Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tung Chong 2 Mung is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Tung Chong 2 Mung wg dokladnosci:
Napisy dla Tung Chong 2 Mung
keywords: tung, chong, 2, mung, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Tung chong 2 mung - 1994 - 1CD - Czech - cz - 722f1eae5fe6e6101e7bbf282c49bcd2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1000}23.976|www.titulky.com
{1210}{1500} Na DVD RIP Upravil a doladil ERWIN
{1629}{1731}THE PUNISHER
{1908}{1942}TAMPA
{1942}{2019}TAMPA|FLORIDA
{2555}{2613}Po??d?me tu n?koho ,|aby se ujal m?ch pen?z?
{2613}{2673}Bobby, on je fakt t??da.
{2673}{2799}Pamatuje? na Hash-Bar v Amsterodamu?|Mluv? rusky, n?mecky, arabsky...
{2841}{2932}D?v?ru pana Astrova|nen? jednoduch? z?skat.
{2940}{3041}Trvalo mi to dva roky.|Ch?pete, nem? r?d nov? tv??e.
{3044}{3129}... tak mi ?ekn?te..,|Pro? se d?v?m na novou tv???
{3134}{3195}Otto Krieg, seznam se|s m?m p??telem Bobbym.
{3195}{3273}Pom?h? mi s financemi,|nen? policajt.
{3874}{3935}Pod?vejme se na
Napisy dla Tung Chong 2 Mung
keywords: tung, chong, 2, mung, 1994, cze, 1, cd, 1016,
original filename: tung.chong.2.mung.(1994).cze.1cd.(10161).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1000}23.976|www.titulky.com
{1210}{1500} Na DVD RIP Upravil a doladil ERWIN
{1629}{1731}THE PUNISHER
{1908}{1942}TAMPA
{1942}{2019}TAMPA|FLORIDA
{2555}{2613}Po??d?me tu n?koho ,|aby se ujal m?ch pen?z?
{2613}{2673}Bobby, on je fakt t??da.
{2673}{2799}Pamatuje? na Hash-Bar v Amsterodamu?|Mluv? rusky, n?mecky, arabsky...
{2841}{2932}D?v?ru pana Astrova|nen? jednoduch? z?skat.
{2940}{3041}Trvalo mi to dva roky.|Ch?pete, nem? r?d nov? tv??e.
{3044}{3129}... tak mi ?ekn?te..,|Pro? se d?v?m na novou tv???
{3134}{3195}Otto Krieg, seznam se|s m?m p??telem Bobbym.
{3195}{3273}Pom?h? mi s financemi,|nen? policajt.
{3874}{3935}Pod?vejme se na
Napisy dla Tung Chong 2 Mung
keywords: tung, mung, kei, yun, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33315-Tung_mung_kei_yun_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,795 --> 00:00:11,193
Ma numesc Kwong. Intotdeauna mi-am urat tatal.
2
00:00:11,294 --> 00:00:13,658
Mama mea a murit din cauza lui.
3
00:00:14,160 --> 00:00:16,718
M-a dus undeva...
4
00:00:18,358 --> 00:00:19,654
unde nu a fost locul meu,
5
00:00:19,793 --> 00:00:21,758
si mia facut viata un calvar.
6
00:01:55,941 --> 00:01:58,304
Daca as putea da timpul inapoi,
7
00:01:58,507 --> 00:02:00,439
nu as fi lasat ca familia mea sa se desparta,
8
00:02:01,340 --> 00:02:05,600
si Kwong nu ar fi fugit de acasa.
9
00:02:09,971 --> 00:02:12,028
Nu am fugit de acasa.
10
00:02:1
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,795 --> 00:00:11,193
Ma numesc Kwong.
Intotdeauna mi-am urat tatal.
2
00:00:11,294 --> 00:00:13,658
Mama mea a murit din cauza lui.
3
00:00:14,160 --> 00:00:16,718
M-a dus undeva...
4
00:00:18,358 --> 00:00:19,654
unde nu a fost locul meu,
5
00:00:19,793 --> 00:00:21,758
si mia facut viata un calvar.
6
00:01:55,941 --> 00:01:58,304
Daca as putea da timpul inapoi,
7
00:01:58,507 --> 00:02:00,439
nu as fi lasat ca familia
mea sa se desparta,
8
00:02:01,340 --> 00:02:05,600
si Kwong nu ar fi fugit de acasa.
9
00:02:09,971 --> 00:02:12,028
Nu am fugit de acasa.
10
00:
Napisy dla Tung Chong 2 Mung
keywords: warlords, the, tau, ming, chong, 2007, 1, 2, cn, pmcg, ledreactor,
original filename: Warlords,.The.(Tau.ming.chong).(2007).1-2.CN.DVDrip.XviD.-.PMCG.LeDreactor.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3834}{3859}<i>He said,</i>
{3909}{3964}<i>that the day he climbed from|out of the mountain of bodies,</i>
{4004}{4031}<i>he was already dead</i>
{6600}{6658}All my men are dead
{6694}{6753}I am the only one left
{6782}{6817}That is because you have a good life
{6937}{6994}I pretended to be dead
{7229}{7307}My men, over 1600 strong
{7311}{7378}Fought for 3 days and nights
{7429}{7506}All gone
{7601}{7758}The Kui Army bastards just |stood the rear and watched.
{7851}{7962}Watching my men die one by one
{7976}{8137}All dead ...
{8969}{9076}<i>He said, he met a woman that day</i>
{9085}{9162}<i>and spent a night in |an abandoned run-down h
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,128 --> 00:00:35,568
Ãïà !
2
00:00:35,648 --> 00:00:37,568
ÃóñÃè ìå!
3
00:00:54,528 --> 00:00:55,968
Ãáå, úúú, Ãåéçè Ãó,
4
00:00:56,008 --> 00:00:58,128
èñêà ø ëè äà ÷óåø åäÃÃ
ïåñÃè÷êà ?
5
00:01:01,928 --> 00:01:04,328
Ãõ, áðà ò'÷åä...
6
00:01:09,368 --> 00:01:12,808
Ã, ìóðãà âåëêå!
7
00:01:12,848 --> 00:01:14,848
Ãðåêðà ñÃà ñè!
8
00:01:21,177 --> 00:01:24,777
Ãêúïà ,
ùå ïîãîâîðÿ ñ Ãåãî.
9
00:01:23,667 --> 00:01:27,067
ÃèÃÃ¥, ìà éêà òè è à ç
èñêà ìå
10
00:01:
Napisy dla Tung Chong 2 Mung
keywords: cheech, chongs, next, movie, 1980, 1, cd, portuguese, br, pb, and, chong, resinc,
original filename: Cheech & Chongs Next Movie - 1980 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f54702d734c33bda1c6159028b84bd82.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Cheech e Chong
Atacam novamente
2
00:00:20,001 --> 00:00:22,001
Isto ? uma merda cara
3
00:00:23,002 --> 00:00:24,711
Sim, ? uma merda
4
00:00:25,003 --> 00:00:26,571
Eu sei
mas ? uma merda
5
00:00:27,004 --> 00:00:29,004
O que podemos fazer?
6
00:00:29,005 --> 00:00:31,105
Sei l?
7
00:00:32,006 --> 00:00:34,306
- Fique frio cara
- Eu estou! Fique frio voc?!
8
00:00:34,307 --> 00:00:36,007
Eu estou!
Fique frio voc?!
9
00:00:37,908 --> 00:00:40,412
N?o olhe para o cara
10
00:00:41,009 --> 00:00:42,509
Isto ? uma merda cara!
11
00:00:42,510
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,115 --> 00:00:16,049
(Snoring)
2
00:00:26,711 --> 00:00:28,269
(Television Playing)
3
00:00:34,352 --> 00:00:35,785
Whoa!
4
00:00:35,854 --> 00:00:37,788
Put me down!
5
00:00:54,873 --> 00:00:56,306
(Television)
Say, uh, Daisy Lou,
6
00:00:56,374 --> 00:00:58,501
would you like to hear
a tune?
7
00:01:02,314 --> 00:01:04,748
Eh, cousin...
8
00:01:04,816 --> 00:01:06,249
(Piano Playing)
9
00:01:09,821 --> 00:01:13,257
Oh, Blackie!
10
00:01:13,325 --> 00:01:15,316
You're wonderful!
11
00:01:21,833 --> 00:01:25,428
Sweetheart,
I'll talk to him.
12
00:01:25,5
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Cheech e Chong
Atacam novamente
2
00:00:20,001 --> 00:00:22,001
Isto é uma merda cara
3
00:00:23,002 --> 00:00:24,002
Sim, é uma merda
4
00:00:25,003 --> 00:00:26,003
Eu sei
mas é uma merda
5
00:00:27,004 --> 00:00:29,004
O que podemos fazer?
6
00:00:29,005 --> 00:00:31,005
Sei lá
7
00:00:32,006 --> 00:00:34,006
- Fique frio cara
- Eu estou! Fique frio você!
8
00:00:34,007 --> 00:00:36,007
Eu estou!
Fique frio você!
9
00:00:37,608 --> 00:00:39,608
Não olhe para o cara
10
00:00:41,009 --> 00:00:42,509
Isto é uma merda cara!
11
00:0
Napisy dla Tung Chong 2 Mung
keywords: nice, dreams, cheech, chong, eng, 2, 5, fps,
original filename: Nice Dreams - (Cheech & Chong) - Eng - 25fps.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,840 --> 00:00:31,913
Hello. This is Cheech.
I'm not here right now.
2
00:00:32,080 --> 00:00:35,834
I'm here, but I'm not here.
I'm on my way to Amsterdam.
3
00:00:36,000 --> 00:00:38,958
We got invited to a Burt Reynolds
and Dolly Parton film festival.
4
00:00:39,120 --> 00:00:41,236
So, I'm going to be in Amsterdam
for a little while,
5
00:00:41,400 --> 00:00:47,475
so if you need me, when you hear
the beep just leave a message.
6
00:00:47,640 --> 00:00:49,995
And PS, if this is Donna...
7
00:00:52,120 --> 00:00:56,272
You can put that wherever
you need it, baby. Check you
Napisy dla Tung Chong 2 Mung
keywords: cheech, chong, still, smokin, 1983, german, english, quastor, sharereactor,
original filename: 44354.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{443}{504}
{649}{692}
{696}{798}Alô. Aqui é o Cheech.|Eu não estou aqui agora.
{802}{896}Eu estou aqui.| porém não estou. |Eu estou em Amsterdan
{900}{974}'Nós fomos convidados a um festival|Dolly parton do filme de Burt Reynolds.
{978}{1031}'Assim eu estou indo para Amsterdam'
{1035}{1187}Se você precisar de mim, quando você|escutar o beep deixe sua mensagem.
{1191}{1250}E ps, se for Donna.
{1254}{1299}
{1303}{1407}Você pode por isso onde|você quizer baby.Vejo você depois.
{1411}{1440}
{1444}{1518}Hey, aonde esta você?|Eu estou no aeroporto.
{1522}{1605}O avião está pronto|para partir sem agente. Vamos!
{1609}{1684}
{212
Napisy dla Tung Chong 2 Mung
keywords: up, in, smoke, 1978, 1, cd, polish, pl, cheech, chong,
original filename: Up in Smoke - 1978 - 1CD - Polish - pl - cf7457e25cf4bc3dd89722595bfbb4c9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2033}{2197}Synu. Mama i ja uwa?amy,|?e powiniene? zaprzyja?ni? si? z m?odym Finkelsteinem.
{2210}{2351}To inteligentny ch?opak, idzie do szko?y wojskowej.| Nale?a? do skaut?w.
{2375}{2487}- Haroldzie...|- Zamknij si?!|- ...tw?j syn jest op??niony...
{2490}{2560}Nie b?dziemy si? przecie? k??ci?!
{2580}{2725}S?uchaj co do ciebie m?wi?!|Zadbaj o mi??nie!
{2768}{2821}Mo?esz zbiera? truskawki.
{2824}{2911}Sk?on i wymach, jak Meksykanie.
{2939}{3047}M?g?bym ci za?atwi? robot?.|Mam kumpla w ogrodnictwie.
{3050}{3189}M?g?by? zacz?? od truskawek,|a nie je?? tych cholernych banan?w!
{3270}{3417}Kiedy ch?opcze!?!|Kiedy? Wreszcie co? ze sob? zrobisz?!?
Napisy dla Tung Chong 2 Mung
keywords: cheech, chongs, the, corsican, brothers, 1984, 3, cd, portuguese, br, pb, chong,
original filename: Cheech & Chongs The Corsican Brothers - 1984 - 3CD - Portuguese-BR - pb - ec32a7a0ce1c09c51c2d10a105b720de.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,659 --> 00:00:36,245
A hist?ria abunda em
relatos sobre homens...
2
00:00:36,286 --> 00:00:39,498
...que enfrentaram o
desafio do destino.
3
00:00:39,540 --> 00:00:42,376
bravos homens movidos
pelo fogo e paix?o
4
00:00:42,376 --> 00:00:43,877
da revolu??o.
5
00:00:43,961 --> 00:00:45,629
Esta ? uma hist?ria tirada
6
00:00:45,671 --> 00:00:49,258
...das p?ginas romanticas e
violentas da hist?ria.
7
00:00:49,341 --> 00:00:52,427
Uma hist?ria verdadeira
de dois nobres irm?os.
8
00:00:52,469 --> 00:00:55,848
Do sentimento que os unia...
9
00:00:55,931 --> 00:00:59,184
.
Napisy dla Tung Chong 2 Mung
keywords: cheech, and, chong, up, in, smoke, 1978, internal, inte, swedish, motechnet, com,
original filename: Cheech.and.Chong.Up.in.Smoke.1978.DVDRip.XviD.iNTERNAL-iNTE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:37,500
Släpp ner mig!
2
00:01:19,700 --> 00:01:21,800
Ãlskling, jag ska prata med honom.
3
00:01:21,700 --> 00:01:26,400
Din mor och jag vill att du
4
00:01:26,200 --> 00:01:30,200
bekantar dig lite närmare
med Finkelstein grabben.
5
00:01:30,200 --> 00:01:34,200
Han är en klyftig kille
och han ska gå på militärskola.
6
00:01:34,000 --> 00:01:36,800
Kommer du ihåg
att han var scout och...
7
00:01:36,700 --> 00:01:42,500
- Arnold, han är ju förståndshandikappad.
- Håll tyst! Vi ska inte ha nåt familjegräl.
8
00:01:42,200 --> 00:01:47,100
Vi har f
Napisy dla Tung Chong 2 Mung
keywords: up, in, smoke, 1978, 1, cd, greek, gr, cheech, and, chong, 's,
original filename: Up in Smoke - 1978 - 1CD - Greek - gr - 8c08ecaac683a7716ca0b0938e2c79d0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,340 --> 00:00:39,270
??? ?? ????
2
00:01:11,300 --> 00:01:14,740
? ??????,
3
00:01:14,810 --> 00:01:16,800
????? ????????!
4
00:01:23,320 --> 00:01:26,910
?????? ???,?? ??? ??????.
5
00:01:26,980 --> 00:01:30,420
??? ???, ? ?????? ??? ?? ??? ?? ??????
6
00:01:30,490 --> 00:01:33,180
?? ???????? ?? ?? ????? ??? ??????????.
7
00:01:33,250 --> 00:01:35,690
????? ?????? ????? ???..
8
00:01:35,750 --> 00:01:38,240
???????? ?? ??????????? ????? ???
9
00:01:38,320 --> 00:01:40,630
???????,???? ????? ??????????.
10
00:01:40,700 --> 00:01:42,100
???????...
11
00:01:42,170
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,659 --> 00:00:36,245
History abounds
in stories of men...
2
00:00:36,286 --> 00:00:39,498
who rose to meet
the challenge of destiny...
3
00:00:39,540 --> 00:00:42,376
brave men, touched
by the fire and passion..
4
00:00:42,376 --> 00:00:43,877
of revolution.
5
00:00:43,961 --> 00:00:45,629
This is a story torn...
6
00:00:45,671 --> 00:00:49,258
from the romantic and violent
pages of history...
7
00:00:49,341 --> 00:00:52,427
a true story of two noble brothers...
8
00:00:52,469 --> 00:00:55,848
of the bond of sympathy
that united them...
9
00:00:55,931 --> 00:00:59,184
Napisy dla Tung Chong 2 Mung
keywords: cheech, chong, the, corsican, brothers, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1984,
original filename: Cheech & Chong The Corsican Brothers - Fin - 23,976fps - 1984.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{807}{869}Historia on tulvillaan|kertomuksia miehistä, -
{870}{947}jotka joutuivat kohtaamaan|kohtalon haasteen.
{948}{1052}Urheita miehiä, jotka joutuivat kohtaamaan|vallankumouksen polttavan intohimon.
{1054}{1094}Tämä tarina on repäisty -
{1095}{1181}romantiikan ja väkivallan|historian sivuilta.
{1183}{1257}Tosi tarina kahdesta jalosta veljeksestä -
{1258}{1339}ja sympatian siteestä,|joka yhdisti heitä.
{1341}{1419}Ja heidän paatoksensa|aiheuttamista tapahtumista.
{1420}{1506}Heidän huimat seikkailunsa|ovat olleet liian pitkään unohduksissa.
{1507}{1598}Ehkäpä siksi, että he eivät|etsineet henkilökohtaista
Napisy dla Tung Chong 2 Mung
keywords: pee, chong, air, 2004, puckrobin, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, sisters,
original filename: Pee chong air (2004) - PuckRobin - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:01:00,000
Ãeviren: Puck:Robin
puck198@hotmail.com
2
00:04:15,900 --> 00:04:18,800
Seni aramakla çok vakit kaybettim.
3
00:04:20,100 --> 00:04:27,950
Tuhaf olaný ise, senin bana gelmen.
4
00:04:30,200 --> 00:04:33,900
Anlaþýlan olan biteni
anlatmaya hazýrsýn, deðil mi?
5
00:04:47,450 --> 00:04:51,400
Sizin baþýnýza da
ayný þey gelmiþ olsaydý,...
6
00:04:54,800 --> 00:05:05,150
siz de kimseyi tekrar görmek
istemezdiniz herhalde.
7
00:05:34,100 --> 00:05:36,350
Gelmedik mi daha?
8
00:05:36,500 --> 00:05:39,050
Bu zýmbýrtý aðýr ve sen
asansö
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,115 --> 00:00:16,049
(Snoring)
2
00:00:26,711 --> 00:00:28,269
(Television Playing)
3
00:00:34,352 --> 00:00:35,785
Whoa!
4
00:00:35,854 --> 00:00:37,788
Put me down!
5
00:00:54,873 --> 00:00:56,306
(Television)
Say, uh, Daisy Lou,
6
00:00:56,374 --> 00:00:58,501
would you like to hear
a tune?
7
00:01:02,314 --> 00:01:04,748
Eh, cousin...
8
00:01:04,816 --> 00:01:06,249
(Piano Playing)
9
00:01:09,821 --> 00:01:13,257
Oh, Blackie!
10
00:01:13,325 --> 00:01:15,316
You're wonderful!
11
00:01:21,833 --> 00:01:25,428
Sweetheart,
I'll talk to him.
12
00:01:25,5
Napisy dla Tung Chong 2 Mung
keywords: tau, ming, chong, 2, 5, fps, 1, cd, english, subrip, divxplanet, the, warlords, 2007, prodji, eng,
original filename: (84281)Tau_ming_chong_25fps_1CD_English_SubRip_DiVXPlanet.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,740 --> 00:00:42,700
China in the mid-19th century...
2
00:00:42,700 --> 00:00:44,620
the suffering of its people under
the corrupt rule of the Qing dynasty
3
00:00:44,620 --> 00:00:46,540
set the stage for the Taiping Rebellion.
4
00:00:46,540 --> 00:00:48,460
During the chaos of
the 14 years long civil war,
5
00:00:48,460 --> 00:00:50,380
70 million people died
in battle or from starvation...
6
00:00:50,380 --> 00:00:53,980
The casualties equaled
the recorded death toll from WWll.
7
00:03:00,700 --> 00:03:02,180
He said...
8
00:03:03,580 --> 00:03:06,300
the day he crawl
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,300 --> 00:01:06,326
<i>Every day we brush past
so many other people.</i>
2
00:01:06,902 --> 00:01:09,735
<i>People we may never meet...</i>
3
00:01:09,805 --> 00:01:14,069
<i>or people who may become close friends.</i>
4
00:01:15,008 --> 00:01:19,205
<i>I'm a cop, No. 223.
My name's He Qiwu.</i>
5
00:01:29,187 --> 00:01:30,175
Freeze!
6
00:01:58,042 --> 00:02:00,705
<i>This was the closest we ever got.</i>
7
00:02:00,778 --> 00:02:03,268
<i>Just 0.01 of a centimetre between us.</i>
8
00:02:04,914 --> 00:02:07,007
<i>But 57 hours later...</i>
9
00:02:07,083 --> 00:02:09,
Napisy dla Tung Chong 2 Mung
keywords: 1186, san, de, huo, shang, yu, chong, mi, liu, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11863-San De Huo Shang Yu Chong Mi Liu ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,229 --> 00:00:40,229
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanta
2
00:03:13,800 --> 00:03:16,039
Ar trebui sã te antrenezi mai mult.
3
00:03:16,040 --> 00:03:23,272
- Am nevoie de îndrumarea ta.
- Sigur! Hai sã ne spãlãm.
4
00:03:37,840 --> 00:03:40,399
- Frate.
- Ce este?
5
00:03:40,400 --> 00:03:44,519
Cum faci miscãrile în stilul
Dragonului si al Tigrului?
6
00:03:44,520 --> 00:03:46,119
De ce nu mai întrebat mai devreme?
7
00:03:46,120 --> 00:03:51,599
Am uitat. Poti sã-mi arãti?
8
00:03:51,600 --> 00:03:58,070
Bine. Dar s-ar putea
sã te rãnesc.
9
00:0
Napisy dla Tung Chong 2 Mung
keywords: warlords, the, tau, ming, chong, 2007, 1, 2, cn, pmcg, ledreactor,
original filename: Warlords,.The.(Tau.ming.chong).(2007).1-2.CN.DVDrip.XviD.-.PMCG.LeDreactor.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1830}{1889}{y:i}T?umaczenie: JediAdam & Gee
{1955}{2031}{y:i}Korekta: behemot
{3835}{3899}{y:i}Rzek?,
{3909}{4000}{y:i}?e kiedy zszed? z g?ry cia?,
{4004}{4083}{y:i}to by? ju? martwy.
{6600}{6684}Wszyscy moi ludzie zgin?li.
{6695}{6769}Tylko ja prze?y?em.
{6782}{6883}To dlatego, ?e jeste? dobrym cz?owiekiem.
{6937}{7006}Udawa?em trupa.
{7229}{7310}Moi ludzie, w sile 1600 m???w
{7311}{7400}walczyli przez trzy dni i noce.
{7429}{7499}Wszyscy zgin?li.
{7601}{7712}A ci dranie z armii Kui|po prostu stali i patrzyli.
{7713}{7792}Tyl
Napisy dla Tung Chong 2 Mung
keywords: xian, si, jue, duel, to, the, death, siu, tung, ching, 1982, cantonese, ext, english, pandacrew,
original filename: 05016460bee307e9f0f742513c5de2f9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,117 --> 00:02:20,917
I've been waiting for you.
2
00:03:17,010 --> 00:03:20,070
I know what's on your mind.
3
00:03:22,949 --> 00:03:25,440
You want to see how good you are.
4
00:03:31,124 --> 00:03:34,525
Go find out the answer.
5
00:04:43,730 --> 00:04:47,461
Win and loss are only relative.
6
00:04:47,667 --> 00:04:51,626
These Japanese wasted their lives away.
7
00:04:52,238 --> 00:04:56,402
What a great pity.
8
00:04:56,643 --> 00:04:59,908
The Japanese are always like that.
9
00:05:00,347 --> 00:05:04,750
Charge forward despite of all obstacles.
10
00:05:05,185 -
Napisy dla Tung Chong 2 Mung
keywords: wong, 1994, chong, qing, sen, lin, cz, kar, wai,
original filename: wong.1994.chong.qing.sen.lin.cz.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:03,900
Každý den se vÃdáme.
2
00:01:04,400 --> 00:01:07,200
ZatÃm se moc neznáme...
3
00:01:07,200 --> 00:01:11,100
ale jednou z nás
tøeba budou milenci.
4
00:01:12,200 --> 00:01:16,000
Jmenuju se Che Ãchi-wu
èÃslo odznaku 233.
5
00:01:25,700 --> 00:01:26,700
Stùj!
6
00:01:53,400 --> 00:01:56,000
Nikdy jsme u sebe nebyli...
7
00:01:56,000 --> 00:01:58,400
blÞ než na centimetr.
8
00:02:00,100 --> 00:02:02,200
Ale o 57 hodin pozdìji...
9
00:02:02,200 --> 00:02:04,000
jsem se do nà zamiloval.
10
00:02:05,200 --> 00:02:08,100
Tetièko? T
Napisy dla Tung Chong 2 Mung
keywords: saam, chong, siu, lam, 1983, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38359-Saam_chong_Siu_Lam_(1983)-23_976_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,981 --> 00:00:17,575
"Hall of Lohans, Shaolin Temple"
2
00:01:53,913 --> 00:01:56,711
"ESCORTA TIGRU AURIU"
3
00:03:10,390 --> 00:03:11,652
Imprastierea
4
00:03:18,965 --> 00:03:19,863
Prinde! Shefu.
5
00:03:53,199 --> 00:03:54,530
Cine esti?
6
00:03:57,503 --> 00:03:58,367
Dute!
7
00:04:43,950 --> 00:04:44,177
"Sure Win"
8
00:04:55,028 --> 00:04:56,791
Deschide.
9
00:04:57,697 --> 00:04:58,686
Castig!
10
00:04:59,732 --> 00:05:00,721
Castig!
11
00:05:01,100 --> 00:05:04,399
Acolo. Unu, doi si patru a pierdut.
12
00:05:07,807 --> 00:05:08,967
Unu , doi, tre
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,400 --> 00:00:31,916
Hallå. Det är Cheech.
Jag är inte här just nu.
2
00:00:32,080 --> 00:00:35,629
Jag är här, men inte här.
Jag är på väg till Amsterdam.
3
00:00:35,800 --> 00:00:39,156
Vi är inbjudna till en filmfestival
med Burt Reynolds och Dolly Parton.
4
00:00:39,320 --> 00:00:41,311
Så jag är i Amsterdam ett tag.
5
00:00:41,480 --> 00:00:47,476
Om du behöver mig,
lämna ett meddelande efter pipet.
6
00:00:47,640 --> 00:00:51,269
Och dessutom, om det är Donna...
7
00:00:51,440 --> 00:00:53,715
Du kan sätta den
där du behöver den.
8
00:00:53,880 -->
Napisy dla Tung Chong 2 Mung
keywords: ngo, dik, yeh, man, tung, hok, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, my, schoolmate, the, babarian, echizen,
original filename: Ngo dik yeh man tung hok (2001) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,194 --> 00:01:23,958
The TBS Memorial College ...
2
00:01:24,231 --> 00:01:25,789
... is a band five school
3
00:01:26,299 --> 00:01:29,598
Just like other band five schools,
the students are lousy
4
00:01:29,936 --> 00:01:32,700
However, there has never been triad activities
5
00:01:33,106 --> 00:01:34,937
Because there is more barbarian
6
00:01:35,075 --> 00:01:37,236
underground tradition than the triad
7
00:01:38,378 --> 00:01:40,312
If there's ever any conflict among students
8
00:01:40,614 --> 00:01:43,048
they don't rely on help from outside
9
00:01:43,350 --> 00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,760 --> 00:00:37,671
Släpp ner mig!
2
00:01:19,960 --> 00:01:21,791
Ãlskling, jag ska prata med honom.
3
00:01:21,960 --> 00:01:26,351
Din mor och jag vill att du
4
00:01:26,520 --> 00:01:30,229
bekantar dig lite närmare
med <<<<finkelstein grabben.
5
00:01:30,400 --> 00:01:34,109
Han är en klyftig kille
och han ska gå på militärskola.
6
00:01:34,280 --> 00:01:36,874
Kommer du ihåg
att han var scout och...
7
00:01:37,040 --> 00:01:42,319
- Arnold, han är ju förståndshandikappad.
- Håll tyst! Vi ska inte ha nåt familjegräl.
8
00:01:42,480 --> 00:01:47,076
Vi h
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,437 --> 00:02:38,631
He say
2
00:02:40,307 --> 00:02:42,241
That day from die to climb
out in person's heap
3
00:02:44,277 --> 00:02:45,710
He has already died
4
00:04:30,684 --> 00:04:32,777
My persons were death rays all
5
00:04:34,287 --> 00:04:35,481
Remain my a!
6
00:04:38,124 --> 00:04:39,523
That is your destined to good life
7
00:04:44,464 --> 00:04:46,091
l am to pretend to be dead
8
00:04:56,509 --> 00:04:59,307
My brothers. more than 1.600 persons
9
00:04:59,746 --> 00:05:01,976
Put together for three
days and three nights
10
00:05:04,417 --> 00:05:06,442
Napisy dla Tung Chong 2 Mung
keywords: warlords, the, tau, ming, chong, 2007, 1, 2, cn, pmcg, ledreactor,
original filename: Warlords,.The.(Tau.ming.chong).(2007).1-2.CN.DVDrip.XviD.-.PMCG.LeDreactor.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1830}{1889}{y:i}T?umaczenie: JediAdam & Gee
{1955}{2031}{y:i}Korekta: behemot
{3835}{3899}{y:i}Rzek?,
{3909}{4000}{y:i}?e kiedy zszed? z g?ry cia?,
{4004}{4083}{y:i}to by? ju? martwy.
{6600}{6684}Wszyscy moi ludzie zgin?li.
{6695}{6769}Tylko ja prze?y?em.
{6782}{6883}To dlatego, ?e jeste? dobrym cz?owiekiem.
{6937}{7006}Udawa?em trupa.
{7229}{7310}Moi ludzie, w sile 1600 m???w
{7311}{7400}walczyli przez trzy dni i noce.
{7429}{7499}Wszyscy zgin?li.
{7601}{7712}A ci dranie z armii Kui|po prostu stali i patrzyli.
{7713}{7792}Tyl
Napisy dla Tung Chong 2 Mung
keywords: up, in, smoke, 1978, 1, cd, estonian, et, cheech, chong,
original filename: Up in Smoke - 1978 - 1CD - Estonian - et - 8ce97a628ca732075f5e4b38b63397e7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,854 --> 00:00:37,788
Pane mind maha, pane mind maha!
2
00:01:21,833 --> 00:01:25,428
Kullake, las ma r??gin ise temaga.
3
00:01:25,503 --> 00:01:28,939
Poeg, sinu ema ja mina tahame, et sa
4
00:01:29,007 --> 00:01:31,703
s?bruneks Finkelsteini poisiga.
5
00:01:31,776 --> 00:01:36,770
ta on arukas poiss ja, noh...
ta l?heb s?jakooli.
6
00:01:36,848 --> 00:01:39,146
M?letad, ta oli Kotka Skaut
7
00:01:39,217 --> 00:01:45,454
- Arnold, ta on vaimse arengupeetusega.
- Ole vait! ?rme korralda peret?li.
8
00:01:45,523 --> 00:01:50,794
Me oleme talunud paganama palju!
Kas sellega
Napisy dla Tung Chong 2 Mung
keywords: cheech, chong, up, in, smoke, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1978, 69, 18, 41,
original filename: Cheech & Chong - Up In Smoke - Est - 23,976fps - 1978.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,854 --> 00:00:37,788
Pane mind maha, pane mind maha!
2
00:01:21,833 --> 00:01:25,428
Kullake, las ma räägin ise temaga.
3
00:01:25,503 --> 00:01:28,939
Poeg, sinu ema ja mina tahame, et sa
4
00:01:29,007 --> 00:01:31,703
sõbruneks Finkelsteini poisiga.
5
00:01:31,776 --> 00:01:36,770
ta on arukas poiss ja, noh...
ta läheb sõjakooli.
6
00:01:36,848 --> 00:01:39,146
Mäletad, ta oli Kotka Skaut
7
00:01:39,217 --> 00:01:45,454
- Arnold, ta on vaimse arengupeetusega.
- Ole vait! Ãrme korralda peretüli.
8
00:01:45,523 --> 00:01:50,794
Me oleme talunud paganama palju!
Kas
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,576 --> 00:00:44,577
En China a mediados del siglo 19...
2
00:00:44,578 --> 00:00:46,579
...el sufrimiento del pueblo bajo el
corrupto reinado de la dinast?a Qing...
3
00:00:46,580 --> 00:00:48,581
...prepar? el escenario para
la Rebeli?n Taiping.
4
00:00:48,582 --> 00:00:50,582
Durante el caos de
14 largos a?os de guerra civil...
5
00:00:50,583 --> 00:00:52,585
...70 millones de personas murieron
en batalla o de hambre.
6
00:00:52,586 --> 00:00:56,351
Las bajas igualan el n?mero de v?ctimas
registrado en la 2da Guerra Mundial.
7
00:03:08,454 --> 00:03:10,012
<i>?l dijo...</i>
Napisy dla Tung Chong 2 Mung
keywords: aau, yeung, liu, 4, yue, gwai, tung, hang, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, troublesome, night, yyddr,
original filename: Aau yeung liu 4 yue gwai tung hang (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,382 --> 00:00:50,314
What's wrong?
2
00:00:50,417 --> 00:00:51,042
Are you okay?
3
00:00:51,184 --> 00:00:52,276
Thank you.
4
00:00:53,219 --> 00:00:54,243
I had a nightmare.
5
00:00:54,521 --> 00:00:55,852
I saw someone running after me in my
dream
6
00:00:55,989 --> 00:00:58,014
"Then, a car was about to run me over."
7
00:01:01,061 --> 00:01:02,824
"Maybe, the wedding arrangement drives"
you nervous
8
00:01:04,130 --> 00:01:05,563
"Take a rest, come on"
9
00:01:07,700 --> 00:01:10,328
Look at the loves
10
00:01:10,637 --> 00:01:14,073
They are like the couple in
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,437 --> 00:02:38,631
????
2
00:02:40,307 --> 00:02:42,241
??? ????? ?? ???? ????????
???? ???? ?????
3
00:02:44,277 --> 00:02:45,710
???
4
00:04:30,684 --> 00:04:32,777
??? ?????? ????? ???? ???
5
00:04:34,287 --> 00:04:35,481
? ???? ?????
6
00:04:38,124 --> 00:04:39,523
??? ??????? ??? ?????? ????????
7
00:04:44,464 --> 00:04:46,091
????? ???????? ??? ???? ???
8
00:04:56,509 --> 00:04:59,307
?????. ???? ?? 1.600 ???
9
00:04:59,746 --> 00:05:01,976
????? ??????
?????? ????? ?????
10
00:05:04,417 --> 00:05:06,442
??? ??
11
00:05:11,358 --> 00:05:17,854
?????
Napisy dla Tung Chong 2 Mung
keywords: 1585, cheech, chong's, the, corsican, brothers, 1984, 2, 3, 9, 7, fps, chong,
original filename: 15851-Cheech_&_Chong's_The_Corsican_Brothers_(1984)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:03,100 --> 00:00:06,100
Traducerea: ViRuS
1
00:00:33,659 --> 00:00:36,245
History abounds
in stories of men...
2
00:00:36,286 --> 00:00:39,498
who rose to meet
the challenge of destiny...
3
00:00:39,540 --> 00:00:42,376
brave men, touched
by the fire and passion..
4
00:00:42,376 --> 00:00:43,877
of revolution.
5
00:00:43,961 --> 00:00:45,629
This is a story torn...
6
00:00:45,671 --> 00:00:49,258
from the romantic and violent
pages of history...
7
00:00:49,341 --> 00:00:52,427
a true story of two noble brothers...
8
00:00:52,469 --> 00:00:55,848
of the bond of sympathy
that united them...
9
00:00:55,931 --> 00:00:59,184
and of their
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,075 --> 00:00:32,975
-= Traduzida por SeanArcher =-
2
00:00:43,576 --> 00:00:44,577
China no meio do s?culo 19...
3
00:00:44,577 --> 00:00:46,579
o sofrimento dessas pessoas
sob as regras corruptas da dinastia Qing
4
00:00:46,579 --> 00:00:48,581
fez com que acontecesse
essa rebeli?o.
5
00:00:48,581 --> 00:00:50,583
Durante os desastres causados nesses
14 longos anos da guerra,
6
00:00:50,583 --> 00:00:52,585
70 milh?es de pessoas morreram
batalhando ou passando fome...
7
00:00:52,585 --> 00:00:56,351
As baixas equivalem ao n?mero
de mortos da 2? Guerra Mundial.
8
00:03:08
Napisy dla Tung Chong 2 Mung
keywords: tau, ming, chong, the, warlords, 2007, cn, pmcg, cd, 1, 2,
original filename: Tau.ming.chong..zip