 00:00:51,265
Subtitulos por: Zarach
Corregìdos por: Mazur
2
00:01:15,265 --> 00:01:22,265
WwW.SoloSubtitulos.CoM
3
00:02:46,266 --> 00:02:49,326
Hermano, hemos estado
separados durante años
4
00:02:50,203 --> 00:02:51,363
has echo un largo
camino para visitarme,
5
00:02:51,571 --> 00:02:52,970
¡Estoy tan contento!
6
00:02:53,706 --> 00:02:55,606
Mi salud esta empeorando
7
00:02:55,808 --> 00:02:57,537
mis dÃas están contados.
8
00:02:57,877 --> 00:02:59,708
Tu eres mi única familia
9
00:03:00,246 --> 00:03:02,077
Cuando aun este consciente
10
00:03:02
Napisy dla Twins Mission
keywords: twins, mission, 2007, espise,
original filename: Twins.Mission.2007.DVDRip.XViD-ESPiSE.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,266 --> 00:02:49,326
Brother, we have been separated for ages,
2
00:02:50,203 --> 00:02:51,363
you come a long way to visit me,
3
00:02:51,571 --> 00:02:52,970
I feel so happy!
4
00:02:53,706 --> 00:02:55,606
My condition is going worse,
5
00:02:55,808 --> 00:02:57,537
my days are numbered.
6
00:02:57,877 --> 00:02:59,708
You're my only family.
7
00:03:00,246 --> 00:03:02,077
When I am still conscious,
8
00:03:02,282 --> 00:03:04,079
I hope to have a great chat with you.
9
00:03:04,817 --> 00:03:06,444
Although this request is quite simple,
10
00:03:06,653 --> 00:03:0
Napisy dla Twins Mission
keywords: seung, chi, sun, tau, 2007, 1, cd, english, en, twins, mission, espise,
original filename: Seung chi sun tau - 2007 - 1CD - English - en - d884e1c7c527f3b153c078a95008431b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,266 --> 00:02:49,326
Brother, we have been separated for ages,
2
00:02:50,203 --> 00:02:51,363
you come a long way to visit me,
3
00:02:51,571 --> 00:02:52,970
I feel so happy!
4
00:02:53,706 --> 00:02:55,606
My condition is getting worse,
5
00:02:55,808 --> 00:02:57,537
my days are numbered.
6
00:02:57,877 --> 00:02:59,708
You're my only family.
7
00:03:00,246 --> 00:03:02,077
When I am still conscious,
8
00:03:02,282 --> 00:03:04,079
I hope to have a great chat with you.
9
00:03:04,817 --> 00:03:06,444
Although this request is quite simple,
10
00:03:06,653 --> 00:03
Napisy dla Twins Mission
keywords: seung, chi, sun, tau, 2007, 1, cd, english, en, twins, mission, espise,
original filename: Seung chi sun tau - 2007 - 1CD - English - en - 2fc1a96ce1ab1d645fb22c3495ab5771.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,266 --> 00:02:49,326
Brother, we have been separated for ages,
2
00:02:50,203 --> 00:02:51,363
you come a long way to visit me,
3
00:02:51,571 --> 00:02:52,970
I feel so happy!
4
00:02:53,706 --> 00:02:55,606
My condition is getting worse,
5
00:02:55,808 --> 00:02:57,537
my days are numbered.
6
00:02:57,877 --> 00:02:59,708
You're my only family.
7
00:03:00,246 --> 00:03:02,077
When I am still conscious,
8
00:03:02,282 --> 00:03:04,079
I hope to have a great chat with you.
9
00:03:04,817 --> 00:03:06,444
Although this request is quite simple,
10
00:03:06,653 --> 00:03
Napisy dla Twins Mission
keywords: twins, mission, 2007, 2, 3, 9, fps, espise,
original filename: 36958-Twins_Mission_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,266 --> 00:02:49,326
Brother, we have been separated for ages,
2
00:02:50,203 --> 00:02:51,363
you come a long way to visit me,
3
00:02:51,571 --> 00:02:52,970
I feel so happy!
4
00:02:53,706 --> 00:02:55,606
My condition is getting worse,
5
00:02:55,808 --> 00:02:57,537
my days are numbered.
6
00:02:57,877 --> 00:02:59,708
You're my only family.
7
00:03:00,246 --> 00:03:02,077
When I am still conscious,
8
00:03:02,282 --> 00:03:04,079
I hope to have a great chat with you.
9
00:03:04,817 --> 00:03:06,444
Although this request is quite simple,
10
00:03:06,653 --> 00:03
Napisy dla Twins Mission
keywords: seung, chi, sun, tau, 2007, 1, cd, chinese, zh, twins, mission, espise, en,
original filename: Seung chi sun tau - 2007 - 1CD - Chinese - zh - 27bad1cccde7db3f94573aa6923598cd.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,266 --> 00:02:49,326
Brother, we have been separated for ages,
2
00:02:50,203 --> 00:02:51,363
you come a long way to visit me,
3
00:02:51,571 --> 00:02:52,970
I feel so happy!
4
00:02:53,706 --> 00:02:55,606
My condition is getting worse,
5
00:02:55,808 --> 00:02:57,537
my days are numbered.
6
00:02:57,877 --> 00:02:59,708
You're my only family.
7
00:03:00,246 --> 00:03:02,077
When I am still conscious,
8
00:03:02,282 --> 00:03:04,079
I hope to have a great chat with you.
9
00:03:04,817 --> 00:03:06,444
Although this request is quite simple,
10
00:03:06,653 --> 00:03
Napisy dla Twins Mission
keywords: seung, chi, sun, tau, 2007, 1, cd, english, en, twins, mission,
original filename: Seung chi sun tau - 2007 - 1CD - English - en - 60066de31e41c57f03dc13efaaf7175d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,766 --> 00:02:21,823
Brother, we have been separated for ages,
2
00:02:22,699 --> 00:02:23,858
you come a long way to visit me,
3
00:02:24,066 --> 00:02:25,463
I feel so happy!
4
00:02:26,199 --> 00:02:28,097
My condition is going worse,
5
00:02:28,299 --> 00:02:30,026
my days are numbered.
6
00:02:30,365 --> 00:02:32,195
You're my only family.
7
00:02:32,732 --> 00:02:34,562
When I am still conscious,
8
00:02:34,767 --> 00:02:36,562
I hope to have a great chat with you.
9
00:02:37,300 --> 00:02:38,925
Although this request is quite simple,
10
00:02:39,134 --> 00:02:4
Napisy dla Twins Mission
keywords: seung, chi, sun, tau, 2007, 1, cd, hungarian, hu, twins, mission,
original filename: Seung chi sun tau - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - a054afca7af29f0b9b90ad24f4cbc618.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,280 --> 00:02:49,320
Fratele meu, am fost desepartiti
ani de zile,
2
00:02:50,200 --> 00:02:51,360
stiu ca vii de departe,ca sa ma vezi,
3
00:02:51,560 --> 00:02:52,960
Sunt atat de fericit,
ca in sfarsit o sa te revad!
4
00:02:53,720 --> 00:02:55,600
Sanatatea mea se inrautateste,
pe zi ce trece,iar...
5
00:02:55,800 --> 00:02:57,520
zilele imi sunt numarate.
6
00:02:57,880 --> 00:02:59,720
Tu esti singura mea familie.
7
00:03:00,240 --> 00:03:02,080
Atunci cand voi fi constient,
8
00:03:02,280 --> 00:03:04,080
sper sa putem sa vorbim.
9
00:03:04,800 --> 00:03:06,440
Napisy dla Twins Mission
keywords: seung, chi, sun, tau, 2007, 2, 3, 9, fps, twins, mission,
original filename: 40057-Seung_chi_sun_tau_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:46,266 --> 00:02:50,203
Brother, we have been separated for ages,
2
00:02:50,203 --> 00:02:51,571
you come a long way to visit me,
3
00:02:51,571 --> 00:02:53,571
I feel so happy!
4
00:02:53,706 --> 00:02:55,808
My condition is getting worse,
5
00:02:55,808 --> 00:02:57,877
my days are numbered.
6
00:02:57,877 --> 00:03:00,246
You're my only family.
7
00:03:00,246 --> 00:03:02,282
When I am still conscious,
8
00:03:02,282 --> 00:03:04,817
I hope to have a great chat with you.
9
00:03:04,817 --> 00:03:06,653
Although this request is quite simple,
10
00:03:06,653 --> 00:03:10,553
it makes me feel extremely satisfied.
11
00:03:22,101 --
Napisy dla Twins Mission
keywords: seung, chi, sun, tau, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, twins, mission, espise,
original filename: Seung chi sun tau - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - 5dddce75b1df557928fbb8a91861411c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,265 --> 00:02:42,265
????? ????????
????????? ?????
2
00:02:46,266 --> 00:02:49,326
?????? ?? ????? ?????
??? ?????????,
3
00:02:50,203 --> 00:02:52,963
? ???? ????????? ????? ??? ?? ??
?? ?????. ???? ?? ????? ???????.
4
00:02:53,706 --> 00:02:55,606
??????????? ?? ?? ???????,
5
00:02:55,808 --> 00:02:57,537
????? ?? ?? ?????????.
6
00:02:57,877 --> 00:02:59,708
?? ?? ???????????? ?? ???????.
7
00:03:00,246 --> 00:03:02,077
??????? ??,
?????? ??? ????,
8
00:03:02,282 --> 00:03:04,379
?? ?? ?????????, ?????
? ??????? ????? ???????.
9
00:03:04,817 --> 00:03:06,444
????
Napisy dla Twins Mission
keywords: twins, mission, seung, chi, sun, tau, 2007, 2, 3, 9, fps, cn, ysdg,
original filename: 37977-Twins_Mission_[Seung_chi_sun_tau]_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:18,773 --> 00:02:21,830
Fratele meu, am fost desepartiti
ani de zile,
2
00:02:22,707 --> 00:02:23,866
stiu ca vii de departe,ca sa ma vezi,
3
00:02:24,074 --> 00:02:25,471
Sunt atat de fericit,
ca in sfarsit o sa te revad!
4
00:02:26,207 --> 00:02:28,105
Sanatatea mea se inrautateste,
pe zi ce trece,iar...
5
00:02:28,307 --> 00:02:30,035
zilele imi sunt numarate.
6
00:02:30,374 --> 00:02:32,204
Tu esti singura mea familie.
7
00:02:32,741 --> 00:02:34,571
Atunci cand voi fi constient,
8
00:02:34,776 --> 00:02:36,571
sper sa putem sa vorbim.
9
00:02:37,308 --> 00:02:38,934
Cea ce iti voi cere este
foarte simplu,
10
00:02:39,143 --> 00:0
Napisy dla Twins Mission
keywords: twins, mission, 2007, datpdichvn,
original filename: 142782_Twins%2BMission%2B%2528Seung%2Bchi%2Bsun%2Btau%2529.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,265 --> 00:02:45,265
Di?ch phu? ???: Nguy??n V?n ?a?t
datpdich@gmail.com
2
00:02:46,266 --> 00:02:49,326
Em a?, chu?ng ta ?a? xa ca?ch
nhau nhi??u n?m,
3
00:02:50,203 --> 00:02:51,363
em ?a? v???t ????ng xa t??i th?m anh,
4
00:02:51,571 --> 00:02:52,970
anh ca?m th??y r??t vui!
5
00:02:53,706 --> 00:02:55,606
Ti?nh tra?ng cu?a anh ?ang nga?y ca?ng
x??u ?i,
6
00:02:55,808 --> 00:02:57,537
cu??c ???i anh chi? co?n ???m t??ng nga?y.
7
00:02:57,877 --> 00:02:59,708
Em chi?nh la? gia ?i?nh duy nh??t cu?a anh.
8
00:03:00,246 --> 00:03:02,077
Khi anh v??n co?n ti?nh,
9
00:03:0
Napisy dla Twins Mission
keywords: twins, mission, 2007, 2, 3, 9, fps, espise,
original filename: 36958-Twins_Mission_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:46,266 --> 00:02:49,326
Brother, we have been separated for ages,
2
00:02:50,203 --> 00:02:51,363
you come a long way to visit me,
3
00:02:51,571 --> 00:02:52,970
I feel so happy!
4
00:02:53,706 --> 00:02:55,606
My condition is getting worse,
5
00:02:55,808 --> 00:02:57,537
my days are numbered.
6
00:02:57,877 --> 00:02:59,708
You're my only family.
7
00:03:00,246 --> 00:03:02,077
When I am still conscious,
8
00:03:02,282 --> 00:03:04,079
I hope to have a great chat with you.
9
00:03:04,817 --> 00:03:06,444
Although this request is quite simple,
10
00:03:06,653 --> 00:03:08,280
it makes me feel extremely satisfied.
11
00:03:22,101 --
Napisy dla Twins Mission
keywords: nowsubtitles, com, url, readme, html, twins, mission, seung, chi, sun, tau,
original filename: 163670_Twins%2BMission%2B%2528Seung%2Bchi%2Bsun%2Btau%2529.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Napisy dla Twins Mission
keywords: nowsubtitles, com, url, twins, mission, seung, chi, sun, tau, readme, html,
original filename: 170006_Twins%2BMission%2B%2528Seung%2Bchi%2Bsun%2Btau%2529.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Napisy dla Twins Mission
keywords: mission, impossible, ii, 2000, 2, 4, fps, 1, cd, en, divxforever, sub,
original filename: Mission Impossible II (2000) - DVDRip - 24fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{883}{989}Well, Dmitri,|every search for a hero...
{991}{1070}must begin with something|that every hero requires--
{1109}{1156}a villain.
{1157}{1273}There fore, in the search|for our hero, Bellerophon,
{1275}{1336}we created a monster,
{1387}{1437}Chimera.
{1505}{1580}I beg you, Dmitri,|come to Sydney...
{1582}{1652}and accompany me|to Atlanta immediately.
{1654}{1733}However we travel,|I must arrive at my destination...
{1735}{1808}within 20 hours of departure.
{2565}{2636}Folks, we're|two-and-a-half hours from Atlanta.
{2637}{2722}Look out your window now. We have|a great view of the Rocky Mountains.
{2724}{2848}You keep staring at tha
Napisy dla Twins Mission
keywords: 2, asterix, and, obelix, mission, cleopatra, 2002, aen,
original filename: 1035287094-2-Asterix.and.Obelix.Mission.Cleopatra.2002.DVDRip.XviD-AEN.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:40.00,00:00:50.00
Starý egyptský poeta øÃká: Nil, Nil, Nil[br] ToèÃcà se vzbouøené vlny a balvany.
00:00:50.00,00:00:53.20
Ty jsi naÅ¡e královna, zøÃdlo života.
00:00:53.72,00:00:59.20
Asterix, Obelix - Mise Kleopatra
00:01:06.00,00:01:13.04
Titulky - Plsubteam: prvnà polovina: david[br] a druhá polovina: qwak(qwak@post.cz)
00:01:20.00,00:01:36.00
Pøeèasovánà titulkù - Peros Sniper
00:01:49.44,00:01:52.44
NaÅ¡e historické povÃdánà zaèÃná dávno, [br]dávno tomu,v Alexandrii.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,745 --> 00:00:48,303
Les enfants, s'il vous plaît
2
00:00:48,505 --> 00:00:52,417
C'est très dangereux, laissez faire
l'astronaute professionnel
3
00:00:52,624 --> 00:00:54,899
Oncle Phil lancera une autre fusée
4
00:00:55,104 --> 00:00:57,379
quand il aura fait le plein
5
00:00:59,583 --> 00:01:02,973
Il faut 6 mois pour atteindre Mars
6
00:01:03,423 --> 00:01:07,018
Un an sur Mars, 6 mois de retour,
ça fait 2 ans
7
00:01:08,903 --> 00:01:11,940
Bref, je voudrais
que tu comprennes...
8
00:01:12,782 --> 00:01:15,251
C'est ma dernière soirée
sur terre, et tout
9
0
Napisy dla Twins Mission
keywords: mission, impossible, iii, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 29024-Mission__Impossible_III_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,163 --> 00:00:32,631
<i>We've put an explosive charge</i>
<i>in your head.</i>
2
00:00:38,838 --> 00:00:40,533
Does that sound familiar?
3
00:00:43,777 --> 00:00:45,972
The Rabbit's Foot. Where is it?
4
00:00:47,080 --> 00:00:48,707
I gave it to you.
5
00:00:48,848 --> 00:00:51,840
Ethan, where's the Rabbit's Foot?
6
00:00:52,519 --> 00:00:55,716
Wait... What are you saying?
That wasn't it?
7
00:00:56,289 --> 00:00:59,486
- What I gave you, was that...
- I'm going to count to 10.
8
00:00:59,592 --> 00:01:03,653
You're going to tell me
where the Rabbit's Foot is or she dies
Napisy dla Twins Mission
keywords: 3, mission, impossible, telesync, pukka,
original filename: 03_Mission.Impossible.3.Telesync.Xvid-Pukka.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,799 --> 00:00:27,099
Virtualnet
2
00:00:29,000 --> 00:00:31,921
Colocamos uma carga
explosiva na sua cabeça.
3
00:00:38,040 --> 00:00:41,260
Isso te lembra alguma coisa?
4
00:00:42,436 --> 00:00:45,358
Onde está o pé de coelho?
5
00:00:45,455 --> 00:00:47,477
Eu dei para você.
6
00:00:47,775 --> 00:00:51,295
Ethan, onde está o pé de coelho?
7
00:00:52,268 --> 00:00:55,590
O que está dizendo?
Não foi isso o que eu te dei?
8
00:00:55,663 --> 00:00:58,012
Vou contar até dez.
9
00:00:58,110 --> 00:01:00,434
E você vai me dizer onde
está o pé de coelho.
10
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{597}{622}A fost bine...
{705}{730}cã ne-ai sunat.
{797}{837}Nu ºtiu ce s-a întâmplat.
{903}{928}Eram la bar...
{979}{1008}beam, ne distram...
{1117}{1177}Nici mãcar nu ºtiu|cum am ajuns acolo.
{1285}{1336}Hai, a stat prea mult în narcozã.
{1355}{1392}Numai tu mã poþi ajuta.
{1553}{1578}Hai, hai...
{1620}{1688}- Rãspunde-mi la întrebare.|- O sã mã ucidã.
{1834}{1867}Mi-ai cerut ajutorul.
{1929}{1954}Hai.
{1998}{2023}Hai!
{2057}{2108}Persoana de contact de la Minsk...
{2109}{2134}Spune-ne numele.
{2203}{2231}Dimitri... Miediev.
{2652}
Napisy dla Twins Mission
keywords: mission, impossible, 20, 8, 1966, s02e0, the, money, machine, repack, saints, s02e08,
original filename: Mission.Impossible(208)(1966).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,760 --> 00:00:45,512
MISIÃN IMPOSIBLE
2
00:00:49,080 --> 00:00:50,195
LA MÃQUINA DE DINERO
3
00:00:51,400 --> 00:00:53,755
CIGARRILLOS
4
00:00:57,480 --> 00:00:59,072
VACÃO
5
00:01:34,640 --> 00:01:36,358
<i>Buenas tardes, señor Phelps.</i>
6
00:01:36,560 --> 00:01:39,074
<i>El hombre a quien está
mirando es Walter DuBruis...</i>
7
00:01:39,280 --> 00:01:41,794
<i>...el financiero
con menos escrúpulos de Ãfrica.</i>
8
00:01:41,960 --> 00:01:45,589
<i>Su firma bursátil está en Ghalea,
una pequeña nación africana...</i>
9
00:01:45,760 --> 00:01:49,594
<i>...cu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{597}{668}A fost bine...
{705}{791}cã ne-ai chemat.
{797}{878}Nu stiu ce s-a întîmplat.
{903}{973}Eram la bar...
{979}{1111}...beam, ne distram...
{1117}{1247}Nu stiu nici cum am ajuns aici.
{1285}{1349}Haide, a durat prea mult.
{1355}{1444}Esti singurul care mã poate ajuta.
{1553}{1614}Haide, haide...
{1620}{1755}-Spune-mi ce am nevoie.|-Mã vor omorî.
{1834}{1923}Mi-ai cerut ajutorul.
{1929}{1993}Haide.
{2057}{2103}Legãtura din Minsk...
{2109}{2167}Dã-ne numele.
{2203}{2296}Dimitri ... Miediev.
{2652}{2763}-Si acum?|-Acum bem.
{2769}{2816}Pentru prieteni.
{3302}{3370}Scapã de mizeria asta.
{4284}{4339}-Am obtinut-o?|-Am ob
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,565 --> 00:00:36,318
Deze gebeurtenissen
zijn echt gebeurd...
2
00:00:36,525 --> 00:00:41,041
... op de grens van Argentinië,
Paraguay en Brazilië, in 1750.
3
00:00:51,805 --> 00:00:58,040
Uwe Heiligheid, de zaak waarvoor ik
in deze uithoek zit, is nu opgelost.
4
00:00:58,245 --> 00:01:04,036
De indianen kunnen weer tot slaaf
gemaakt worden door de kolonisten.
5
00:01:05,805 --> 00:01:08,524
Dat is niet de juiste toon.
6
00:01:08,725 --> 00:01:10,522
Opnieuw.
7
00:01:10,725 --> 00:01:15,037
Uwe Heiligheid ik schrijf u
in dit jaar 1758...
8
00:01:15,245 --> 00:01:20,763
Napisy dla Twins Mission
keywords: mission, impossible, s01e2, 7, the, traitor, saints, ita, s01e27,
original filename: 168c4e594671356f9ccef40f51cf172d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,800 --> 00:01:37,438
<i>Buongiorno, sig. Briggs.</i>
2
00:01:37,800 --> 00:01:40,473
<i>Edward Hughes,</i>
<i>un agente segreto americano,</i>
3
00:01:40,560 --> 00:01:44,599
<i>è passato al nemico</i>
<i>e si è rifugiato nella loro ambasciata.</i>
4
00:01:44,680 --> 00:01:47,035
<i>Hughes ha portato via</i>
<i>un messaggio top secret...</i>
5
00:01:47,120 --> 00:01:49,395
<i>prima che riuscissimo a decifrarlo.</i>
6
00:01:49,480 --> 00:01:52,517
<i>Crediamo che le informazioni</i>
<i>ivi contenute siano vitali.</i>
7
00:01:52,600 --> 00:01:54,909
<i>Il mittente del messaggio
Napisy dla Twins Mission
keywords: mission, to, mars, fin, divxnurkka, net,
original filename: Mission To Mars - Fin - divxnurkka.net.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{507}{635}1 0, 9, 8, 7, 6, 5, 4 -
{640}{764}3, 2, 1 , 0, käynnistys.
{816}{891}OPERAATIO MARS
{984}{1141}1 0, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1 ,|lähtö!
{1147}{1286}Ãlkää. Tämä on vaarallista ja olen|korkeasti koulutettu astronautti.
{1292}{1409}Phil-setä laukaisee toisen raketin|saatuaan lisää polttoainetta.
{1415}{1453}Kiitos.
{1463}{1547}Matkaan menee kuusi kuukautta.
{1559}{1662}Vuosi siellä, kuusi kuukautta|paluumatkaan. Kaksi vuotta.
{1696}{1842}Yritän vain sanoa sitä, että|tämä on viimeinen iltani Maassa...
{1884}{1957}Tämä voisi olla ikimuistoinen ilta.
{1994}{2032}Hyvä yritys.
{2061}{2142}William, ota se pois nenästÃ
Napisy dla Twins Mission
keywords: mission, impossible, ii, 2000, en,
original filename: Mission_Impossible_II_2000_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,609 --> 00:00:58,807
Well, Dimitri,
every search for a hero
2
00:00:58,849 --> 00:01:03,559
must begin with something
that every hero requires...
3
00:01:03,609 --> 00:01:05,520
a villain.
4
00:01:05,569 --> 00:01:10,404
Therefore, in the search
for our hero, Bellerophon,
5
00:01:10,449 --> 00:01:14,328
we created a monster...
6
00:01:14,369 --> 00:01:15,848
Chimera.
7
00:01:19,889 --> 00:01:21,686
I beg you, Dimitri,
8
00:01:21,729 --> 00:01:25,324
come to Sydney and accompany me
to Atlanta. Immediately.
9
00:01:25,369 --> 00:01:27,166
However we travel,
10
00:01
Napisy dla Twins Mission
keywords: mission, impossible, 22, 3, 1966, s02e2, the, phoenix, saints, s02e23,
original filename: Mission.Impossible(223)(1966).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,640 --> 00:00:48,871
MISIÃN IMPOSIBLE
2
00:00:49,080 --> 00:00:50,433
EL FÃNIX
3
00:01:37,640 --> 00:01:39,278
<i>Buenas tardes, señor Phelps.</i>
4
00:01:39,440 --> 00:01:42,318
<i>El presidente del partido de un
pequeño paÃs del telón de acero...</i>
5
00:01:42,480 --> 00:01:46,029
<i>...ha degradado recientemente a este
hombre, el infame Stefan Prohosh...</i>
6
00:01:46,200 --> 00:01:48,316
<i>...de su puesto de jefe
de Seguridad Interna...</i>
7
00:01:48,520 --> 00:01:50,715
<i>...relegándolo al
insignificante puesto...</i>
8
00:01:50,880 --> 00:01:52,757
<i>...
Napisy dla Twins Mission
keywords: police, academy, 7, mission, to, moscow, 1994, iplay,
original filename: 100014478.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,357 --> 00:00:48,353
LoCADEMIA DE POLICIA:
2
00:00:48,797 --> 00:00:52,665
MISION A MOSCU
3
00:00:57,339 --> 00:01:02,276
Bueno, vamos a empezar.
5, 4, 3, 2...
4
00:01:02,544 --> 00:01:03,533
Buenas noches.
5
00:01:03,745 --> 00:01:08,079
Tragedia en Taiwán, desastre en
Dinamarca, pandemonio en Malasia.
6
00:01:08,283 --> 00:01:10,478
Esas noticias y más, después.
7
00:01:10,685 --> 00:01:13,620
Pero antes, el fenómeno del juego
de computadora...
8
00:01:13,822 --> 00:01:18,122
...distribuido por el jefe de la
mafia rusa Konstantine Konali...
9
00:01:18,326 --> 00:
Napisy dla Twins Mission
keywords: missionimpossible, 3, brazilianportuguese, mission, divx, v,
original filename: missionimpossible3-Brazilianportuguese.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,982 --> 00:00:27,892
Colocamos um explosivo em sua cabeça.
2
00:00:33,632 --> 00:00:35,212
Isso parece familiar?
3
00:00:38,600 --> 00:00:40,852
O Pé de Coelho.
Onde está?
4
00:00:41,963 --> 00:00:43,435
Eu dei ele para você.
5
00:00:43,875 --> 00:00:47,225
Ethan, onde está o Pé de Coelho?
6
00:00:48,653 --> 00:00:50,881
O que está dizendo? Não era ele?
7
00:00:50,882 --> 00:00:53,305
- O que eu te dei não era...
- Irei contar até 10.
8
00:00:54,256 --> 00:00:56,789
Você irá me dizer onde
o Pé de Coelho está...
9
00:00:56,937 --> 00:00:58,644
ou ela morre
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,520 --> 00:00:39,760
Bien, Dimitri.
cada búsqueda de un héroe...
2
00:00:39,840 --> 00:00:43,000
debe empezar con algo
que cada héroe requiere-
3
00:00:44,560 --> 00:00:46,440
un villano.
4
00:00:46,480 --> 00:00:51,120
Por consiguiente, en la búsqueda
de nuestro héroe, Bellerophon,
5
00:00:51,200 --> 00:00:53,640
nosotros creamos a un monstruo,
6
00:00:55,680 --> 00:00:57,680
Quimera.
7
00:01:00,400 --> 00:01:03,400
Te ruego, Dimitri,
ven a Sydney...
8
00:01:03,480 --> 00:01:06,280
y acompañame
inmediatamente a Atlanta.
9
00:01:06,360 --> 00:01:09,520
Como sea
Napisy dla Twins Mission
keywords: mission, impossible, 30, 9, 1966, s03e0, saints, s03e09,
original filename: Mission.Impossible(309)(1966).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1